口译练习材料
英语口译材料

英语口译材料As an English interpreter, it is essential to have a wide range of materials to practice and improve your skills. Here are some useful materials for English interpretation that can help you enhance your abilities.Firstly, it is important to have a strong foundation in English grammar and vocabulary. This will enable you to understand and interpret the spoken language more accurately. Reading English newspapers, magazines, and novels can help you improve your vocabulary and understanding of idiomatic expressions.In addition to reading, listening to English audio materials such as podcasts, news broadcasts, and speeches can help you improve your listening and comprehension skills. It is important to expose yourself to a variety of accents and speaking styles to prepare for different interpreting situations.Furthermore, practicing simultaneous interpretation is crucial for English interpreters. You can find speeches, TED talks, or videos online to practice interpreting in real time. Recording yourself and listening back to your interpretations can help you identify areas for improvement and track your progress.Moreover, studying specialized vocabulary and terminology related to different fields such as business, law, medicine, and technology is essential for English interpreters. You can find glossaries, textbooks, and online resources to expand your knowledge in these areas.Additionally, participating in language exchange programs or finding a language partner can provide you with opportunities to practice interpreting in a supportive environment. This can help you gain confidence and fluency in your interpreting skills.Finally, staying updated with current events and global issues is important for English interpreters. Following international news and staying informed about political, economic, and social developments will help you stay relevant and knowledgeable in your interpreting work.In conclusion, as an English interpreter, it is crucial to have a wide range of materials and resources to practice and improve your skills. By focusing on grammar and vocabulary, listening and speaking practice, specialized terminology, and staying informed about current events, you can enhance your English interpretation abilities and become a more effective and competent interpreter. Keep practicing and seeking out new materials to continue improving your skills in English interpretation.。
(完整版)口译材料36篇

第八篇中餐烹饪与菜系 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />说起中餐,人们都知道中餐烹饪以其“色、香、味、形”俱全而著称于世。
中国悠久的历史、广袤的疆土、好客的习俗,这些都孕育了中餐烹饪的独特艺术。
中餐烹饪讲究原料的选配、食物的质地、佐料的调制、切菜的刀工、适时的烹调,以及装盘艺术。
最负盛名的中餐菜系有南方的粤菜、北方的鲁菜、东部的淮扬菜和西部的川菜,素有“南淡北咸,东甜西辣”之特点。
In terms of Chinese food, it is popularly recognized that Chinese cuisine is world-famous for its perfect combination of “color, aroma, taste and appearance”. China’s unique culinary art owes itself to the country’s long history, vast territory and hospitable tradition. Chinese cuisine gives emphasis to the selection of raw materials, the texture of food, the blending of seasonings slicing techniques, the perfect timing of cooking and the art of laying out the food on the plate, among the best-known schools of Chinese culinary tradition are the Cantonese cuisine of the south, the Shandong cuisine of the north, the Huai-Yang cuisine of the east and the Sichuan cuisine of the west. These four major varieties of Chinese food have been traditionally noted as “the light flavor of the south, the salty flavor of the north, the sweet flavor of the east and the spicy-hot flavor of the west”.第九篇全面合作我们双方已一致同意建立面向21世纪的睦邻互信伙伴关系。
中级口议外事接待口译对话材料

中级口议外事接待口译对话材料第一篇:对话口译部分第一部分1.这是您第—次来广西吗?1. ls this your first visit to Guangxi ?2.很高兴见到您。
我们一直期待着您的到来。
2.Glad to see you. We've been expecting your coming.3.在过去的几年里广西发生了很大的变化。
越来越多的外商开始来南宁投资。
3.Over the past several years, Guangxi has witnessed great changes. More and more foreign businessmen began to invest in Nanning.第二部分1.这是一家五星级酒店,地理位置优越.交通方便。
1.This is a five-star hotel with an ideal location and convenient transportation.⒉希望你们对这里的住宿和服务感到满意。
2.I hope you can find the accommodation and services here satisfactory.3.所有费用由公司报销/负担。
4.All the expenses will be borne by the company.5.如果您在这里遇到不便之处,或需要帮助,请立即与我联系。
4. lf any inconveniences occur or you need any help, please do nothesitate to contact me.第三部分1.防城港位于广西南部北部湾北岸西端,是中国沿海24个主要港口之一。
1.Fangcheng Port is situated at the west end to the north coast of the Beibu Gulf in south Guangxi. lt is one of the24 major ports in coastal China.⒉规划的港口岸线长50.3公里,可规划建设深水泊位200多个。
英语初级口译练习材料:入境手续

英语初级口译练习材料:入境手续英语初级口译练习材料:入境手续下面是一段迎接合作伙伴入境的情景对话,大家可以用来练习一下自己的口译哦。
Meeting a foreign guestNew words and expressions:Managing-Director, general manager总经理,总裁China machinery Import and Export Corporation 中国机械进出口公司bumping 颠簸 display screen 显示屏The Border Check-Post 边防检查站entry formalities 入境手续Jasimine tea 茉莉花茶Luggage Claim area 行李认领处conveyer-belt system传送带系统Declaration Form 报关单personal effects个人物品luggage trolley行李推车(luggage handcart)At the airport(1) Interpreter: Excuse me, but aren’t you Mr. Greene from London?(2) Guest: Yes, I’m Andrew R. Greene, Managing-Director (总裁) of my company. I’m from London.(3) I: How do you do, Mr. Greene? I’m Li Hsing, an interpreter from the China machinery Import and Export Corporation. May I introduce you to our director?(4) Host: 欢迎你来到中国,格林先生。
您好吗?(5) G:How do you do? It’s very kind of you to come and meet me at the airport, sir.(6) H: 不要客气。
口译练习材料

女士们、先生们、朋友们!人类只有一个地球,各国共处一个世界。
共同发展是持续发展的重要基础,符合各国人民长远利益和根本利益。
我们生活在同一个地球村,应该牢固树立命运共同体意识,顺应时代潮流,把握正确方向,坚持同舟共济,推动亚洲和世界发展不断迈上新台阶。
第一,勇于变革创新,为促进共同发展提供不竭动力。
长期以来,各国各地区在保持稳定、促进发展方面形成了很多好经验好做法。
对这些好经验好做法,要继续发扬光大。
同时,世间万物,变动不居。
“明者因时而变,知者随事而制。
”要摒弃不合时宜的旧观念,冲破制约发展的旧框框,让各种发展活力充分迸发出来。
要加大转变经济发展方式、调整经济结构力度,更加注重发展质量,更加注重改善民生。
要稳步推进国际经济金融体系改革,完善全球治理机制,为世界经济健康稳定增长提供保障。
亚洲历来具有自我变革活力,要勇做时代的弄潮儿,使亚洲变革和世界发展相互促进、相得益彰。
第二,同心维护和平,为促进共同发展提供安全保障。
和平是人民的永恒期望。
和平犹如空气和阳光,受益而不觉,失之则难存。
没有和平,发展就无从谈起。
国家无论大小、强弱、贫富,都应该做和平的维护者和促进者,不能这边搭台、那边拆台,而应该相互补台、好戏连台。
国际社会应该倡导综合安全、共同安全、合作安全的理念,使我们的地球村成为共谋发展的大舞台,而不是相互角力的竞技场,更不能为一己之私把一个地区乃至世界搞乱。
各国交往频繁,磕磕碰碰在所难免,关键是要坚持通过对话协商与和平谈判,妥善解决矛盾分歧,维护相互关系发展大局。
第三,着力推进合作,为促进共同发展提供有效途径。
“一花独放不是春,百花齐放春满园。
”世界各国联系紧密、利益交融,要互通有无、优势互补,在追求本国利益时兼顾他国合理关切,在谋求自身发展中促进各国共同发展,不断扩大共同利益汇合点。
要加强南南合作和南北对话,推动发展中国家和发达国家平衡发展,夯实世界经济长期稳定发展基础。
要积极创造更多合作机遇,提高合作水平,让发展成果更好惠及各国人民,为促进世界经济增长多作贡献。
(完整版)口译材料36篇

第八篇中餐烹饪与菜系 <?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />说起中餐,人们都知道中餐烹饪以其“色、香、味、形”俱全而著称于世。
中国悠久的历史、广袤的疆土、好客的习俗,这些都孕育了中餐烹饪的独特艺术。
中餐烹饪讲究原料的选配、食物的质地、佐料的调制、切菜的刀工、适时的烹调,以及装盘艺术。
最负盛名的中餐菜系有南方的粤菜、北方的鲁菜、东部的淮扬菜和西部的川菜,素有“南淡北咸,东甜西辣”之特点。
In terms of Chinese food, it is popularly recognized that Chinese cuisine is world-famous for its perfect combination of “color, aroma, taste and appearance”. China’s unique culinary art owes itself to the country’s long history, vast territory and hospitable tradition. Chinese cuisine gives emphasis to the selection of raw materials, the texture of food, the blending of seasonings slicing techniques, the perfect timing of cooking and the art of laying out the food on the plate, among the best-known schools of Chinese culinary tradition are the Cantonese cuisine of the south, the Shandong cuisine of the north, the Huai-Yang cuisine of the east and the Sichuan cuisine of the west. These four major varieties of Chinese food have been traditionally noted as “the light flavor of the south, the salty flavor of the north, the sweet flavor of the east and the spicy-hot flavor of the west”.第九篇全面合作我们双方已一致同意建立面向21世纪的睦邻互信伙伴关系。
口译材料

口译资料1样题一:A.汉译英朋友们,欢迎大家到北京来,从今天开始由我担任大家的陪同,我将尽力使朋友们在北京过得愉快。
//我想朋友们都知道,北京是座有三千年历史的古城。
早在公元前十一世纪,北京就是燕国的国都,因此北京有燕京之称。
//在以后的几千年里,北京又成为金、元、明、清各朝的国都。
北京是中国的六大古都之一,其他五个是西安、南京、洛阳、开封和杭州。
这些城市中有几个大家这次也要去。
//北京市总面积16,800平方公里;人口1,000多万。
城区在解放时是190平方公里,今天已广大到750平方公里。
//北京是座既古老又年轻的城市,有许多名胜古迹。
从故宫、天坛和颐和园,你们可以看到北京保留了许多昔日的风采。
北京也有许多新建筑,包括很多摩天大厦和立体交叉桥,这些又使北京具有现代化都市的风貌。
参考答案Friends, welcome to Beijing!From today on I'll act as your guide, and I'll do my best to make your stay a pleasant one. // I believe you all know that Beijing is an ancient city with a history of 3,000 years. As early as the 11th century, B. C., it was the capital of the kingdom of Yan;that's why Beijing is also known as yanjing.// In the few thousand years afterwards, Beijing again served as the capital for the Jin,Yuan,Ming,and Qing dynasties. Beijing is one of China's six ancient capitals; the other five are Xi’an,Nanjing, luoyang, Kaifeng, and HangZhou. Some of these cites you will also be visiting during your stay in China. // With an area of 16,800 sq.km,It has a population of over ten million. The city proper in l949 (when the people's Republic was founded)was 190 sq.km,but today it has expanded to 750 sq.km. // Beijing is a city both old and young, with many places of historic interest and scenic beauty. From the Forbidden City, the Temple of Heaven, and Summer Palace, you can see that Beijing has retained a lot of the color of old Chinese life. But there are also a great number of new constructions in Beijing, including many skyscrapers, cloverleaf intersections and flyovers. These have given Beijing the look of a modern metropolis.B. 英译汉Question:Mr. President, I'm sure millions of Chinese people are watching this program now. I wonder if you would like to say a few words to them first.//Answer: Well,I do have an opening statement. But first let me thank you for this unique opportunity. It's a great honor for me to be the first American president to speak to the Chinese people in a live broadcast.// And I feel as ifI were talking to old friend,who, while out of sight, have never, never been out of heart and mind.// fourteen years ago, Barbara and I came to your beautiful land when I was, as you said,Chief of the United States Liaison Office,And for us, returning to Beijing is a homecoming.// Our work here was a source of great personal sat isfaction,a happy challenging time in our lives. And we actually went to church here, and indeed our daughter was baptized in our faith here. And we rode bicycles down the hutungs of Beijing, and Came to have a general feeling of affection for the Chinese people.参考答案问:总统先生,我敢肯定此时此刻有亿万中国人正在观看这个节目。
适合大学生英语交替口译的材料

适合大学生英语交替口译的材料1、Tom is very _______. He never cleans his room. [单选题] *A. lazy(正确答案)B. activeC. shyD. healthy2、Location is the first thing customers consider when_____to buy a house. [单选题] *A.planning(正确答案)B.plannedC.having plannedD.to plan3、49.________ is the price of the product? [单选题] *A.HowB.How muchC.What(正确答案)D.How many4、71.How beautiful the shoes look! Can I________?[单选题] *A.try it onB.try on itC.try them on(正确答案)D.try on them5、She has no idea of what the book is about. She_______ have read it carefully. [单选题]*A. Can’t(正确答案)B. mustn’tC. shouldn’tD. needn’t6、He held his()when the results were read out. [单选题] *A. breath(正确答案)B. voiceC. soundD. thought7、27.My father is a professor and he works in__________ university. [单选题] *A.a (正确答案)B.anC./D.the8、Mrs. Black is on her way to England. She will _______ in London on Sunday afternoon. [单选题] *A. reachB. attendC. arrive(正确答案)D. get9、—These shoes look cool. ______ are they?—They are on sale, only $()[单选题] *A. How much(正确答案)B. How longC. How manyD. How soon10、76.—Could you tell me ________the bank?—Turn right and it's on your right. [单选题]*A.how get toB.how to getC.how getting toD.how to get to(正确答案)11、( ) You had your birthday party the other day,_________ [单选题] *A. hadn't you?B. had you?C. did you?D. didn't you?(正确答案)12、The street was named _____ George Washington who led the American war for independence. [单选题] *A. fromB. withC. asD. after(正确答案)13、The classmates can' t()Alice from her twin sister. [单选题] *A. speakB. tell(正确答案)C. talkD. say14、—______ is it from your home to the bookstore?—About 15 kilometers.()[单选题] *A. How far(正确答案)B. How muchC. How longD. How many15、26.—Mary, is this your pen?—No, it isn't. ________ is black. [单选题] *A.MyB.IC.MeD.Mine(正确答案)16、John and Jack had looked for the key, but _____ of them found it. [单选题] *A. noneB. neither(正确答案)C. bothD. either17、His father always _______ by subway. [单选题] *A. go to workB. go to schoolC. goes to bedD. goes to work(正确答案)18、You might not like the way Sam behaves, but please be kind to him. _____, he is your grandfather. [单选题] *A. After all(正确答案)B. Above allC. In allD. At all19、____ wants to see you. [单选题] *A. Somebody(正确答案)B. AnybodyC. All the peopleD. No people20、The red jacket is _______ than the green one. [单选题] *A. cheapB. cheapestC. cheaper(正确答案)D. more cheap21、The students in that university are not fewer than()in our university. [单选题] *A. the oneB. thatC. themD. those(正确答案)22、( ) It tells what is going on ___the county and all____the world. [单选题] *A. across; over(正确答案)B. all; acrossC. in; inD.to; for23、He didn't allow _____ in his room. Actually he didn't allow his family _____ at all. [单选题] *A. to smoke; to smokeB. smoking; to smoke(正确答案)C. to smoke; smokingD. smoking; smoking24、Every means _____ but it's not so effective. [单选题] *A. have been triedB. has been tried(正确答案)C. have triedD. has tried25、The bookstore is far away. You’d better _______ the subway. [单选题] *A. sitB. take(正确答案)C. missD. get26、If you want to _______, you’d better eat more healthy food and do more exercise. [单选题] *A. keep fatB. keep calmC. keep healthy(正确答案)D. keep on27、My father can?_______ a little English. [单选题] *A. speak(正确答案)B. sayC. talkD. tell28、I’m _______ I must be leaving now. [单选题] *A. afraid(正确答案)B. thinkC. thoughtD. free29、The book is very _______. I’ve read it twice. [单选题] *A. interestB. interestedC. interesting(正确答案)D. interests30、--What are you going to be in the future?--I want to be _______ actor. [单选题] *A. aB. an(正确答案)C. theD. /。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
女士们、先生们、朋友们!
人类只有一个地球,各国共处一个世界。
共同发展是持续发展的重要基础,符合各国人民长远利益和根本利益。
我们生活在同一个地球村,应该牢固树立命运共同体意识,顺应时代潮流,把握正确方向,坚持同舟共济,推动亚洲和世界发展不断迈上新台阶。
第一,勇于变革创新,为促进共同发展提供不竭动力。
长期以来,各国各地区在保持稳定、促进发展方面形成了很多好经验好做法。
对这些好经验好做法,要继续发扬光大。
同时,世间万物,变动不居。
“明者因时而变,知者随事而制。
”要摒弃不合时宜的旧观念,冲破制约发展的旧框框,让各种发展活力充分迸发出来。
要加大转变经济发展方式、调整经济结构力度,更加注重发展质量,更加注重改善民生。
要稳步推进国际经济金融体系改革,完善全球治理机制,为世界经济健康稳定增长提供保障。
亚洲历来具有自我变革活力,要勇做时代的弄潮儿,使亚洲变革和世界发展相互促进、相得益彰。
第二,同心维护和平,为促进共同发展提供安全保障。
和平是人民的永恒期望。
和平犹如空气和阳光,受益而不觉,失之则难存。
没有和平,发展就无从谈起。
国家无论大小、强弱、贫富,都应该做和平的维护者和促进者,不能这边搭台、那边拆台,而应该相互补台、好戏连台。
国际社会应该倡导综合安全、共同安全、合作安全的理念,使我们的地球村成为共谋发展的大舞台,而不是相互角力的竞技场,更不能为一己之私把一个地区乃至世界搞乱。
各国交往频繁,磕磕碰碰在所难免,关键是要坚持通过对话协商与和平谈判,妥善解决矛盾分歧,维护相互关系发展大局。
第三,着力推进合作,为促进共同发展提供有效途径。
“一花独放不是春,百花齐放春满园。
”世界各国联系紧密、利益交融,要互通有无、优势互补,在追求本国利益时兼顾他国合理关切,在谋求自身发展中促进各国共同发展,不断扩大共同利益汇合点。
要加强南南合作和南北对话,推动发展中国家和发达国家平衡发展,夯实世界经济长期稳定发展基础。
要积极创造更多合作机遇,提高合作水平,让发展成果更好惠及各国人民,为促进世界经济增长多作贡献。
第四,坚持开放包容,为促进共同发展提供广阔空间。
“海纳百川,有容乃大。
”我们应该尊重各国自主选择社会制度和发展道路的权利,消除疑虑和隔阂,把世界多样性和各国差异性转化为发展活力和动力。
我们要秉持开放精神,积极借鉴其他地区发展经验,共享发展资源,推进区域合作。
进入新世纪10多年来,亚洲地区内贸易额从8000亿美元增长到3万亿美元,亚洲同世界其他地区贸易额从1.5万亿美元增长到4.8万亿美元,这表明亚洲合作是开放的,区域内合作和同其他地区合作并行不悖,大家都从合作中得到了好处。
亚洲应该欢迎域外国家为本地区稳定和发展发挥建设性作用,同时,域外国家也应该尊重亚洲的多样性特点和已经形成的合作传统,形成亚洲发展同其他地区发展良性互动、齐头并进的良好态势。
女士们、先生们、朋友们!
中国是亚洲和世界大家庭的重要成员。
中国发展离不开亚洲和世界,亚洲和世界繁荣稳定也需要中国。
去年11月,中国共产党召开了第十八次全国代表大会,明确了中国今后一个时期的发展蓝图。
我们的奋斗目标是,到2020年国内生产总值和城乡居民人均收入在2010年的基础上翻一番,全面建成小康社会;到本世纪中叶建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家,实现中华民族伟大复兴的中国梦。
展望未来,我们充满信心。
我们也认识到,中国依然是世界上最大的发展中国家,中国发展仍面临着不少困难和挑战,要使全体中国人民都过上美好生活,还需要付出长期不懈的努力。
我们将坚持改革开放不动摇,牢牢把握转变经济发展方式这条主线,集中精力把自己的事情办好,不断推进社会主义现代化建设。
“亲望亲好,邻望邻好。
”中国将坚持与邻为善、以邻为伴,巩固睦邻友好,深化互利合作,努力使自身发展更好惠及周边国家。
我们将大力促进亚洲和世界发展繁荣。
新世纪以来,中国同周边国家贸易额由1000多亿美元增至1.3万亿美元,已成为众多周边国家的最大贸易伙伴、最大出口市场、重要投资来源地。
中国同亚洲和世界的利益融合达到前所未有的广度和深度。
当前和今后一个时期,中国经济将继续保持健康发展势头,国内需求特别是消费需求将持续扩大,对外投资也将大幅增加。
据测算,今后5年,中国将进口10万亿美元左右的商品,对外投资规模将达到5000亿美元,出境旅游有可能超过4亿人次。
中国越发展,越能给亚洲和世界带来发展机遇。
我们将坚定维护亚洲和世界和平稳定。
中国人民对战争和动荡带来的苦难有着刻骨铭心的记忆,对和平有着孜孜不倦的追求。
中国将通过争取和平国际环境发展自己,又以自身发展维护和促进世界和平。
中国将继续妥善处理同有关国家的分歧和摩擦,在坚定捍卫国家主权、安全、领土完整的基础上,努力维护同周边国家关系和地区和平稳定大局。
中国将在国际和地区热点问题上继续发挥建设性作用,坚持劝和促谈,为通过对话谈判妥善处理有关问题作出不懈努力。
我们将积极推动亚洲和世界范围的地区合作。
中国将加快同周边国家的互联互通建设,积极探讨搭建地区性融资平台,促进区域内经济融合,提高地区竞争力。
中国将积极参与亚洲区域合作进程,坚持推进同亚洲之外其他地区和国家的区域次区域合作。
中国将继续倡导并推动贸易和投资自由化便利化,加强同各国的双向投资,打造合作新亮点。
中国将坚定支持亚洲地区对其他地区的开放合作,更好促进本地区和世界其他地区共同发展。
中国致力于缩小南北差距,支持发展中国家增强自主发展能力。