文言文现代文互译
用文言文翻译现代句子

一、现代句:今日天气如何?文言译:今日之天象何如?二、现代句:这杯茶很香。
文言译:此茗香溢。
三、现代句:你工作很努力。
文言译:尔勤于职事。
四、现代句:我明天要去旅行。
文言译:余明日将远游。
五、现代句:这部电影很感人。
文言译:此影片感人肺腑。
六、现代句:手机已经普及了。
文言译:手机之用,已遍于天下。
七、现代句:年轻人应该多读书。
文言译:青年宜多读圣贤书。
八、现代句:我们要保护环境。
文言译:吾辈宜保护斯土之环境。
九、现代句:这个城市很繁华。
文言译:此城繁华盛矣。
十、现代句:时间就像流水一样,一去不复返。
文言译:光阴似水,逝者如斯夫,不可复返。
十一、现代句:我要感谢我的父母。
文言译:余欲谢吾父母之恩。
十二、现代句:我国的发展日新月异。
文言译:我国之发展,日新月异,瞬息万变。
十三、现代句:这顿饭很好吃。
文言译:此餐美甚。
十四、现代句:你应该多锻炼身体。
文言译:汝宜多锻炼身体。
十五、现代句:这辆车太贵了。
文言译:此车价值高昂。
十六、现代句:我们要珍惜当下。
文言译:吾辈宜珍惜此际。
十七、现代句:这所学校的教育质量很高。
文言译:此校之教育,质量上乘。
十八、现代句:你做得很对。
文言译:尔所为甚当。
十九、现代句:这个国家的发展离不开人民。
文言译:此国之发展,离不得吾民。
二十、现代句:我们要努力实现中国梦。
文言译:吾辈当努力以成吾国之梦。
以上二十例,仅是现代汉语与文言文之间相互转换的一小部分。
然文言文之美,在于其简洁、含蓄、韵味无穷。
翻译之时,需把握其精髓,力求使译文既忠实于原文,又具有文言文的韵味。
如此,方能传承古人之智慧,发扬中华文化之美。
把现代中文翻译成文言文

夫今之世,天地为之变迁,万物皆生光辉。
都城之内,车马之流如织,络绎不绝。
日暮时分,霓虹闪烁,光彩夺目。
高楼大厦,耸入云端,直插青天。
此皆人力所致,巧夺天工。
城中之人,安居乐业,熙熙攘攘,络绎不绝。
市井之中,商贾云集,买卖兴隆。
货如山积,琳琅满目。
百姓皆以美食为乐,酒楼茶肆,宾朋满座。
歌舞升平,欢声笑语,弥漫于街巷。
科技之兴,日新月异。
电脑、手机等电子产品,普及于家家户户。
网络遍及全球,信息传递无远弗届。
人民得以足不出户,便知天下事。
航天事业,亦突飞猛进。
飞船遨游太空,探索未知领域。
此皆科技进步之硕果。
教育之兴,人才辈出。
学校如林,学者如云。
国家重视教育,学子奋发图强。
图书馆、博物馆、科技馆等文化设施,遍布城乡。
人民得以饱览群书,增长知识。
文学、艺术、科学等各领域,均有杰出人才涌现。
然而,现代生活亦有其弊端。
环境污染,生态失衡。
城市雾霾,空气质量堪忧。
江河湖泊,污染严重。
土地沙化,水源枯竭。
此皆人类过度开发、无度消耗自然资源所致。
此外,社会竞争激烈,人心浮躁。
道德沦丧,诚信缺失。
家庭观念淡薄,亲情疏远。
此皆现代文明之弊端。
是以,吾辈当以古为鉴,汲取古代文化之精华,摒弃糟粕。
倡导绿色发展,保护生态环境。
弘扬传统美德,倡导诚信友善。
传承民族文化,繁荣发展教育事业。
如此,方能实现民族复兴,国家繁荣昌盛。
译文如下:昔日,吾辈居现代之繁华都市,车水马龙,高楼林立,民生富足。
今欲述其景,译成文言,以飨来者。
夫今日之世,天地变迁,万物生辉。
都城之内,车马如织,络绎不绝。
黄昏之际,霓虹闪烁,光耀夺目。
高楼大厦,直插云霄,高耸入天。
此皆人力所为,巧夺天工。
城中之人,安居乐业,熙熙攘攘,络绎不绝。
市井之中,商贾云集,买卖兴隆。
货物如山,琳琅满目。
百姓皆以美食为乐,酒楼茶肆,宾朋满座。
歌舞升平,欢声笑语,弥漫街巷。
科技之兴,日新月异。
电脑、手机等电子产品,普及于民。
网络遍及全球,信息传递无远弗届。
人民得以足不出户,便知天下事。
文言文现代词翻译

一、文言文:“居”译为现代汉语:“住”。
例句:“吾居于此,已有十年。
”(我住在这里,已有十年。
)二、文言文:“行”译为现代汉语:“走”。
例句:“王孙逐客,不予行。
”(王孙驱逐客人,不让他走。
)三、文言文:“食”译为现代汉语:“吃”。
例句:“民以食为天。
”(民众以食物为天。
)四、文言文:“饮”译为现代汉语:“喝”。
例句:“吾饮此水,已十年矣。
”(我喝这水,已有十年了。
)五、文言文:“衣”译为现代汉语:“穿”。
例句:“贫贱不能移,威武不能屈,此之谓大丈夫。
衣锦食肉,何患乎?”(贫穷和卑贱不能使我改变节操,威武和富贵不能使我屈服,这就是所谓的大丈夫。
穿锦衣吃肉,又有什么好担心的呢?)六、文言文:“言”译为现代汉语:“说”。
例句:“子曰:‘三人行,必有我师。
’”(孔子说:“三个人一起走,必定有我可以学习的人。
”)七、文言文:“思”译为现代汉语:“想”。
例句:“思而不学则殆。
”(只是空想而不学习,就会有害。
)八、文言文:“闻”译为现代汉语:“听”。
例句:“闻道有先后,术业有专攻。
”(学习道理有先有后,技艺和学业有专门的钻研。
)九、文言文:“见”译为现代汉语:“看到”。
例句:“见贤思齐焉,见不贤而内自省也。
”(看到贤人就要向他看齐,看到不贤的人就要反省自己。
)十、文言文:“至”译为现代汉语:“到达”。
例句:“至哉!吾友之德。
”(多么好啊!我的朋友品德高尚。
)十一、文言文:“归”译为现代汉语:“回去”。
例句:“归去来兮,田园将芜胡不归?”(回去吧,田园快要荒芜了,为什么不回去呢?)十二、文言文:“去”译为现代汉语:“离开”。
例句:“去岁之春,吾游于江南。
”(去年春天,我游历了江南。
)通过以上十二例,可见文言文与现代汉语之间存在着一定的差异。
翻译文言文时,需根据上下文语境,灵活运用现代汉语表达,以准确传达原文之意。
同时,也要注意保持原文的韵味和美感,让读者在阅读过程中,既能领略古汉语的魅力,又能理解现代汉语的表达。
现代文言文全部翻译版

时维四月,草木滋荣,百鸟齐鸣。
余兴之所至,遂携友二三,共游园林之胜。
晨曦初照,碧空如洗。
步出城阙,沿途绿树成荫,花香弥漫。
未几,至一园,名“芳华苑”。
入园之际,但见楼台亭阁,错落有致,池水清澈,游鱼可数。
游于芳华苑,目之所及,无不令人心旷神怡。
翠竹摇曳,映日生辉;桃花灼灼,争艳于春。
友人笑言:“此园之美,堪比仙境。
”余亦颔首称善。
行至一亭,亭名“观澜亭”。
登亭而望,湖光山色,尽收眼底。
波光粼粼,如镜面般平滑;山峦起伏,若翠浪连绵。
余与友相对而坐,品茗谈心,畅谈古今。
忽闻鸟鸣声声,似在呼唤。
循声望去,一群白鹭翩翩起舞,翱翔于碧空。
友人感叹:“此景之美,令人忘却尘世烦忧。
”余亦点头,心中不禁生出一丝感慨。
午后,阳光渐烈,微风拂面。
步入花径,只见百花争艳,竞相斗妍。
牡丹雍容华贵,玫瑰娇艳欲滴,莲花出淤泥而不染,各展风姿。
友人提议:“吾等可采一朵花,留作纪念。
”余欣然同意,遂采得一枝桃花,插入发髻。
游兴未尽,遂至一溪。
溪水潺潺,清澈见底。
沿溪而行,忽遇一石桥,桥下鱼儿戏水,悠然自得。
友人戏言:“此桥若名为‘忘忧桥’,吾等过桥之时,必能忘却世间烦恼。
”余笑而应之。
日暮时分,余与友携手而出。
回首芳华苑,景色依旧,心中却多了一份留恋。
临别之际,友人相赠一诗:“芳华苑中游,美景不胜收。
归来心已醉,何处觅仙游?”余读罢,感慨万千。
此行虽短,却收获了无数美好回忆。
愿岁月静好,此情长存。
【现代文言文翻译版】《春日游园记》四月之时,万物生长,百鸟鸣叫。
我因兴致所致,便带着两三个朋友,一同游览园林美景。
清晨阳光初照,天空碧蓝如洗。
走出城门,沿途绿树成荫,花香四溢。
不久,来到一个园林,名为“芳华苑”。
进入园林,只见楼台亭阁,错落有致,池塘水清澈,游动的鱼儿清晰可见。
在芳华苑游玩,所到之处,无不让人心旷神怡。
翠竹轻轻摇曳,阳光照耀下闪闪发光;桃花鲜艳夺目,在春天里争相绽放。
朋友笑着说:“这个园林的美,可以和仙境相比。
”我也点头赞同。
古书文言文及在线翻译

昔桃花源,位于武陵西南,林深时见鹿,草长映日红。
渔人闲居,偶至其地,迷不知返。
既出,不复得路,遂与世隔绝。
既至其中,见田地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。
阡陌交通,鸡犬相闻。
其中往来种作,男女衣着,悉如外人。
黄发垂髫,并怡然自乐。
见渔人,乃大惊,问所从来。
具答之。
便要还家,设酒杀鸡作食。
村中闻有此人,咸来问讯。
自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。
问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。
此人为具言所闻,皆叹惋。
余人各复延至其家,皆出酒食。
停数日,辞去。
此中人语云:“不足为外人道也。
”既出,得其船,便扶向路,处处志之。
及郡下,诣太守,说如此。
太守即遣人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。
南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。
未果,寻病终,后遂无问津者。
嗟夫!寓形宇内复几时?曷不委心任去留?胡为乎遑遑欲何之?富贵非吾愿,帝乡不可期。
怀良辰以孤往,或植杖而耘耔。
登东皋以舒啸,临清流而赋诗。
聊乘化以归尽,乐夫天命复奚疑!——陶渊明《桃花源记》【在线翻译】In ancient times, there was a Peach Blossom Spring located in the southwest of Wu Ling. The forest was deep, and occasionally there were deer to be seen; the grass was long, and the sun was reflected in red. A fisherman, idly dwelling there, happened to come upon this place and became lost, never to find his way back. After leaving, he could no longer find the path, and thus became isolated from the world.Upon reaching there, he saw the fields were level, the houses neat, with good fields, beautiful ponds, mulberry trees, and bamboo. The roads were crisscrossed, and chickens and dogs could be heard. The people there came and went, planting and harvesting, and both men and women dressed like people from outside. The elderly and the young all lived in contentment and happiness.When they saw the fisherman, they were greatly surprised and asked where he had come from. He answered fully. They then invited him back to theirhomes, where they set out wine and killed chickens for a meal. When the villagers heard about this man, they all came to inquire. They claimed that their ancestors had fled the chaos of the Qin Dynasty, led their families and villagers to this secluded place, and had not returned since, thus becoming separated from the outside world.They asked what era it was now, and they did not even know about the Han Dynasty, let alone the Wei and Jin Dynasties. The fisherman told them about what he had heard, and they all sighed in sorrow. The others also invited him to their homes, where they offered wine and food. After staying for several days, he took his leave. The people there said, "It is not something that can be told to outsiders."After leaving, he found his boat and helped himself back along the path, marking his way at every turn. When he reached。
现代版文言文翻译

原文言文:嗟乎!吾之游子也,自幼离乡,远游于四方。
岁岁寒暑,不觉已十余载。
忆昔离别之时,慈母手中线,游子身上衣。
临行密密缝,意恐迟迟归。
谁言寸草心,报得三春晖。
译文:唉!我这位游子啊,自幼便离开了家乡,远赴各地游历。
年复一年,四季更迭,不知不觉间,已经过去了十多个年头。
回想起当年离别的那一幕,慈母手中拿着针线,为我缝制身上的衣裳。
临行前,她密密地缝合着,担心我迟迟不归。
谁说小小的草心,能报答得了春天的阳光呢?现代文:哎,我这位在外漂泊的游子啊,自小就离开了故土,四处游荡。
岁月如梭,转眼间已经十多年过去了。
还记得当初离别的那一天,母亲手里拿着针线,为我缝制衣衫。
在我即将踏上旅途的时候,她细致地缝合着,唯恐我回来得晚。
谁又能说,微小的草心,能报答得了春天的温暖呢?如今,我身在他乡,时常想起母亲的手,那双曾为我缝补衣物的手。
岁月沧桑,母亲的容颜已渐渐苍老,而我却依然在外闯荡,未能尽孝。
每当夜深人静时,我总会想起那些温馨的时光,那些母亲为我付出的点点滴滴。
时光荏苒,我渐渐长大,离开了母亲的庇护,独自面对生活的种种挑战。
然而,无论我走到哪里,母亲的身影总是如影随形,时刻提醒我要感恩、要孝顺。
我知道,在我心中,母亲永远是我最坚实的后盾。
在这漫长的岁月里,我学会了独立,学会了坚强。
但无论我怎样努力,都无法弥补当年离家时的愧疚。
我渴望回到母亲的身边,为她尽孝,为她分担家务。
然而,现实总是残酷的,我不得不继续在外漂泊,为了生活而努力。
每当我想起母亲为我缝制的衣衫,心中总会涌起一股暖流。
那密密缝制的针线,不仅缝出了衣物,更缝出了母亲对我的关爱。
我想,这便是母亲对我深深的期望,希望我能够茁壮成长,成为一个有担当、有爱心的人。
岁月如歌,我将继续前行。
虽然前路漫漫,但我相信,在母亲的庇护下,我一定能够克服一切困难,实现自己的人生价值。
而在我心中,那件母亲为我缝制的衣衫,将永远是我最宝贵的财富,激励我不断前行。
文言文白话文互译翻译

昔者孔子游于匡,颜渊后至。
人谓孔子曰:“夫子,何为而迟?”孔子曰:“来,予与尔言。
夫仁者,己欲立而立人,己欲达而达人。
能近取譬,可谓仁之方也。
今吾与尔言,尔能行乎?”颜渊曰:“回虽不敏,愿闻其详。
”孔子曰:“回,吾语汝,夫仁者,天下之大本也。
其事博,其理深。
故君子不器。
夫器者,用之则存,不用则亡。
仁者则不然,用之则广,不用则充。
故仁者无方,无所不宜。
是以天下莫能外之,而独能自得。
”白话文翻译:从前,孔子在匡地游玩,颜渊是最后一个到达的。
有人对孔子说:“夫子,你怎么来得这么晚?”孔子回答说:“来吧,我要与你谈谈。
仁者,自己想要站得住就帮助他人站得住,自己想要通达就帮助他人通达。
能够近取事物作比喻,可以说是实行仁道的途径。
现在我与你说这些,你能够做到吗?”颜渊说:“我虽然不聪明,但愿意听您详细讲解。
”孔子说:“颜回,我告诉你,仁者,是天下的根本。
它的事务广泛,它的道理深邃。
所以君子不拘泥于一种才能。
器物,使用它就存在,不使用它就消失。
仁者则不是这样,使用它就广阔,不使用它就充实。
所以仁者没有固定的方法,没有不适宜的地方。
因此天下没有人能超出它,而仁者却能自我成就。
”文言文原文:孟子见梁惠王,王曰:“叟,不远千里而来,亦将有以利吾国乎?”孟子对曰:“王何必曰利?亦有仁义而已矣。
王曰何以利吾国,大夫曰何以利吾家,士庶人曰何以利吾身。
上下交征利,而国危矣。
万乘之国,弑其君,刑死者十之八九。
桎梏死者,无数。
国之所以废兴存亡者,非特土地之广,人民之多也,有德者居之。
今王亦日仁义而已矣,何必曰利?”白话文翻译:孟子去见梁惠王,王说:“老先生,您不远千里而来,也会有什么对我国家有利的建议吧?”孟子回答说:“大王何必只说利呢?还有仁义呢。
大王问如何使国家有利,大夫问如何使自家有利,士人和平民问如何使个人有利。
上下都只追求利益,国家就危险了。
拥有万辆兵车的国家,杀害君主的,有十之八九被处死。
被刑具拘禁而死的人,更是无数。
文言文互译翻译在线翻译

夫翻译之道,深奥而微妙。
自古及今,译人辈出,各逞其能,而译文之优劣,往往取决于译者的才情与识见。
是以,古之译人,必先熟读经史,博采众长,方能游刃有余,译出佳作。
然译事非易,其间曲折,颇多艰辛。
故欲求精译,必先砥砺品德,养其才情,而后研精覃思,穷究其理。
【白话文翻译】
翻译这门学问,既深奥又微妙。
从古至今,翻译家层出不穷,各显其能,而译文的优劣,往往取决于译者的才华和见识。
因此,古代的翻译家,必须先熟读经史,广泛吸取各种优点,才能游刃有余,译出优秀的作品。
然而,翻译之事并非易事,其中的曲折和艰辛颇多。
所以,想要追求精妙的翻译,必须首先修养品德,培养自己的才华,然后深入研究,穷尽其中的道理。
【文言文互译】
翻译之艺,深微难测。
自古至今,译家辈出,各施其技,译文之佳劣,多赖译者之才识。
故古之译者,必先熟读经史,广采众长,方能左右逢源,译出上乘之作。
然翻译之事,非轻而易举,其间波折,甚多苦辛。
欲求精译,必先正己修身,养其才情,继而精研深思,穷究其理。
【白话文互译】
翻译这门技艺,深奥微妙,难以测量。
从古至今,翻译家层出不穷,各自施展技艺,译文的优劣,很大程度上依赖于译者的才华和见识。
所以,古代的翻译家,必须先熟读经史,广泛吸收各种优点,才能左右逢源,译出优秀的作品。
然而,翻译之事并非轻松简单,其中的波折和辛苦颇多。
想要追求精妙的翻译,必须首先端正自己的品德,培养自己的才华,然后深入研究,探究其中的道理。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
正当四月仲春之时,水墨散开造就百花齐放,万紫千红的景象;春风慢慢吹拂着,更是展现了莺歌鸟舞的美景。
各种树木高耸而苍翠,向上冲出了云霄;各色花朵争奇斗艳,迷倒了多少人的眼睛。
乔木生长得十分齐整挺拔;花花草草相互交错掩映,极其好看。
向远处俯瞰,房屋井井有条,一片碧绿。
近察花蕊花萼的俏丽,香气四溢。
抬头向四处看,有的十分娇好惹人注目,有的显得纯洁孤傲,不可近观,有的坚挺叠翠,有的美好让人喜欢。
百花中最娇美的应当是分布在湖边的桃花了。
枝干稀疏,花朵显得很丰满,红色和白色相间,更是衬托出它的美。
美而艳的桃花让整个湖畔变得诗意化。
早上单独一个人来这个地方,是一种说不出的雅致和情趣。
广泛分布的白玉兰又是另一种诗情画意的典雅之美,像雪涛,像云海,花朵白的跟玉差不多,花香类似于兰花的味道,树干长得十分魁伟,高洁让人不敢靠近。
紫荆花有玫瑰花的颜色,长得跟蝴蝶的样子差不多,在纤细的枝条上绽放,使整个树色彩鲜明,密密麻麻的长得很丰满,绚烂夺目,特别美丽。
大片的杜鹃花更是多姿多彩,花朵红的像火一样。
時值四月,序屬仲春。
水墨洇開,成姹紫嫣紅之畫卷;春風徐來,染鶯歌燕舞之秀景。
萬木聳翠,上出重霄;百花流豔,下醉眾目。
喬木儼然,即齊整之體勢;花草掩映,窮錯落之美感。
遠俯房舍井然,碧綠鋪陳;近觀蕊嫩萼俏,清香四溢。
舉目四望,或妍妍惹眼,或聖潔孤高,或堅挺疊翠,或俏麗可人。
其中最嬌豔者乃湖畔“滿樹和嬌爛漫紅,萬枝丹彩灼春融”之桃花了。
幹扶疏,朵豐腴,紅白相間,相得益彰。
美豔桃花將其詩化。
晨一人來此,別是雅致風味。
白玉蘭有雪濤雲海、詩情畫意之雅,花白如玉,花香似蘭,樹形魁偉,高潔逼人。
紫荊攜玫瑰之色,仿飛蝶之形,纖嫩枝條之上驟然放出滿樹嫣紅,密密麻麻,鮮潤豐腴,絢爛耀目,煞是嬌豔。
杜鵑體態多姿,殷紅似火。