里根就“挑战者号”惨剧后发表演讲

合集下载

里根 著名演讲稿

里根 著名演讲稿

里根著名演讲稿在美国历史上,里根被誉为最杰出的演说家之一。

他的演讲以其深刻的内涵和富有感染力的语言而著称。

以下是里根的一段著名演讲稿,让我们一起来品味一下这段经典之作。

"先生们,我们的国家正面临着严峻的挑战,我们必须团结一心,共克时艰。

我们不能再让分裂和争斗继续下去。

我们需要团结在一起,共同面对未来的挑战。

我们必须坚定不移地捍卫我们的自由和民主,让我们的国家更加强大和繁荣。

我们不能让恐惧和怀疑主宰我们的未来,我们必须相信自己的力量和智慧,勇敢地迎接挑战。

让我们携手并肩,共同创造一个更加美好的明天。

”。

这段演讲充分展现了里根作为一位杰出演说家的风采。

他的语言简洁明了,富有感染力,让人在听完他的演讲后充满信心和希望。

里根的演讲不仅在当时引起了轰动,而且至今仍然被人们传颂。

通过这段演讲,我们可以感受到里根对国家命运的关切和对人民福祉的关爱。

他的言辞中充满了对自由、民主和团结的呼吁,让人们意识到团结一心、共同努力是克服困难、实现梦想的关键。

正是因为有了这样一位杰出的领袖和演说家,美国才能在风雨飘摇中走过艰难的历程,迎来了今天的繁荣和稳定。

里根的演讲不仅仅是一段文字,更是一种精神的传承。

他所倡导的价值观念和信念,已经深深地影响了世界各地的人们。

在今天,我们仍然可以从里根的演讲中汲取力量和启示,让我们更加坚定地走向未来,创造更加美好的生活。

总之,里根的著名演讲稿无疑是一段经典之作,它不仅展现了里根作为一位杰出演说家的风采,更是一种对自由、民主和团结的呼吁,是一种对人类精神的传承和弘扬。

让我们铭记里根的演讲,让它成为我们前行的动力和信念,让我们共同努力,创造一个更加美好的未来。

里根就“挑战者号”惨剧后发表演讲

里根就“挑战者号”惨剧后发表演讲

挑战者号在1986年1月28日进行代号STS-51-L的第10次太空任务时,因为右侧固态火箭推进器上面的一个O形环失效,导致一连串的连锁反应,并且在升空后73秒时,爆炸解体坠毁。

机上的7名宇航员都在该次意外中丧生。

悲剧发生后,美国总统里根专门发表演说。

Ladies and Gentlemen, I'd planned to speak to you tonight to report on the state of the Union, but the events of earlier today have led me to change those plans. Today is a day for mourning and remembering. Nancy and I are pained to the core by the tragedy of the shuttle Challenger. We know we share this pain with all of the people of our country. This is truly a national loss.Nineteen years ago, almost to the day, we lost three astronauts in a terrible accident on the ground. But, we've never lost an astronaut in flight. We've never had a tragedy like this. And perhaps we've forgotten the courage it took for the crew of the shuttle. But they, the Challenger Seven, were aware of the dangers, but overcame them and did their jobs brilliantly. We mourn seven heroes: Michael Smith, Dick Scobee, Judith Resnik, Ronald McNair, Ellison Onizuka, Gregory Jarvis, and Christa McAuliffe. We mourn their loss as a nation together.For the families of the seven, we cannot bear, as you do, the full impact of this tragedy. But we feel the loss, and we're thinking about you so very much. Your loved ones were daring and brave, and they had that special grace, that special spirit that says, “Give me a challenge, and I'll meet it with joy.” They had a hunger to explore the universe and discover its truths. They wished to serve, and they did. They served all of us.We've grown used to wonders in this century. It's hard to dazzle us. But for twenty-five years the United States space program has been doing just that. We've grown used to the idea of space, and, perhaps we forget that we've only just begun. We're still pioneers. They, the members of the Challenger crew, were pioneers.And I want to say something to the schoolchildren of America who were watching the live coverage of the shuttle's take-off. I know it's hard to understand, but sometimes painful things like this happen. It's all part of the process of exploration and discovery. It's all part of taking a chance and expanding man's horizons. The future doesn't belong to the fainthearted; it belongs to the brave. The Challenger crew was pulling us into the future, and we'll continue to follow them.I've always had great faith in and respect for our space program. And what happened today does nothing to diminish it. We don't hide our space program. We don't keep secrets and cover things up. We do it all up front and in public. That's the way freedom is, and we wouldn't change it for a minute.We'll continue our quest in space. There will be more shuttle flights and more shuttle crews and, yes, more volunteers, more civilians, more teachers in space. Nothing ends here; our hopes and our journeys continue.I want to add that I wish I could talk to every man and woman who works for NASA, or whoworked on this mission and tell them: “Your dedication and professionalism have moved and impressed us for decades. And we know of your anguish. We share it.”There's a coincidence today. On this day 390 years ago, the great explorer Sir Francis Drake died aboard ship off the coast of Panama. In his lifetime the great frontiers were the oceans, and a historian later said, “He lived by the sea, died on it, and was buried in it.” Well, today, we can say of the Challenger crew: Their dedication was, like Drake's, complete.The crew of the space shuttle Challenger honored us by the manner in which they lived their lives. We will never forget them, nor the last time we saw them, this morning, as they prepared for their journey and waved goodbye and “slipped the surly bonds of earth” to “touch the face of God.”Thank you.。

里根就挑站者号航天飞机失事悲剧英语演讲稿:警示我们前进道路上的危险

里根就挑站者号航天飞机失事悲剧英语演讲稿:警示我们前进道路上的危险

里根就挑站者号航天飞机失事悲剧英语演讲稿:警示我们前进道路上的危险Ladies and Gentlemen,Today, we are gathered here to remember the tragedy that occurred thirty-five years ago, when the Challenger Space Shuttle disintegrated just 73 seconds after its launch. On board the shuttle were seven crew members, including Christa McAuliffe, who was supposed to be the first teacher in space. The tragedy shattered our dreams and reminded us of the dangers of space exploration. But more importantly, it reminded us of the dangers that we face every day as wepursue our dreams.When Ronald Reagan addressed the nation after the tragedy, he spoke of the bravery and courage of the crew members who had died. He also spoke of their dedication to their work and their willingness to take risks in pursuit of their goals.But most importantly, he spoke of the dangers that we allface when we pursue our dreams.Reagan said, "We will never forget them, nor the lasttime we saw them, this morning, as they prepared for theirjourney and waved goodbye and 'slipped the surly bonds ofEarth' to 'touch the face of God.'"But what is the meaning of these words? What was Reagan trying to tell us? He was reminding us that when we pursueour dreams, we face dangers that we cannot predict or control. We must be brave and courageous, like the crew of the Challenger, but we must also be aware of the risks we face.In the case of the Challenger disaster, the danger wasnot something that could be predicted or controlled. The shuttle was supposed to be a symbol of the progress we had made in space exploration and our determination to explorethe universe. But it became a symbol of the dangers that we face every day.The tragedy of the Challenger should serve as a reminder that there are always dangers on the road to progress. Wemust be aware of these dangers and take steps to mitigate them. We must be willing to take risks, but we must also be prepared for the consequences. We must be brave, but we must also be cautious.So, as we remember the crew of the Challenger, let us also remember the lessons that we learned from their tragedy. Let us be brave and courageous, but let us also be aware of the dangers we face. Let us strive for progress and pursue our dreams, but let us also be prepared for the risks that we may encounter along the way.In conclusion, the Challenger tragedy serves as a reminder of the dangerous journey we all face in pursuit of our dreams. Let us remember the bravery and courage of the crew members who died, and let us honor their memory by being brave ourselves. Let us continue to strive for progress and pursue our dreams, but let us do so with caution and awareness, so that we may avoid the tragedies of the past and build a better future for ourselves and for generations to come.Thank you.。

里根演讲:真正的英雄

里根演讲:真正的英雄

里根演讲:真正的英雄《真正的英雄》是美国总统里根关于"挑战者号"航天飞机悲剧的演讲,以下是店铺整理了里根演讲:真正的英雄,供你参考。

里根演讲:真正的英雄全文如下:今天,我们聚集在一起,沉痛地哀悼我们失去的七位勇敢的公民,共同分担内心的悲痛,或许在相互间的安慰中,我们能够得到承受痛苦的力量并坚定追求理想的信念。

对家庭、朋友及我们的太空宇航员所爱着的人们来讲,国家的损失首先是他们个人的巨大损失。

对那些失去亲人的父亲、母亲、丈夫和妻子们,对那些兄弟、姐妹,尤其是孩子们,在你们悲痛哀悼的日子里,所有的美国人都和你们紧紧地站在一起。

我们今天所说的远远不够表达我们内心的真实情感,言语在我们的不幸面前显得如此软弱无力:它们根本无法寄托我们对你们深深爱着的、同时也是我们所敬佩的英勇献身的人们的哀思。

英雄之所以称之为英雄,并不在于我们颂赞的语言,而在于他们始终以高度的事业心、自尊心和锲而不舍地对神奇而美妙的宇宙进行探索的责任感,去实践真正的生活以至献出生命。

我们所能尽力做到的就是记住我们的七位宇航员七位"挑战者",记住他们活着的时候给熟悉他们的人们带来的生机、爱和欢乐,给祖国带来的骄傲。

他们来自这个伟大国家的四面八方从南加利福尼亚州到华盛顿州,从俄亥俄到纽约州的莫霍克,从夏威夷到北卡罗来纳和纽约州的布法洛。

他们彼此很不相同,但他们每个人的追求和肩负的使命却又是那样的一致。

我们记得迪克·司各比,我们从升空的"挑战者"号听到的最后一句话就来自这位机长之口。

在参加太空计划之前,他曾是一名战斗机飞行员,后来成为一名高空飞行器的试验飞行员。

对机长司各比来说,危险从来就是一位熟悉的伙伴。

我们记得迈克·史密斯,作为战斗机飞行员获得过的奖章戴满了胸前,其中包括海军特级飞行十字勋章和来自一个国家的敢斗银星十字勋章。

我们还记得被朋友们称为J.R.的朱蒂丝·莱恩尼科,她总是对人们微笑着,总是迫不及待地想对人民有所贡献。

里根就挑站者号航天飞机失事悲剧英语演讲稿:哀思已过,迎来新的未来

里根就挑站者号航天飞机失事悲剧英语演讲稿:哀思已过,迎来新的未来

里根就挑站者号航天飞机失事悲剧英语演讲稿:哀思已过,迎来新的未来Ladies and gentlemen,It is with heavy hearts that we gather today to remember the tragic loss of the Space Shuttle Challenger and its crew, including our nation's first teacher in space, Christa McAuliffe. On January 28th, 1986, as the shuttle was taking off, it exploded 73 seconds into its flight, killing allseven crew members on board. This event shook our nation and the world, as we mourned the loss of brave astronauts who had dedicated their lives to exploring the unknown.But today, as we gather to remember this historic tragedy, we also want to reflect on the lessons we learned from the incident and the progress we have made since then. We must recognize the bravery of those who have gone before us, butwe must also look ahead, to a new era of space explorationand discovery.The Challenger disaster was a wake-up call for our nation. It was a reminder that space exploration is dangerous and complicated, and that we must never take it for granted. Butit also showed us the importance of perseverance and resilience in the face of adversity. Despite the tragedy, NASA continued its mission to explore space and has achieved extraordinary feats over the past few decades, including the construction and operation of the International Space Station and multiple Mars missions.Today, NASA and other space agencies are working toward the next frontier in human space exploration: sending humans to Mars. This mission will require unprecedentedtechnological advancements and political will, but it is achievable. We have already made great strides in this area, including the successful landing of the Mars Perseverance rover earlier this year.But we must also remember that space exploration is a collective endeavor. It requires the collaboration and support of governments, private companies, and international partners. We must continue to build international partnerships and share knowledge and resources to ensure the success of future missions.As we remember the Challenger and its crew today, we must also honor their legacy by continuing to explore space andpush the boundaries of human knowledge. We must recognize the importance of space exploration for our economy, our security, and our understanding of the universe we live in.In conclusion, let us never forget the sacrifice of those who have given their lives in the pursuit of human space exploration. Let us honor their legacy by pushing forward and continuing to explore the unknown. And let us work togetherto ensure that future generations can look back on our timeas the era that marked the beginning of humanity's journey to the stars. Thank you.。

里根《真正的英雄》

里根《真正的英雄》

罗纳德·里根:《真正的英雄》怀念挑战者号宇航员(1986年1月31日)今天,我们聚在一起,追悼七位勇敢的美国人,分担共有的悲哀,并且也许通过分担悲哀找到忍受痛苦的力量和寻求希望种子的勇气。

我们国家的损失首先是宇航员们的家人、友人以及亲人所蒙受的一种沉重的个人损失。

对于宇航员们留下的人们来说,对于那些母亲们、父亲们、丈夫妻子们、兄弟姐妹们,是的,特别还有孩子们,在你们悲痛欲绝的日子里,整个美国都会站在你们身边的。

我们今天所说的远不足以表达心中的感受。

在这悲伤的阴影里,语言显得苍白无力,甚至不足以评判你们所热爱而我们又如此钦仰的人所作出的无畏牺牲。

最能证明他们的不在于我们将说些什么,而在于他们的生活方式和献身方式——他们怀着献身精神、荣誉感和无法遏制的愿望,探索这个神秘而又美丽的宇宙。

现在,最适合我们做的就是记住这七位“挑战者”,就像他们还活着一样记住他们,他们给认识他们的人们带来了生气、爱和欢乐,给我们的国家带来了骄傲。

他们来自这个伟大国度的四面八方——从南卡罗来纳州到华盛顿州,从俄亥俄州到纽约州的莫霍克,从夏威夷州到北卡罗采纳州,再到新罕布什尔州的康科德。

尽管来自不同的地方,在使命和追求上.他们却有如此众多的共同点。

我们记得迪克〃斯科比,飞船的指挥官,挑战者号传来的最后声音就是他发出的。

他在越南战争中是战斗机驾驶员,曾因勇敢无畏而赢得多枚奖章,后来他成了试验先进飞机的试飞员,接着就加入了宇航计划。

对于斯科比来说,危险是一个老相识了。

我们记得迈克尔〃史密斯,他曾是战斗机驾驶员,得到的勋章足够挂满前胸,包括海军杰出飞行员十字勋章、三枚空军勋章,还有越南政府为感激他为保卫自由而战而授予的银星勇士十字勋章。

我们记得朱迪思〃蕾斯尼克,朋友们称她为朱蕾,永远带着一脸浅笑,一直在想着做一些贡献。

在工作之余,她喜欢在钢琴上弹奏几曲,从中获得美妙享受。

我们记得埃利森〃奥尼祖卡,孩提时曾赤足奔跑在夏威夷的咖啡地和布满碎石的树丛中,想象着有一天能去月球旅行。

真正的英雄

真正的英雄

真正的英雄作者:马建文来源:《作文周刊·初一·人教·同步辅导版》2012年第21期《真正的英雄》是里根总统1986年1月31日在休斯敦航天中心,为美国“挑战者”号航天飞机上七名遇难宇航员隆重举行追悼大会时,声情并茂发表演讲的演讲辞。

整体把握这篇演讲辞,必须着意悼词中的几个细节描写。

悼词生动、细致的细节描写是值得我们学习的。

作者抓住英雄令人感动的生活细节,一一展开深情的回忆,使人感受到这些英雄原来也是活生生的平凡的人。

总统对每一位宇航员都是非常熟悉的,正因为如此,他的演讲才是感人的,具有极强的感染力。

言语发自肺腑,是自然的流露,我们在写作时也应注意将感情融入到字里行间。

美国“挑战者”号航天飞机在升空一分多钟后突然爆炸,七名宇航员瞬间罹难。

里根总统在隆重的追悼大会上,突出缅怀了七位来自美国四面八方的宇航员,“他们活着的时候给熟悉他们的人们带来的生机、爱和快乐”,要人们“珍爱他们每个人的故事”。

文章用了三分之一的篇幅,一人一段讲述他们的生平、事迹和追求等。

简短的悼词自然不可能讲得很全面,很详细,但总统紧紧抓住他们人生中的一些独特情节和细节,几句话就勾勒出一个生动的宇航员形象。

如机长迪克·司各比,他一生与危险做伴,爆炸前传到地面的最后一句话,成为他人生的“绝音”;如迈克·史密斯,“奖章戴满了胸前”,折射出他一生的奋斗和辉煌;如朱蒂丝·莱恩尼科,她对每个人动人的“微笑”和弹奏钢琴时“获得美的享受”,让人们感受到了她人生的快乐和丰富;如埃里森·奥尼佐卡,“孩提时总爱光着脚板”在咖啡地和墓地里“跑来跑去”,后来“梦想有一天去月球旅行”,使我们看到英雄的生活细节,使人感受到这些英雄也是平凡人,英雄的精神更富有感召力;如罗纳德·麦克耐尔,“南加州的棉田锤炼了他坚毅性格”,他一心向往着去外层空间站“吹奏萨克管”,显得多么纯真、浪漫;如格里高利·杰维斯,他把母校的旗子带上航天飞机,表现了对为他“指点过未来”的老师们的尊敬和感恩;如科里斯塔·麦考利芙,她是其中唯一的一名女教师,准备进入外层空间后为美国的孩子们上一次“太空课”,现在她的逝去,却成为“激励我们向未来冲击的教例”。

七年级语文真正的英雄4(1)

七年级语文真正的英雄4(1)

创设情境
• 假如你是里根总统,在 “挑战者”号失事三天 后,对这件航天灾难发 表讲话,你会讲些什么 内容?
朗读指导:
*感情:激昂
请快速阅读:
• 1、他们是不是英雄,为什么?从 文中找依据。除了英雄外,他们还 是什么?为什么是“真正”的英雄?
• 2、里根总统在面对真正的英雄时 又是怎样的态度?
课题
(演讲词) 里根
1986年1月28日上午美国东部标准时间 11点38分,美国“挑战者”号航天飞机 在升空约1分12秒后突然爆炸,机上七 名宇航员全部遇难。爆炸后,飞机坠入 大西洋中。这架耗资12亿美元的航天飞 机,转瞬间销于无形。美国全国上下悲 痛万分,纷纷哀悼;全世界也为之震惊。 1月31日,休斯敦航天中心举行隆重的 追悼大会,里根总统在会上发表了声情 并茂的演讲。本文即是这次演讲的演讲 词。
; / 聚星娱乐
bgk162utb
是因为我不曾结婚、所以你才肆无忌惮的一直都不曾出现,是因为你一直都不曾出现、所以我才无所畏惧的一直单着么——那个人到 底是谁! 钟思第一次遇见陆尘的时候是在相亲的桌面上,她大学毕业有几年却从来没有计划关于结婚的事宜,父母却越发的开始为她瞎操起心 了来,居然要安排她去相亲,简直是惨绝人寰还要不止! 她从小到大虽说算不上拔尖的漂亮,但好在也算温婉清秀,居然都要沦落到要去相亲的份上了,要怪只怪爸妈让她从小要好好学习、 不许动任何旁的心思,以至于她到大学都不曾动过那样的念想,也只想着好好完成学业,将来能做上一份体面的工作,这可不都是爸 妈所期望的一切么!怎么才开始觉得自己的生活过得小资些了的时候父母居然又出新招,居然凄凄惨惨的表示“思思呀,你也不小了, 这都二十五岁的人了,怎么也没见你带个男朋友什么的回家来过呢?” 钟思当时听到这样的话语时一口饭差点没呛死自己“啥,男朋友?” 钟妈妈点点头“是呀,你看看人荌苒大学的时候就带男朋友回家了,怎么你们天天一起的,你却总是一个人呢?” 钟思嘴角抽搐的张了张嘴居然觉得自己竟无言以对! 是谁让她要以学业为重来着,这不才缓过神来将沉重的学业放下没多久,又熬过了艰难的见习期,工作才刚刚做得越发上手,居然又 被爹妈闹出这么一出幺蛾子,还能不能让人歇歇了! 她那一刻居然开始羡慕起她的发小白荌苒来着,从小学习也不算好,总爱嬉闹没个正经,高中遇见庄逍遥之后居然铁了心要考进一流 大学,以她当时的成绩是如何能考取一流的大学呢?那妮子居然为了那样一位男生那般的费劲心思,为了快速提高自己的学习成绩, 放假之际居然不再胡作非为的瞎玩瞎闹还一天天的缠着她让她给她讲解学业上的疑难知识点。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

挑战者号在1986年1月28日进行代号STS-51-L的第10次太空任务时,因为右侧固态火箭推进器上面的一个O形环失效,导致一连串的连锁反应,并且在升空后73秒时,爆炸解体坠毁。

机上的7名宇航员都在该次意外中丧生。

悲剧发生后,美国总统里根专门发表演说。

Ladies and Gentlemen, I'd planned to speak to you tonight to report on the state of the Union, but the events of earlier today have led me to change those plans. Today is a day for mourning and remembering. Nancy and I are pained to the core by the tragedy of the shuttle Challenger. We know we share this pain with all of the people of our country. This is truly a national loss.
Nineteen years ago, almost to the day, we lost three astronauts in a terrible accident on the ground. But, we've never lost an astronaut in flight. We've never had a tragedy like this. And perhaps we've forgotten the courage it took for the crew of the shuttle. But they, the Challenger Seven, were aware of the dangers, but overcame them and did their jobs brilliantly. We mourn seven heroes: Michael Smith, Dick Scobee, Judith Resnik, Ronald McNair, Ellison Onizuka, Gregory Jarvis, and Christa McAuliffe. We mourn their loss as a nation together.
For the families of the seven, we cannot bear, as you do, the full impact of this tragedy. But we feel the loss, and we're thinking about you so very much. Your loved ones were daring and brave, and they had that special grace, that special spirit that says, “Give me a challenge, and I'll meet it with joy.” They had a hunger to explore the universe and discover its truths. They wished to serve, and they did. They served all of us.
We've grown used to wonders in this century. It's hard to dazzle us. But for twenty-five years the United States space program has been doing just that. We've grown used to the idea of space, and, perhaps we forget that we've only just begun. We're still pioneers. They, the members of the Challenger crew, were pioneers.
And I want to say something to the schoolchildren of America who were watching the live coverage of the shuttle's take-off. I know it's hard to understand, but sometimes painful things like this happen. It's all part of the process of exploration and discovery. It's all part of taking a chance and expanding man's horizons. The future doesn't belong to the fainthearted; it belongs to the brave. The Challenger crew was pulling us into the future, and we'll continue to follow them.
I've always had great faith in and respect for our space program. And what happened today does nothing to diminish it. We don't hide our space program. We don't keep secrets and cover things up. We do it all up front and in public. That's the way freedom is, and we wouldn't change it for a minute.
We'll continue our quest in space. There will be more shuttle flights and more shuttle crews and, yes, more volunteers, more civilians, more teachers in space. Nothing ends here; our hopes and our journeys continue.
I want to add that I wish I could talk to every man and woman who works for NASA, or who
worked on this mission and tell them: “Your dedication and professionalism have moved and impressed us for decades. And we know of your anguish. We share it.”
There's a coincidence today. On this day 390 years ago, the great explorer Sir Francis Drake died aboard ship off the coast of Panama. In his lifetime the great frontiers were the oceans, and a historian later said, “He lived by the sea, died on it, and was buried in it.” Well, today, we can say of the Challenger crew: Their dedication was, like Drake's, complete.
The crew of the space shuttle Challenger honored us by the manner in which they lived their lives. We will never forget them, nor the last time we saw them, this morning, as they prepared for their journey and waved goodbye and “slipped the surly bonds of earth” to “touch the face of God.”
Thank you.。

相关文档
最新文档