汉译英讲座讲义 学生版
汉英互译学生版-英汉部分

English-Chinese /English-Chinese TranslationWhat is translation?通俗的定义⏹《辞海》:把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。
⏹《牛津英语词典》:在保留意义的情况下从一种语言转变成另一种语言。
⏹I love you. 我爱你。
⏹Who are you? 你是谁?⏹Today is Monday. 今天是星期一。
⏹One boy is a boy, two boys half a boy, three boys no boy.⏹一个和尚挑水喝,两个和尚抬水喝。
三个和尚没水喝⏹他见马克思去了。
⏹He passed away.Word has its meaning in context.上课了?⏹Sauna⏹Pizza⏹Nike⏹Maxwell house⏹Jazz⏹Olay⏹The senator picked up his hat and courage.⏹参议员拾起了帽子,也鼓起了勇气文艺学的定义⏹从文艺学的角度解释翻译,认为翻译是艺术创作的一种形式,强调语言的创造功能,讲究译品的艺术效果Translation is art.⏹My dear father has joined the heavenly choir.⏹My dear father has passed away.⏹My father has died.⏹My old man has just kicked the bucket.⏹升天、过世、死了、翘辫子海上升明月,天涯共此时⏹Rising is the bright moon above the sea,Arising harmonious feeling you and me.⏹A round bright moon above the sea, a faraway homesickness you and me⏹Above the sea, the bright moon is hanging.In our hearts, the nostalgia is feeling.⏹Day after day he came to his work-sweeping, scrubbing, cleaning.Exercises影视片名的翻译transliteration 音译⏹Titanic⏹Mona Lisa⏹Hamletliteral translation 直译⏹My Fair Lady⏹The Graduate⏹Beauty and the Beast⏹Sleepless in Seattle⏹A Walk in the Clouds⏹Blood and Sand⏹The Silence of LampsFree translation 意译⏹Waterloo Bridge⏹Cloud Dancer⏹The Bathing Beauty⏹Gone with the Wind⏹The Red Shoes译名混乱⏹Ghost⏹Pretty Woman⏹Do the Right Thing⏹The House of the Spirits⏹The Sun Also RisesThe properties of translation⏹One servant, two masters⏹一仆二主Criteria of Translating⏹王佐良⏹一切照原作,雅俗如之,深浅如之,口气如之,文体如之。
《汉英翻译讲义》课件

欢迎来到《汉英翻译讲义》PPT课件,让我们一起探索翻译的技巧和难点,以 及在不同领域的实战经验。
翻译原则
语言交流原则
将信息以准确、流畅的方式传达给目标受众。
信、达、雅、俗原则
在平衡忠实于原文、易于理解、符合礼仪和符合 语言习惯之间做出取舍。
文化渊源原则
考虑源语和目标语所处的文化背景以确保准确的 意义传递。
2 翻译学习的必要性
为了提高翻译能力和专业素养,学习翻译技巧是必要的。
3 翻译的的未来趋势
探讨翻译行业在数字化时代的发展和应对策略。
全译原则
尽可能将所有内容都翻译出来,不遗漏任何重要 信息。
常用翻译技巧
1 转换语序
调整句子中单词的顺序以符合目标语言的语 法规则。
2 转换词性
将源语言中的名词、动词等转换成目标语言 中相应的词性。
3 表达省略
在目标语言中省略源语言中过于冗长或不必 要的表达。
4 表达冗余
在目标语言中增添必要的信息以充实表达内 容。
Hale Waihona Puke 5 摆脱中式英语避免使用中式英语,使用符合目标语言规范 的表达方式。
6 合理使用专业词汇
根据目标受众和领域需求,使用准确的专业 词汇。
翻译难点
1 词汇难度
处理复杂或文化相关的词汇时可能出现困难。
2 文化差异
文化差异可能导致翻译过程中的困惑或误解。
3 常见错误
容易犯的一些翻译错误和应对策略。
翻译实战
1
文化背景下的翻译
在涉及文化背景的文本中应用翻译技巧
媒体报道翻译
2
和文化敏感度。
准确翻译媒体报道的信息以便更好地传
播。
英语翻译课堂讲义127页PPT

母法指导
提高方法:
1. 翻译理论+翻译技巧+翻译实践 研究有关翻译的论述,弄懂翻译的基本问题。
Tips:
•read more; •practice more; •think more; •discuss more
Thursday
Classroom
IA3
14:00—16:00 p.m.
1303
导学——课程要求
Course Description & Requirements
Description:
This course named A Course in English-Chinese Translation aims at cultivating the SS’ ability of translating between E-C and C- E—they have the ability to understand and master some basic theories and techniques about translation. E.g. the brief history of Chinese and western translation theory, the differences between E and C, the eight basic techniques in translation, some methods to deal with the special sentences, etc. In a word, the SS will have the first impression to English language and Chinese, and through these discussions they will have a higher ability in their English writing. It will take us at least a span of 4 lectures to finish one topic in the syllabus.
2024新人教英语七上:Unit 5 单词讲义(学生版)

2024新教材七年级上册Unit5单词讲义1.club[klʌb]n. 俱乐部;社团;p51➢必备搭配:●the music/art/English/science club音乐/美术/英语/科学社团●the sports club运动社团●the singing/dancing/swimming club唱歌/跳舞/游泳社团I joined the tennis club. 我加入了网球俱乐部。
This club is very popular among young people.这个社团在年轻人中很受欢迎。
➢汉译英:你将要谈论学校里的社团。
.2.join[dʒɔɪn] v. 加入;参加;p51She decided to join the army. 她决定参军。
I want to join the chess club.我想要加入国际象棋社团➢汉译英:Sam想要加入乒乓球社团Sam .➢辨析:join, join in与take part injoin 参加某组织、团体、党派或某群人并成为其中一员,身份发生变化=be in =be a member ofWhat club do you want to join? 你想加入什么俱乐部?固定搭配:join us加入我们join in参加小规模娱乐活动、比赛、游戏,身份不发生大的变化He hopes to join in the game. 他希望参与这个游戏。
take part in 参加会议或群众性活动,并发挥积极作用She wants to take part in the sportsmeeting. 她想要参加运动会。
➢拓展:①join sb.(for sth.)意为"加入某人/和某人(做某事)Come and join us.来加入我们吧。
Would you like to come and join us for a cup of coffee?你想要来跟我们喝杯咖啡吗?②join sb. in (doing) sth.加入到某人的某一活动中/加入某人去做某事She likes to join us in the game.她喜欢加入到我们的游戏中。
英汉翻译讲座(复旦大学讲义)unit1-5

英汉翻译讲座(复旦大学讲义)unit1-5英汉翻译讲座(复旦大学讲义)Unit 1I. 英汉翻译原理第一讲:什么是翻译?【例1】 The history of a tree from the time it starts in the forest until the boards which it yields are used, would form an interesting and, in many instances, an exciting story.(“×”号表示译文有问题,下同)×树的历史开始于森林中,直到生产为木板后被使用为止,成为一个有趣且有许多事例的激动人心的故事。
上面这句话的原文实际上主要说了两点内容:1、树的历史的起迄时间2、树的历史是怎样一回事【译文】一棵树,从它在森林中生长起直到被制成木板使用为止,这段历史会构成一个饶有趣味的故事,在很多情况下这个故事十分激动人心。
【例2】There are two regulatory systems which interact. One timing system comes from the evidence of our senses and stomachs, and the periodicity we experience when living in a particular time zone.×有两个调节系统相互作用。
一个定时系统来自于我们的感官和胃的证明,就是当我们生活在一个特定的时区所经历的周期性。
【译文】人体有两个相互作用的时间调节系统。
一个时间调节系统依据感官和胃发出的信息,依据我们生活在某个时区所体验的周期性规律。
寻找对等词语和结构然后将其串接成句的翻译方法,常表现如下:1、简单语句的译文虽然生硬,但基本可读。
如:【例3】I can see three different types of composers in musical history, each of whom creates music in a somewhat different fashion.×我能看到音乐史上有三种不同的作曲家,他们中每一个人以某种不同的方式创作音乐。
汉英翻译presentation讲课讲稿

Notes:
此句内容排列相似。 适当用多种句型使表 达丰富。 第一句改后比较符合 英文表达习惯。
02 文本翻译 Translation
同时,我们对有限资源的有效利用不够,粗放型的经济结构浪费了大量 资源; 大量高耗能建筑拔地而起的同时也宣告了高能耗的持久性; Original: At the same time, we do not make effective use of resources, and extensive economic structure waste a lot of resources. A large number of high energy-consuming buildings show the durability of high energy consumption.
要保持经济可持续性发展,保证人类的发展需要,就要在全社会倡导建设节 约型社会。建设节约型社会,要搞好宣传教育。认识是行动的先导,建设节 约型社会首要是提高全民的思想认识。 Original: We need to promote constructing conservation-minded society if we want to maintain sustainable economic development and ensure people’s developing needs. Constructing conservation-minded society needs good publicity. As cognition is the guide of actions, the first thing of establishing conservation-minded society is to enhance people’s ideological understanding. Revised: We need to promote constructing conservation-minded society if we want to maintain sustainable economic development and ensure people’s developing needs. Constructing conservation-minded society requires good publicity. As cognition is the guide of actions, the first thing of establishing conservation-minded society is to enhance people’s ideological understanding.
大学英语专业英语翻译课讲义ppt

3. James Brindley of Staffordshire started his selfmade career in 1733 by working at mill wheels, at the age of seventeen, having been born poor in a village. 斯塔福郡的詹姆斯•布林德雷,出生于一个贫困的农村 家庭;1733年,他17岁,就着手改良磨坊的轮子,从而 开始了他那自我奋斗的生涯。
在各处从事磨坊和矿井建造工程的时候,出于兴趣, 布林德雷勘察了途经的河道。
5. His body was perfect, alive with easy suppleness and health and strength. 他的身体强健有力,灵巧敏捷,真是棒极了 6. I was addicted to fitness, tennis, golf, curling, hunting and fishing. 我对健身运动、打网球、打高尔夫球、玩冰壶、狩 猎和钓鱼等兴致很高,乐此不疲。 7. It was a keen disappointment that I had to postpone the visit which I had intended to pay to China in January. 我原打算一月份访问中国,后来不得不推迟。这使 我非常失望。
3. In second grade teacher showed us a terrifying film about flash flooding. 上二年级的时候,老师给我们放了一场暴雨成灾的电 影,非常可怕。
e.g. 1. 他骑着一匹大马,枣红色的。 He rode a date horse. 2. 在太空中有各种各样肉眼看不见的波。 There are various kinds of waves invisible to the naked eye in the aerospace. 3. 那是中国内地出版的第一份报纸。 That was the first newspaper that had been published in inland China. 4. 她,一个瘦弱多病的女孩,以她坚强的毅力,写出了一 部催人奋进的小说。 A thin and weak girl susceptible to diseases, she wrote an inspiring novel with her strong will.
2024新人教英语七上:Unit 6 单词讲义(学生版)

2024新教材七年级上册Unit6单词讲义1.make use of 使用…;利用…p59➢必备搭配: make good use of… 好好利用…We should make use of the book.我们应该利用这本书。
We should make good use of our time.我们应该好好利用我们的时间。
⏹汉译英:你如何能好好利用你的时间呢?(课文原句)⏹英译汉:We should make good use of time to study.2.shower [ˈʃaʊə(r)] n. 淋浴;淋浴器v.洗淋浴➢必备搭配:take a shower淋浴I take a shower every morning.我每天早上洗淋浴。
She likes to take a shower before going to bed.她喜欢睡觉前洗淋浴。
⏹汉译英:皮特通常在早上洗淋浴。
(课文原句)3.get dressed穿衣服⏹gets(第三人称单数形式)got(过去式)getting(现在分词)He quickly got dressed and went out. 他迅速穿好衣服出去了。
I always get dressed before breakfast. 我总是在早餐前穿好衣服。
4.brush [brʌʃ] v. (用刷子)刷n.刷子; 画笔⏹拓展:toothbrush牙刷She brushes her teeth every night. 她每晚刷牙。
I need a new hair brush. 我需要一把新的发刷。
5.tooth [tuːθ] n.牙齿复数形式为teeth [tiːθ]➢必备搭配:brush teeth刷牙You should brush your teeth every morning.你应该每天早上刷牙。
He has a problem with his teeth.他的牙齿有问题。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第一节 一义多词
在激烈的市场竞争中,公司的经营战略是:以质量求生存,以服务求信誉,以创新求发展,以管理求效益。
吃
1.在四年大学生活中,我们一直是同吃同住。当然,我们吃的是食堂。
2.既然没有奶油,我们只好吃干面包了。
3.这种蘑菇吃得,那种吃不得。
4.我们家的传统是,每逢中秋节全家人聚在一起吃团圆饭。
2009年10月汉译英讲座讲义
前言英译汉真题分析与评分标准
Section 2: Chinese-English Translation (汉译英) ( points)
由于西藏地处“世界屋脊”,自然条件恶劣,也由于几百年落后的封建农奴制社会形成的各种社会历史条件的限制,西藏在全国还属于不发达地区。但是,50年的发展已经极大地改变了其昔日贫穷落后的面貌,西藏人民生活质量大大提高。社会经济的发展极大地丰富了人民的物质文化生活。2000年,西藏全区各族人民已基本摆脱贫困,实现温饱。部分群众生活达到了小康水平。随着人民生活逐步富裕,冰箱、彩电、洗衣机、摩托车、手表等消费品进入了越来越多寻常百姓家。不少富裕起来的农牧民盖起了新房,有的还购买了汽车。西藏目前的人均居住面积处于全国首位。广播、电视、通信、互联网等现代信息传递手段已深入到人民群众的日常生活。绝大多数地区的百姓能够通过收听收看广播、电视,了解全国和全世界各地的新闻。当地百姓能够通过电话、电报、传真或互联网等手段获取信息资料,并与全国和全世界各地取得联系。由于缺医少药状况得到根本改变,人民群众的健康水平大幅度提高。西藏人均预期寿命由二十世纪五十年代的35.5岁增加到现在的67岁。(2005年5月三级真题)
5.他从小吃鸡蛋吃伤了。
6.她很爱吃甜食。
7.得了痢疾忌讳吃生冷油腻食物。
8.“靠山吃山,靠水吃水,我老汉靠沙子,当然要吃沙!”
9.蚕吃桑叶。
10.体重超过5吨、通常每天都要吃下150公斤食物、喝下120升水的动物怎么能够在沙漠环境中生存呢?
Tibet, located on the “Roof of the World”, is still an underdeveloped area inChinabecause of its harsh natural conditions and various social and historical restrictions formed by centuries of backward feudal serfdom. (3分) However, the development of Tibet in the past 50 years has greatly changed its former poor and backward look, and the Tibetan people’ s living standards have greatly improved. (3分) Social and economic development has enriched the people’ s material and cultural life remarkably. (2分)In 2000, people of various ethnic groups in Tibet basically shook off poverty, and had enough to eat and wear. (2分) Some of them began to live a better-off life. (1分) Along with the improvement in the people’ s livelihood, consumer goods such as refrigerators, color TV sets, washing machines, motorcycles and wristwatches have entered more and more ordinary homes. (4分) Many well-off farmers and herdsmen have builtnew houses. (1分)Some have even bought automobiles. (1分) Currently, Tibet ranks first in per-capita housing in the country. (1分) Radio, television, telecommunications, the Internet and other modern information transmission means are now part of daily life in Tibet. (3分) News about various parts of the country and the world now reach most people in Tibet by radio and TV. (2分) Local people can obtain information from and make contacts with other parts of the country and the world through telephone, telegram, fax or the Internet. (2分) The Tibetan people’ s health has also improved substantially, because the situation featuring a lack of both doctors and medicine has changed fundamentally. (3分) The average lifeexpectancy of the Tibetan people has increased from 35.5 years in the 1950s to 67 years presently. (2分)