枭与鸠对话文言文翻译

合集下载

枭逢鸠文言文翻译安

枭逢鸠文言文翻译安

昔有枭与鸠,相游于林。

枭心险恶,常欲食鸠。

鸠则善良,常以诚待枭。

一日,枭与鸠相会,枭伪言曰:“吾闻君有佳味,愿共尝之。

”鸠信之,遂与枭俱至其所。

至矣,枭曰:“此实吾之佳味也。

”遂张口欲食鸠。

鸠惧,欲逃,而枭已掩其翼,不得去。

鸠曰:“吾有何罪,君乃欲食我?”枭曰:“吾欲食汝,非因汝有罪,实吾之本性使然。

吾为枭,食肉生性,君为鸠,食谷习性,吾与君不同类,故欲食汝。

”鸠闻言,泪如雨下,曰:“吾知君之本性,然吾不忍见君食我。

吾愿以吾之寿命,换取君之善心,使君改过自新,不再食我等。

”枭闻鸠言,心中动摇,遂曰:“君诚忠厚,吾有何面目食汝?吾愿从今改过,不再食同类。

”鸠喜,遂与枭和解。

自是之后,枭与鸠相敬如宾,同居一林。

枭亦食谷,不再食肉。

林中百鸟,皆以枭为善,皆与枭友善。

然好事多磨,一日,有猛鹰飞至,见枭食谷,遂问:“君何故食谷?”枭答曰:“吾曾食肉,今改过自新,食谷矣。

”鹰曰:“吾闻食谷者,当食谷物之精华,如稻、麦、豆、粟之类。

君食谷,当是谷物之精华,何也?”枭愕然,答曰:“吾食谷,实因鸠劝吾改过,故食谷。

”鹰笑曰:“君食谷,虽非谷之精华,然已改过自新,吾不责怪。

”自此,枭食谷之事,传遍山林。

众鸟皆赞枭之善,鸠亦为之自豪。

而枭与鸠,亦因食谷之事,结下更深的友谊。

然天下无不散之筵席,枭与鸠亦不能例外。

一日,枭与鸠相会,枭叹曰:“吾与君相识,实乃缘分。

然吾与君,终究不是同类,吾恐将来,或有误会,使吾与君生隙。

”鸠曰:“君何出此言?吾与君,情同手足,岂有生隙之理?”枭曰:“吾言或有虚妄,然吾心实然。

吾恐将来,吾与君,或因误会,而生嫌隙。

”鸠曰:“君言虽是,然吾信君之善,必无误会之事。

吾与君,同心协力,何惧误会?”枭闻鸠言,心中释然,遂与鸠共结金兰。

自是之后,枭与鸠,同心协力,共度岁月。

虽非同类,然情同手足,友谊长存。

后世之人,闻枭与鸠之事,皆称颂其善,以为典范。

嗟乎!枭与鸠之事,虽为寓言,然其寓意深远。

人非圣贤,孰能无过?然有过能改,善莫大焉。

枭逢鸠翻译、解析

枭逢鸠翻译、解析

枭逢鸠/ 枭将东徙两汉:刘向鸠曰:“子将安之?”枭曰:“我将东徙。

”鸠曰:“何故?”枭曰:“乡人皆恶我鸣。

以故东徙。

”鸠曰:“子能更鸣,可矣;不能更鸣,东徙,犹恶子之声。

”译文一天,猫头鹰遇见了斑鸠,斑鸠问它:“你打算到哪里安家呀?”猫头鹰说:“我要向东边搬迁。

”斑鸠问:“是什么原因呢?”猫头鹰说:“乡里人都讨厌我的叫声,所以我要向东迁移。

”斑鸠说:“如果你能改变叫声,就可以了;你要是不改变叫声,那么即使你向东迁移,那里的人照样会讨厌你的叫声。

”注释枭(xiāo):又称鸺鹠(xiū liú),一种凶猛的鸟,猫头鹰。

逢:遇见,遇到。

鸠(jiū):斑鸠、雉鸠等的统称,形似鸽子。

子将安之:您打算到哪里(安家)。

子,古代对对方的尊称,表示“您”。

将,打算、准备。

安,哪里。

之,到。

安之,即“之安”,去哪儿。

东徙(xǐ):向东边搬迁。

徙,搬迁。

何故:什么原因。

故,原因。

乡人皆恶(wù)我鸣:乡里人都讨厌我的叫声。

皆,都。

恶,厌恶。

我,这里指代猫头鹰。

以故:因此。

以,因为。

故,原因,缘故。

更(gēng):改变。

犹(yóu):仍旧,还。

寓意本则寓言的寓意可以从两个角度来理解。

一种是站在斑鸠的立场上看问题:在一个环境中若得不到认可,就应该反思自己的问题或缺点,而不是逃避,只有正视自己的缺点并改正才能得到大家的欢迎与肯定。

另一种是我们站在枭的立场上看问题,枭不是逃避,而是遵循自然去找一个合适自己的新家。

说明传说中的一种不吉祥的鸟。

因其鸣声多在夜半时分,而且叫声凄厉,故而不受人们喜欢。

枭意识到这一点于是决定搬家。

可是斑鸠告诉它:除非它改变自己的叫声,也就是改变它们的生活习性,否则不管搬到哪里,都不会受到别人的欢迎。

"鸠"(Pigeon)鸟类的通称,约300多种。

鸠通常是指该科中体型较小而尾长的成员。

为热带森林中羽色鲜艳的食果鸟类和温热带地区的食种子鸟类。

这些鸟类为晚成性,亲鸟会分泌鸽乳哺育雏鸟,这在鸟类种也是独特的现象。

文言文枭逢鸠翻译

文言文枭逢鸠翻译

昔者,有枭鸠二禽,俱栖于林。

枭,猛禽也,善捕食;鸠,弱鸟也,性温顺。

一日,枭与鸠相遇于林中,枭见鸠弱小,心生贪念,欲食之。

鸠知枭之恶,不敢与之争斗,遂藏于草丛之中。

枭寻鸠不得,心生怒火,于是四下张望,欲觅其踪。

时值黄昏,天色渐暗,枭视物不明,误将一草茎当作鸠。

枭怒不可遏,飞扑而下,欲啄之。

草茎虽细,却坚韧不屈,枭啄之不得,反被草茎所伤。

枭痛得哇哇大叫,落于地上。

鸠闻声,知枭受伤,心中窃喜,遂飞出草丛,欲乘机逃走。

枭虽受伤,仍力大无穷,见鸠欲逃,怒火更甚。

枭振翅高飞,猛扑鸠去。

鸠不及躲避,被枭抓住,挣扎不已。

枭怒斥鸠道:“汝何等小弱,敢与我争锋?今日,吾必食汝!”鸠泣告枭:“吾本无意与你争斗,奈何你贪心不足,欲食我之肉。

今吾已被擒,愿求你放我一马,日后必有重谢。

”枭闻言,心生疑惑,遂松开爪子,放走鸠。

鸠飞走之后,枭仍心有不甘,但又无力追赶。

自此,枭与鸠结下梁子,彼此相恨,再无和解之机。

光阴荏苒,岁月如梭。

枭与鸠各奔前程,各自为生。

枭因贪心,屡次捕食无辜,导致众鸟离心离德。

鸠则凭借其善良与勤劳,赢得了众鸟的信任。

一日,众鸟聚于林中,商议如何对付枭。

鸠提议道:“吾等何不联合起来,共同对付枭,让他不再为害?”众鸟齐声赞同。

于是,众鸟齐心协力,制定了一个计划。

一日,枭如往常一样,捕食归来。

众鸟早已埋伏于林中,待枭走近,突然四散而逃。

枭不知是计,紧追不舍。

众鸟引诱枭进入一个陷阱,陷阱中布满荆棘。

枭落入陷阱,被荆棘刺得遍体鳞伤,痛苦不堪。

此时,鸠飞至陷阱旁,对枭说道:“枭兄,你为何如此执迷不悟,屡次伤害无辜?如今,你已身陷囹圄,悔之晚矣。

不如放下屠刀,改过自新,吾等仍愿与你为友。

”枭听后,悔恨不已,泪流满面。

然而,时已晚矣。

枭因伤势过重,无法脱身。

不久,枭因伤势恶化,含恨而终。

众鸟为枭举行了葬礼,以示哀悼。

自此,林中恢复了往日的宁静,众鸟和谐共处,再也不用担心枭的侵扰。

枭逢鸠,一则寓言,警示世人:贪心不足蛇吞象,善恶到头终有报。

枭将东徙的文言文翻译

枭将东徙的文言文翻译

枭将东徙的文言文翻译枭将东徙的文言文翻译枭将东徙是一个典故来的,常被用来表示解决问题要从根本上着手的意思,那么,下面是小编给大家整理收集的枭将东徙的文言文翻译,希望大家喜欢。

原文:枭逢鸠。

鸠曰:“子将安之?”枭曰:“我将东徙。

”鸠曰:“何故?”枭曰:“乡人皆恶我鸣,以故东徙。

”鸠曰:“子能更鸣,可矣;不能更鸣,东徙,犹恶子之声。

”翻译:一天,猫头鹰遇见了斑鸠,斑鸠问它:“你将要到哪儿去?”猫头鹰说:“我将要向东迁移。

”斑鸠问:“是什么原因呢?”猫头鹰说:“村里人都讨厌我的叫声,所以我要向东迁移。

”斑鸠说:“如果你能改变叫声,就可以了;你要是不改变叫声,那么即使你向东迁移,那里的人照样会讨厌你的叫声。

”注释枭(xiāo):又称鸺鹠(xiū liú),一种凶猛的鸟,猫头鹰。

逢:遇见,遇到。

鸠(jiū):斑鸠、雉鸠等的统称,形似鸽子。

子将安之:您打算到哪里(安家)。

子,古代对对方的尊称,表示“您”。

将,打算、准备。

安,哪里。

之,到。

安之,即“之安”,去哪儿。

东徙(xǐ):向东边搬迁。

徙,搬迁。

何故:什么原因。

故,原因。

乡人皆恶(wù)我鸣:乡里人都讨厌我的叫声。

皆,都。

恶,厌恶。

我,这里指代猫头鹰。

以故:因此。

以,因为。

故,原因,缘故。

更(gēng):改变。

犹(yóu):仍旧,还。

启示1 在一个环境中若得不到认可,就应该反思自己的问题和缺点,而不是逃避,只有正视自己的缺点并加以改进,才能得到大家的欢迎。

2 可从两个角度来理解。

一种是站在斑鸠的立场上看问题:在一个环境中若得不到认可,就应该反思自己的问题或缺点,而不是逃避,只有正视自己的缺点并加以改进才能得到大家的欢迎。

另一种是我们站在枭的立场上看问题,枭不是逃避,而是去寻找一个能容纳自己的环境,枭鸣是本性使然,也是枭区别于其他鸟类的'本质属性,如果枭不在半夜凄厉地叫,那么它还是枭吗?既然枭鸣不是它的过错,环境又容纳不了它,它想改变一下环境又有什么错呢?仅仅因为“群体都不喜欢”就一定要其中的个体改变他们的本性一谓迁就吗?如今的时代是张显个性的时代,我们该怎样在群体生活中保留自己的个性呢?群体如何对待个体的个性?如何做到既尊重个性、又尊重共性?。

枭遇鸠文言文翻译

枭遇鸠文言文翻译

枭遇鸠于道,鸠曰:“吾有汝所好,愿与汝分食之。

”枭曰:“诺。

”遂共食。

鸠啄食,枭啄肉,鸠不啄,枭曰:“食不与我,欲啄吾肉耶?”鸠曰:“非也,吾食以养气,汝食以养力,气足力强,必能相制。

”枭不信,曰:“吾食力,汝食气,气何足为力?”鸠曰:“吾食气,气满则力自生,力不足则气先竭,汝食力,力尽则气亦竭,气竭力亦竭,两竭,吾安能制汝?”枭默然,不复争。

译为白话文:一只枭与一只鸠在道路上相遇,鸠对枭说:“我有你喜欢吃的东西,愿意与你分食。

”枭答应道:“好。

”于是它们一起进食。

鸠啄食果实,枭啄食肉,鸠却不啄食,枭说:“你不与我一起吃,难道是想啄我的肉吗?”鸠说:“不是的,我吃果实是为了滋养我的气,你吃肉是为了滋养你的力,气足力强,必定能相互制约。

”枭不相信,说:“你吃的是气,我吃的是肉,气怎么能够成为力?”鸠说:“我吃的是气,气满则力自然产生,力不足则气先耗尽,你吃的是肉,力尽则气也会耗尽,气竭力亦竭,两者都耗尽,我怎么能制约你?”枭无言以对,不再争辩。

这篇文言文讲述了一只枭与一只鸠在食物上的较量,实际上反映了两种不同的生活态度和价值观。

鸠注重内在的修炼,认为气足力强才能相互制约;而枭则注重外在的力量的积累,认为只有力量强大才能立于不败之地。

然而,在现实生活中,气与力往往是相辅相成的,只有两者兼备,才能更好地应对各种挑战。

在这篇文言文中,作者通过枭与鸠的对话,告诫我们:在生活中,不能只注重外在的力量,而忽视了内在的修养。

只有内外兼修,才能在竞争中立于不败之地。

同时,这篇文言文也揭示了人性的弱点,即贪图眼前利益,忽视长远发展。

枭虽然强大,但由于目光短浅,最终无法战胜鸠。

总之,《枭遇鸠》这篇文言文寓意深刻,值得我们深思。

以下是对原文的详细翻译:枭与鸠在道路上相遇,鸠对枭说:“我有你喜欢吃的东西,愿意与你分食。

”枭答应道:“好。

”于是它们一起进食。

鸠啄食果实,枭啄食肉,鸠不啄食,枭说:“你不与我一起吃,难道是想啄我的肉吗?”鸠说:“不是的,我吃果实是为了滋养我的气,你吃肉是为了滋养你的力,气足力强,必定能相互制约。

古诗枭逢鸠翻译赏析

古诗枭逢鸠翻译赏析

古诗枭逢鸠翻译赏析文言文《枭逢鸠》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:【前言】《枭逢鸠》,是一则动物寓言、文言文。

出自西汉刘向《说苑·谈丛》。

这则寓言故事告诫人们,对待自己的重大缺点和某些重大问题,要从根本上加以解决,不能像猫头鹰搬家那样,就事论事,回避矛盾,这样问题是解决不了的。

【原文】枭逢鸠,鸠曰:“子将安之?”枭曰:“我将东徙。

”鸠曰:“何故?”枭曰:“乡人皆恶我鸣。

以故东徙。

”鸠曰:“子能更鸣,可矣;不能更鸣,东徙犹恶子之声。

”【注释】 1 枭(xiā):又称鸺鹠(xiū iú),一种凶猛的鸟,猫头鹰。

2 逢:遇见,遇到。

3 鸠(iū):斑鸠、雉鸠等的统称,形似鸽子。

4 子将安之:您将要到哪里(安家)。

5 子:古代对对方的尊称,表示“您”。

6 将:将要。

7 安:哪里。

之:到。

安之:即“之安”,去哪儿。

8 东徙(x ǐ):向东边迁移。

徙:迁移。

9 何故:什么原因。

故:原因。

10 乡人皆恶(ù)我鸣:乡里人都讨厌我的叫声。

皆:都。

恶:厌恶。

我:这里指代猫头鹰。

11 以故:因此。

以:因为。

故:原因,缘故。

12更(ēn):改变。

13犹(yóu):仍旧,还。

【翻译】猫头鹰遇到了斑鸠。

斑鸠说:“你将要去哪儿?”猫头鹰说: “我要迁移到东面去。

”斑鸠说: “为什么呢?”猫头鹰说: “乡里的人都讨厌我叫的声音,因为(这个)原故/b/22063,我才向东面迁移。

”斑鸠说:“你要是能改变了叫的声音,可以;要是不能改变叫的声音,向东面迁移也仍就会有人讨厌你叫的声音。

”---来源网络整理,仅供参考。

枭与鸠对话文言文翻译

枭与鸠对话文言文翻译
这则寓言故事告诉我们,做人不要回避错误,要正视自己。

小编收集整理的枭与鸠对话文言文翻译,希望大家喜欢,仅供参考哦!
枭与鸠对话文言文原文
枭逢鸠,鸠日:"子将安之?"
枭日:"我将东徒。

"
鸠日:"何故?"
枭日:"乡人皆恶我鸣,以故东徒。

"
鸠日:"子能更鸣可矣;不能更鸣,东徒,犹恶子之声。

"
枭与鸠对话文言文翻译
故事的大意是:猫头鹰遇到了一只斑鸠鸟,斑鸠问道:“你要到哪儿去?”猫头鹰答道:“我要搬家到东边去。

"斑鸠说:"你原来住的地方不是很好嘛!为什么要搬家呢?" 猫头鹰叹了一口气说:"哎!当地的人都讨厌我的'鸣叫声,待不下去了,所以只好搬到东边去。

"斑鸠说:"搬家不是个办法,如果你能改变鸣叫声,那就好了! 要是不能改变鸣叫声,即使搬到东边去,又有什么用呢?那里的人一样会讨厌你的。

"这下猫头鹰哑口无言了。

这则寓言故事告诉我们,有缺点或错误不要回避,更不要责怪别人。

《枭逢鸠》原文、译文及赏析

《枭逢鸠》原文、译文及赏析本则寓言的寓意我们在一个环境中若得不到认可,就应该反思自己的问题或缺点,而不是逃避,只有正视自己的缺点并改正才能得到大家的欢迎与肯定。

下面是小编给大家带来的《枭逢鸠》原文、译文及赏析,欢迎大家阅读!枭逢鸠 / 枭将东徙两汉:刘向鸠曰:“子将安之?”枭曰:“我将东徙。

”鸠曰:“何故?”枭曰:“乡人皆恶我鸣。

以故东徙。

”鸠曰:“子能更鸣,可矣;不能更鸣,东徙,犹恶子之声。

”译文一天,猫头鹰遇见了斑鸠,斑鸠问它:“你打算到哪里安家呀?”猫头鹰说:“我要向东边搬迁。

”斑鸠问:“是什么原因呢?”猫头鹰说:“乡里人都讨厌我的叫声,所以我要向东迁移。

”斑鸠说:“如果你能改变叫声,就可以了;你要是不改变叫声,那么即使你向东迁移,那里的人照样会讨厌你的叫声。

”注释枭(xiāo):又称鸺鹠(xiū liú),一种凶猛的鸟,猫头鹰。

逢:遇见,遇到。

鸠(jiū):斑鸠、雉鸠等的统称,形似鸽子。

子将安之:您打算到哪里(安家)。

子,古代对对方的尊称,表示“您”。

将,打算、准备。

安,哪里。

之,到。

安之,即“之安”,去哪儿。

东徙(xǐ):向东边搬迁。

徙,搬迁。

何故:什么原因。

故,原因。

乡人皆恶(wù)我鸣:乡里人都讨厌我的叫声。

皆,都。

恶,厌恶。

我,这里指代猫头鹰。

以故:因此。

以,因为。

故,原因,缘故。

更(gēng):改变。

犹(yóu):仍旧,还。

寓意本则寓言的寓意可以从两个角度来理解。

一种是站在斑鸠的立场上看问题:在一个环境中若得不到认可,就应该反思自己的问题或缺点,而不是逃避,只有正视自己的缺点并改正才能得到大家的欢迎与肯定。

另一种是我们站在枭的立场上看问题,枭不是逃避,而是遵循自然去找一个合适自己的新家。

说明传说中的一种不吉祥的鸟。

因其鸣声多在夜半时分,而且叫声凄厉,故而不受人们喜欢。

枭意识到这一点于是决定搬家。

可是斑鸠告诉它:除非它改变自己的叫声,也就是改变它们的生活习性,否则不管搬到哪里,都不会受到别人的欢迎。

《枭将东徙》原文和翻译译文

《枭将东徙》原文和翻译译文《《枭将东徙》原文和翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《枭将东徙》原文和翻译译文《枭将东徙》原文和翻译原文:枭逢鸠。

鸠曰:“子将安之?”枭曰:“我将东徙。

”鸠曰:“何故?”枭曰:“乡人皆恶我鸣,以故东徙。

”鸠曰:“子能更鸣,可矣;不能更鸣,东徙,犹恶子之声。

”译文:猫头鹰遇见斑鸠。

斑鸠说:“您打算到哪儿去?”猫头鹰说:“我打算到东边去。

”斑鸠说:“您因为什么缘故向东边搬呢?”猫头鹰说:“乡村里的人都讨厌我叫,我因为这个缘故才搬到东边去。

”斑鸠说:“要是您能改变叫的声音,那就行了;要是您不能改变叫的声音,那么就是您搬到东边去,那儿的人还是会讨厌您的叫声。

”2、《马融叹礼乐皆东》原文及翻译译文《马融叹礼乐皆东》原文及翻译世说新语原文:郑玄在马融门下,三年不得相见,高足弟子传授而已。

尝算浑天不合,诸弟子莫能解。

或言玄能者,融召令算,一转便决,众咸骇服。

及玄业成辞归,既而融有“礼乐皆东”之叹。

恐玄擅名而心忌焉。

玄亦疑有追,乃坐桥下,在水上据屐。

融果转式逐之,告左右曰:“玄在土下水上而据木,此必死矣。

”遂罢追,玄竟以得免。

译文:郑玄在马融门下求学,过了三年也没见着马融,只是由高才弟子替他讲授罢了。

马融曾用浑天算法演算,结果不相符,弟子们也没有谁能理解。

有人说郑玄能演算,马融便叫他来演算,郑玄一算就解决了,大家都很惊奇、佩服。

等到郑玄学业完成,辞别回家,马融随即感叹礼和乐的中心都将要转移到东方去了,担心郑玄会独享盛名,心里很忌恨他。

郑玄也猜测马融会来追赶,便走到桥底下,在水里垫着木板鞋坐着。

马融果然旋转拭盘占卜郑玄踪迹,然后告诉身边的人说:“郑玄在土下、水上,靠着木头,这表明一定是死了。

”便决定不去追赶。

郑玄终于因此得免一死。

注释:[1]郑玄:字康成,东汉末高密(今属山东高密)人,著名经学家,遍注儒家经典,精通天文历算。

马融:字季长,东汉著名经学家,右扶风茂陵人,才高博洽,学生常有千人,曾任校书郎中、南郡太守。

古代小故事枭逢鸠 枭逢鸠文言文翻译启示

古代小故事枭逢鸠枭逢鸠文言文翻译启示翠鸟移巢有只翠鸟在高处做窝躲避人。

孵出小鸟后,怕小鸟掉下来摔死,就把鸟窝往低处挪了挪。

小鸟逐渐长大,翠鸟对孩子更加喜爱,又把窝往低处挪。

由于太低,小鸟被人捉去了。

(父母心疼孩子,不应当溺爱,这个道理谁都懂。

但是度很不好把握。

我家孩子在外地念书时,多打些生活费怕养成坏习惯,少打些又担心他不够花,沾上小额贷啥的。

呜呜!可怜天下父母心!)原文翠鸟先高作巢以避患。

及生子,爱之,恐坠,稍下作巢。

子长羽毛,复益爱之,又更下巢,而人遂得而取之矣。

凿井得人宋国的姓丁的人,家里没有井,专门得有一个人出外挑水。

后来他家打了一口井。

丁某高兴的对人说:“我家打井得到一个人手。

”传来传去,外边人都说他家打井挖出一个人来。

国君听说后,就找来丁某询问,丁某回答:“是得到腾出一个人手,不是挖到一个人。

”打听事儿得到这样的信息,还不如没听到!(类似的故事还有《曾母投梭》《三人成虎》。

)原文宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。

及其家穿井,告人曰:”吾家穿井得一人。

”有闻而传之者,曰:”丁氏穿井得一人。

”国人道之,闻之于宋君。

宋君令人问之于丁氏。

丁氏对曰:”得一人之使,非得一人于井中也。

”求闻之若此,不若无闻也。

齐宣王好谀齐宣王喜欢射箭,经常夸耀自己能挽强弓,其实他所用的弓顶多三石。

他让手下人看的时候,大家也上前拉拉,都是拉到一半就拉不开了。

众人都说:“真是一张强弓,得九石多,除了大王,谁也拉不开。

”齐宣王沾沾自喜,到死都以为自己能拉开九石的强弓,这不是很悲哀吗?(前几天看到一个视频,是校长、主任、体育老师赛跑,校长跑了第一。

齐宣王的故事可信度很高。

)原文宣王好射,说人之谓己能用强弓也。

其实所用不过三石。

以示左右,左右皆引试之,中关而止。

皆曰:“此不下九石,非大王孰能用是?”宣王悦之,宣王之情,所用不过三石。

而终身自以为九石。

岂不悲哉?三石实也,九石名也。

宣王说其名而丧其实。

季札挂剑季子到西面出使晋国,带着宝剑路过徐国。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

枭与鸠对话文言文翻译
导读:枭与鸠对话文言文原文
枭逢鸠,鸠日:"子将安之?"
枭日:"我将东徒。

"
鸠日:"何故?"
枭日:"乡人皆恶我鸣,以故东徒。

"
鸠日:"子能更鸣可矣;不能更鸣,东徒,犹恶子之声。

"
枭与鸠对话文言文翻译
故事的'大意是:猫头鹰遇到了一只斑鸠鸟,斑鸠问道:“你要到哪儿去?”猫头鹰答道:“我要搬家到东边去。

"斑鸠说:"你原来住的地方不是很好嘛!为什么要搬家呢?" 猫头鹰叹了一口气说:"哎!当地的人都讨厌我的鸣叫声,待不下去了,所以只好搬到东边去。

"斑鸠说:"搬家不是个办法,如果你能改变鸣叫声,那就好了! 要是不能改变鸣叫声,即使搬到东边去,又有什么用呢?那里的人一样会讨厌你的。

"这下猫头鹰哑口无言了。

这则寓言故事告诉我们,有缺点或错误不要回避,更不要责怪别人。

【枭与鸠对话文言文翻译】
1.枭逢鸠原文及注释
2.文言文枭将东徙原文及翻译
3.枭将东徙的文言文翻译
4.关于《枭逢鸠》“鸠曰:“子将安之”阅读答案及原文翻译
5.诗经鸱枭全文翻译
6.李氏之鸠原文翻译及赏析
7.一只叫枭枭的刺猬初二作文
8.蜩与学鸠和大棚的对话高二作文800字
上文是关于枭与鸠对话文言文翻译,感谢您的阅读,希望对您有帮助,谢谢。

相关文档
最新文档