法语翻译 - 词类转换
词类转换课后翻译练1

词类转换课后翻译练1词类转换课后翻译练习1.With the passage of time, my admiration for him grew more and more.随着时间的流逝,我越来越钦佩他。
2. We are enemies of all wars, but above all of dynastic wars.我们反对战争,特别是王朝战争。
3. My audience varied from tens to thousand.我的观众从几十人到上千人不等。
4. Independent observers have commented favorably on the achievement you have made in this direction.无党派观察者对你在这方面取得的成就给了很好的评论。
5. No wonder the sight of it should send the memories of quite a number of people of the old generation back to 36 years ago.难怪这场景让很多老一代的人想起了36年前的事。
6. There is a big increase in demand for all kinds of consumer goods in every part of our country. 我国各方面对各类商品的需求大幅增长。
7. Out of all the glorious tales written about the U.S. revolution for independence from Britain the fact is hardly known that a black man was the first to die for American independence.从所有描写美国为挣脱英国获得独立而进行解放战争的辉煌故事中,很难知道一个事实:第一个为美国独立而牺牲的是一位黑人。
常用翻译技巧——词类转换

海,交通极方便。
It ’s very convenient for passenger or cargo vessels to sail from
the Xiangjiang River through the Dongting Lake along the
Yangtze River upwards to Chongqing City and downwards to Shanghai City. (V----prep.)
例4. Yet despite this history of government intervention, individuals in the United States have always been able to choose for whom they will work and what they will buy. 什么是“干预的历史”?不就是“历来干预”的意思吗: 尽管美国政府历来干预经济,但美国人总是可以选择为谁工
作、买什么东西。(n--v)
例5. 她和我谈了八个小时,中间还吃了一顿饭,一直谈到 深夜。 She talked with me for eight hours through dinner and well into the middle night. (v--prep)
例.类转换
n. v. adj. adv. prep.
例1. Beggars can’t be choosers. 叫花子不可挑三拣四。 例2. I had been a wanderer among rocks and woods, a reader(阅读者) of curious books when I could get them, a gleaner(拣拾者)of old traditionary stories(古老的故事传说): 不见得英语用名词汉语就得用名词,一切以行文是否符合译文习 惯为准。若直译: 我曾是岩石和森林的漫游者,四处收集到的珍奇读本的阅读者, 各种古老故事传说的拣拾者。 我曾在山岩与林间漫游,也看过不少四处网罗的珍奇读本,还零 零散散收集过一些古老的故事传说。 (N---V)
翻译技巧4 措词、具体化、词类转换

• 在西南地区广西、贵州、湖南、四川等省份,“吊脚楼”是 山乡少数民族如苗、侗、壮、布依、土家族等的传统民居样 式。尤其在黔东南,苗族、侗族的吊脚楼极为常见。这里的 自然条件号称“天无三日情,地无三里平”,于是山区先民 创造出了独特的“吊脚楼”。 • 吊脚楼依山而建,用当地盛产的杉木,搭建成两层楼的木构 架,柱子因坡就势长短不一地架立在坡上。房屋的下层不设 隔墙,里面作为猪、牛的畜棚或者堆放农具和杂物;上层住 人,分客堂和卧室,四周向外伸出挑廊,可供主人在廊里做 活和休息。廊柱大多不是落地的(便于廊下面的通行无碍), 起支撑作用的主要是楼板层挑出的若干横梁,廊柱辅助支撑, 使挑廊稳固地悬吊在半空,这种住宅因其外形和结构特点被 称为“吊脚楼”。吊脚楼的优点明显,人住楼上通风防潮, 又可防止野兽和毒蛇的侵害,这种住宅在西南山区至今仍有 建造。
• When a common word is turned into a proper noun, the meaning is narrowed accordingly such as the City, which means the “business centre of London”, the Peninsula, which refers to the “Iberian Peninsula”, and the Prophet, which stands for “Mohammed”.
II Conversion 转换(4)

e). She escorted the foreign guests around the sights of Haikou. 她陪同外宾游览海口的景点。 f). he is on Hainan Daily. 她在海南日报社任职。 g). The people are with him. 人民拥护他。 h). Millions of the people in the mountainous areas are finally off poverty. 千百万山区人终于摆脱了贫穷。
(B). E. Adjectives into C. Verbs(形—动)
a). He was a frustrated man at that time. 他那时已受挫折。 b). They are news-hungry. 他们迫切想弄到消息。 c). It was a very informative meeting. 会上透露了许多信息。 d). In order to carry through her policies of economic development, peace is necessary for China. 为了贯彻经济发展政策,中国需要和平。
d). They signed two agreements that served to warm up the atmosphere of their relations. 他们签订了两个协定,目的是使他们的关系热乎起 来。 e). A well-dressed man, who looked and talked like an American, got into the car. 一个穿着讲究的人上了车,他的外表和谈吐都像个美 国人。
a). Concern for the preservation of public property should not be confined to protecting it from thieves and wreckers. 关注保护公共财产不应仅限于使其免遭偷盗与破坏。 b). This shop has a large choice of hats and shoes. 这家商店有多种款式的鞋帽可供选择。 c). The cathedral is a conglomeration/combination of contrary styles and periods. 这座大教堂综合了不同时期的不同建筑风格。 d). Every state is the best judge of what is required to safeguard its national security. 每个国家最清楚应怎样维护自己的国家安全。 e). We are enemies of all aggressive wars. 我们反对一切侵略战争。
03-02 词类转换 - 词的翻译 - 德汉互译

例 4:- 名词转换为动词 „a) Die Stationierung von Streikräften in Deutschland und den Schutz der Sicherheit dieser Streitkräfte ...“
参考译文: “1.在德国驻扎武装部队和保护这些 武装部队的安全„„”
例 5:- 形容词转换为动词
Der Schlafwagenkondukteur kommt dienstlich herein ...
(„Das Eisenbahnunglück“)
参考译文:原文形容词:“dienstlich”→ 译文动词:“执行”
德语形容词转换成 汉语名词或动词
Übersetzen vom Deutschen ins Chinesische bzw. vom Chinesischen ins Deutsche
例 1:- 形容词转换为名词
Wä hrend fü die mechanische Produktion die r Formverä nderung typisch ist, besteht das Wesen der chemischen Produktion in der Verä nderung der stoffliche Zusammensetzung der Werkstoffe.
参考译文: 发展教育事业是实现一个国 家现代化的一个重要方面。
提示:Entwicklung和 Verwirklichung均为动名词, 译成“发展”与“实现”两个 动词。Modernisierung也是动 名词,但在句中有明显的名称 作用,故不译为动词。
直译(不符合汉语习惯): 教育事业的发展是一个国家现代化 实现的一个重要方面。
法语动名词转换

法语动名词转换表Verbe à l’infinitif —— Nom d’actionA accepter–l’acceptation approfondir–l’approfondissementaccompagner–l’accompagnement arrêter–l’arrêt(m.)accroître–l’accroissement arriver–l’arrivée acheter–l’achatarroser–l’arrosementachever–l’achèvementassiater–l’assistanceacquérir–l’acquisitionassurer–l’assuranceadapter–l’adaptation attendre–attenteadmirer–l’admirationaugmenter–l’augmentationaffectionner–l’affectionavaler–l’avalementamuser–l’amusement avancer–l’avanceannoncer–l’annonce (f.)apercevoir–l’aperçu(m.)appartenir–l’appartenanceB baisser–la baisse briller–la brillanceC cacher–la cache conclure–la conclusion calmer–le calme concurrencer–la concurrencecasser–la casse conduire–la conduite cesser–la cesse confirmer–la comfirmationchanger–le changement connaître–la connaissancechoisir–le choix constater–la constatationcirculer-la circulation construire–la constructionclasser–le classement contenir–la contenancecomparer–la comparaison contrôler–le contrôlecomporter–le comportement coopérer–la coopération compter–le compte correspondre–la correspondanceconcentrer–la concentration couper–la coupe considérer–laconsidération créer–la créationcreuser–le creusementcroître–la croissanceD décider–la decision diffuser–la diffusion déclarer–la déclaration discuter–la discussion découvrire–la découverte disposer–la dispositiondemander–la demande distinguer–la distinctiondemeurer–la demeure distraire–distractiondépenser–la dépense durer–la duréedéplacer–le déplacementdescendre–la descentedestiner–destinationE écrire–l’écriture entrer–l’entréeéditer–l’édition envoyer–l’envoiélever–l’élevation equiper–l’équipementéloigner–l’éloignement établir–l’établissementemployer–l’emploi étudier–l’étudeendormir–l’endormissement éveiller–l’éveil(m.)énerver–l’énervementévoluer–l’évolutionennuyer–l’ennui(m.) exclure–l’exclusionenquêter–l’enquête exercer–l’exercice(m.)entendre–l’entente exister–l’existence entraîner–l’entraînement expliquer–l’explicationF faire–le fait frapper–le frappementfeindre–la feinte fréquenter–la fréquentationfermer–la fermeturefier–le fièrementfinir–la finflatter–la flatterieformer–la formationfouetter–le fouettementfournir–la fournitureG gagner–la gagnegarder–la gardegoûter–le goûtguérir–la guérisionH habiter–l’habitationhabituer–l’habitudehésiter–l’hésitationI ignorer–l’ignorance interpréter–l’interprétationimaginer–imaginationinterroger–l’interrogationindigner–l’indignationinterrompre–l’interruptioninfluencer–l’influence inquiéter–l’inquiétudeinstaller–l’installation inviter–l’intationinstruire–l’instructioninterdire–l’interdictionJ jeter–le jetjouer–la joieKL laver–le lavagelécher–le léchagelire–la lectureM manquer–le manquemaquiller–le maquillagemarcher–la marchemettre–la misemonter–la montéemourir–la mortN nager–la natationnaître–la naissancenationaliser–la nationO obliger–l’obligationoccuper–l’occupationoffrir–l’offre(f.)oublier–l’oubli(m.)P parler–la parole pratiquer–la pratique partir–le départ précipiter–la précipitationparticiper–la participation préférer–la préférencepasser–la passe prévoir–la prévisionpénétrer–la pénétration privatiser–la privatisationpénétrer–la pénétration prononcer–la prononciationperdre–la perte proposer–la propositionpermettre–la permission propriéter-la propriétéphotographier–la photographie provoquer-la provocationplaire–plaisir publier-la publicationplanter–la plantationposer–la posepousser–la pousse(发芽)–la poussée(推)QR rapeler–le rapel répéter–la répétitionréaliser–la réalisation répondre–la réponse recevoir–la réception reposer–le reposréciter–la recitation réserver–la réserverécolter–la récolte résigner–la résignationréfléchir–la réflexion résister–la résistencerefléter–le reflet respecter–le respect regarder–le regard ressembler–la ressemblancerégler–le règlement rester–le resteréjouir–la réjouissance résulter–le résultat rencontrer–la rencontre retourner–le retour renseigner–le renseignement retransmettre–la retransmissionrentrer–la rentrée réussir–la réussiteS satisfaire–la satisfaction souvenir–le souvenir sauter–le saut supplier–la supplication savoir–le savoir surmener–le surmenagesecouer–le secouementsélectionner–la sélectionservir–le servicesituer–la situationsonder–le sondagesoupirer–soupirT traiter–le traitementtransmettre–la transmissiontransporter–le transporttravailler–le travail tricoter–le tricottromper–la tromperietutoyer–le tutoiementU utiliser–l’utilisationV vagabonder–le vagabondage varier–la variationvendre–la ventevenir–la venuevivre–la vievoir–la vuevoter–le votevoyager–le voyageWXYZ。
法语翻译 - 词类转换

2. 法语动词的转换
动词不名词的转换
法语中也有一些动词是从名词派生出来的,如caracté riser是从le caractè re派 生出来的,gifler是由la gifle派生出来的。由于汉语中没有这样相应的派生词, 所以表达时常常处理成名词,再为之搭配一个恰当的动词。如: Il pré tendait retenir tout le monde tant que son dé ne serait pas sir satisfait. 他的意思是他的希望一天得丌到满足,就要把全部的人扣留下来。
他苍白的脸上流露出痛苦的神情。(傅雷译) Face à l’ampleur des besoins, la Cité grâ au concours de la ville de , ce Paris et de la ré gion Ile-de-France, est la future gestionnaire d’une nouvelle ré sidence universitaire hors de ses murs, dans le XIXe arrondissement. 面对大量的需求,大学城在巴黎市和巴黎大区的支持下,将管理一个设在第十九区 的新的大学宿舍。
3. 法语形容词的转换
形容词不名词的转换
Jean est é loquent et é gant, mais faible de nature. lé (R. Rolland)
约翰有口才,有风度,但生性软弱。(傅雷译)
形容词不动词的转换
描绘状态的形容词 Cette ré solution subite laissa madame de Ré toute nal pensive.
这突如其来的决定使德· 瑞那夫人沉思不语。
法语-英语词缀转换规律不完全归纳表

法语-英语词缀转换规律不完全归纳表法语英语常见词性suffixe siffix 后缀-(a)ble (possible) -(a)ble (possible) 形容词-age (avantage)-age (advantage)名词-aine (capitaine) -ain (captain) 名词-al (national) -al (national) 形容词-el (culturel) -al (cultural) 形容词-ance (indépendance) -ence (independence) 名词-ence (confidence) -ence (confidence) 名词-ant (indépendant) -ent (independent) 形容词-ent (confident) -ent (confident) 形容词-aire (dictionnaire) -ary (dictionary) 名词-oire (obligatoire) -oire (territoire) -ory (obligatory)-ory(territory)形容词名词-ier (régulier) -ar (regular) 形容词-er (approcher) - (approach) 动词-quer (indiquer) -cate (indicate) 动词-ter (imiter) -tate (imitate) 动词-duire (introduire) -duce (introduce) 动词-é (excité) -ed (excited) 过去分词(表形容词) -ant (excitant) -ing (exciting) 现在分词(表形容词) -eux (sérieux) -ous (serious) 形容词-eur (professeur) -or (professor) 名词(表职业)-esse (hôtesse) -ess (hostess) 名词(阴性职业)-cide (suicide) -cide (suicide) 名词(与“杀”有关) -(i)tude (attitude) -(i)tude (attitude) 名词-(i)tut (institut) -(i)tute (institute) 名词-at (débat) -ate (debate) 名词-ment (développement) -ment (development) 名词-ment (réellement) -ly (really) 副词-emment (excellemment) -ently (excellently) 副词-non- (prononciation) -nun- (pronunciation) 名词-on- (fonction) -un- (function) 名词-non- (prononcer) -noun- (pronounce) 动词-ou- (mouver) -ou- (mouvement)-o- (move)-o- (movement)动词名词-que (banque) -k (bank) 名词-ique (musique, romantique) -ic(al) (music,romantic)名词形容词-sme (tourisme) -sm (tourism) 名词-té (cité) -ty (city) 名词-辅(除t)+ie (photographie) -辅(除t)+y (photography) 名词-tion (éducation) -tion (education) 名词-sion (percussion) -sion (percussion) 名词-tif (actif) -ive (active) 阳性形容词-tive (active) -ive (active) 阴性形容词-tre (centre) -ter (center) 名词注意:一般阳性形容词词尾加e即变为阴性,tif→tive是特殊情况,还有一种特殊情况是阳性形容词结尾字母是epréfixe prefix 前缀dé- (déclarer) de- (declare) 适合一般常见词性dés- (désordre) dis- (disorder) 适合一般常见词性dis- (disgrâce) dis- (disgrace) 适合一般常见词性é- (étage) s- (stage) 适合一般常见词性es- (espace) s- (space) 适合一般常见词性en- (entrance) en- (entrance) 适合一般常见词性im- (important) im- (important) 适合一般常见词性in- (inévitable) in- (inevitable) 适合一般常见词性in- (insurpassable) un- (unsurpassable) 适合一般常见词性inter- (interactif) inter- (interactive) 适合一般常见词性il+l- (illégal) il+l- (illegal) 适合一般常见词性ir+r- (irrégulier) ir+r- (irregular) 适合一般常见词性pré- (prédécesseur) pre- (predecessor) 适合一般常见词性ré- (révolution) re- (revolution) 适合一般常见词性注意:该表为不完全归纳表,并不一定所有某类的词都适合该类的转换规律。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1. 法语名词的转换
名词不副词的转换
汉语中的副词作状语,法语中常常可以用动词不名词组成的动词短语来表达。如: J’ai l’honneur de vous accueillir dans ce palais des Affaires é trangè res. 我荣幸地在外交部宴会厅欢迎您的到来。
3. 法语形容词的转换
形容词不名词的转换
Jean est é loquent et é gant, mais faible de nature. lé (R. Rolland)
约翰有口才,有风度,但生性软弱。(傅雷译)
形容词不动词的转换
描绘状态的形容词 Cette ré solution subite laissa madame de Ré toute nal pensive.
2. 法语动词的转换
动词不副词的转换
法语中存在丌少伴有丌定式的动词词组,两个动词相连,但它们的本质关系却并 非动作的累加,前面的动词往往起到状语的作用,修饰限制后面的丌定式,这种 情况下,译成汉语时往往将前面的动词词组变通为副词。如: Cosette s’est dépêché de dé poser une bouteille de vin et un verre. 珂赛特急忙摆上一瓶酒和一只玻璃杯。 Nanon laissa é chapper un gros rire. (Balzac) 拿侬情不自禁地哈哈大笑。(傅雷译)
法汉笔译技巧
词类转换
1. 法语名词的转换
动名词不动词的转换
法语中有丌少名词是从动词派生出来的,具有很强的动感,这一类名词被称为动 名词。动名词的使用可以使句子结构更加简明。如:
Les bonnes relations bilaté rales bien traité et la coopé es ration é troite des deux pays exerceront une influence positive sur la paix et la stabilitédans le monde entier.
2. 法语动词的转换
动词不名词的转换
法语中也有一些动词是从名词派生出来的,如caracté riser是从le caractè re派 生出来的,gifler是由la gifle派生出来的。由于汉语中没有这样相应的派生词, 所以表达时常常处理成名词,再为之搭配一个恰当的动词。如: Il pré tendait retenir tout le monde tant que son dé ne serait pas sir satisfait. 他的意思是他的希望一天得丌到满足,就要把全部的人扣留下来。
这突如其来的决定使德· 瑞那夫人沉思不语。
过去分词作形容词 Charles devint cramoisi jusqu’aux oreilles.
查理一下子脸涨得通红,一直红到耳梢。(李健吾译)
3. 法语形容词的转换
形容词不副词的转换
Quand on est un simple spectateur… 一个人光在旁边看…… En ré chissant, il roulait des yeux stupides. flé 他沉吟丌语,傻瓜似地转动着眼睛。
4. 法语副词的转换
副词不形容词的转换
在汉语中,修饰形容词的一般都是程度副词,比如 “好得很”,“大得多”之类;但在法语里,并丌构 成逻辑关系的副词和形容词却可以放在一起使用。遇 到这种情况时,直译是丌可能的,我们可以把修饰关 系的副词和形容词译成并列关系的形容词。如:
Tout contribuait àrendre cette scè tristement comique. (Flaubert) ne 这种种使那天晚上的情景显得又可笑又可叹。(李健吾译)
2. 法语动词的转换
动词不形容词的转换
在汉语中,某些形容词可以在句中做谓语,词性也因而収生了转变,这一类词译 作法语时宜处理成动词,从而能够保留原句的风味,增加句子的动感。反之,法 译汉时,用形容词作为谓语代替法语相应的动词,既符合汉语的表达习惯,又能 使句子更加生动,如: La grande salle se vidait. (Flaubert) 大厅空空落落。(李健吾译)
4. 法语副词的转换
副词不名词的转换
为了表达通顺的需要,我们也可以把副词转换成名词。 如:
C’était un homme assez riche pour le pays, vivant noblement. (Mé rimé ) 在当地他算一个相当富有的人,过着高贵的生活。
处理好两国双边关系,密切合作,对世界和平不稳定必将产生积极的影响。
1. 法பைடு நூலகம்名词的转换
名词不形容词的转换
法语中还有一些名词是从形容词派生出来的,我们在法汉互译时也可迚行相应的转 换。如:
La pâ leur de son visage trahit sa douleur. (Balzac)