商务英语翻译第五章 产品说明书的翻译[精]
合集下载
商务英语翻译 unit5

• look back on 回顾过去 • renew old friendship 重温旧情 • establish new contacts 结交新友 • look ahead/look into the future 展望未来 • a complete/full success 圆满成功 • propose a toast to 提议为…干杯 • to express/extend our sincere thanks to sb. 表示真诚的感谢 • in closing 最后 • a common aspiration 共同的愿望 • it is a great honor for me 我很荣幸 • it is a privilege for me 我很荣幸 • I feel honored to 我很荣幸 • I am privileged to 我很荣幸 • please allow me 请允许我 • best wishes 祝愿
Task 2. Summary
1. Language Features of Business Address 礼仪致辞(ceremonial speeches)是指各种会议、商业、外事等商 务礼仪活动中必不可少的环节,如欢迎辞、欢送辞、开闭幕辞、致 谢辞、祝酒辞、贺辞、悼辞等,语言特点如下:
Features
Useful Expressions : deliver a welcoming speech 致欢迎辞 return banquet 答谢宴会 cocktail party 酒会 declare the closing of 宣布…闭幕 official invitation 正式邀请 take this opportunity to 借此机会 in the name of 以…名义 in the spirit of 本着…精神 heartfelt thanks 由衷的谢意 generous/incomparable hospitality 友好款待 extraordinary arrangement 精心安排 official invitation 正式邀请 on the behalf of sb 谨代表某人
高级翻译教程-商务翻译-产品介绍

mower 割草机
harvester, reaper 收割机 winepress 葡萄榨汁机 milking machine 挤奶机
wire drawing machine 拉丝机
washing machine 洗衣机 air-conditioner 空调 oil pumping machine 抽油机
(2) Specification
最高时速可达18公里每小时。 载重量为120千克。 续航达25公里。 Max speed up to 18km/h load up to 120KG Running distance up to 25km
/product-detail/singlewheel-electric-scooter_1999476238.html
译文: 结构简单,操作容易,维修方便,生产率较高。
(4) Operation
Switch the appliance on by pressing the switch lock and pushing the ON/OFF button upwards. 译文:
按下开关键并把开 /关键往上推,便可启动本设备。
舒适:热水量充足,满足多点供水;出水恒定,水温度无波动
节能:比电热水器节约75%,比燃气热水器节约50%
安全:水、电完全分离;水温稳定,无烫伤风险 环保:无需油、燃气等燃料,无废气、废渣排放,对环境无污染 适用范围广:不受天气影响,全天候正常工作
返回
3、Unique in style and design
由于说明书所涉及的内容较多,一般采用条式
性排列,使其内容清楚明了。同时为了达到吸引
消费者的目的,往往采用一些不同于 其他产品的
商务英语翻译 第五章 商务信函翻译2

Dear Sirs, We are pleased to receive your inquiry of 10th September and enclose our illustrated catalog and price list giving the details you ask for. We are also sending you by separate post some samples and feel confident that when you have examined them you will agree that the goods are both excellent in quality and reasonable in price. Our regular purchases in quantities of not less than five gross of individual items we would allow you a discount of 2%. Payment is to be made by irrecoverable L/c at sight. Because of their softness and durability, our cotton bed-sheet and pillowcases are rapidly becoming popular, and after studying our prices you will not be surprised to learn that we are finding it difficult to meet the demand. But if you place your order not later than the end of this month, we would ensure prompt shipment. We look forward to your early reply. Yours Sincerely,
商务说明书翻译

所以,在商品说明书的翻译过程中,译者必 须针对商品说明书的特点,认真分析原文, 再三斟酌译文,保证把原文的信息准确无误 地传达给译文的读者。
2)忠实性原则
一般来说,不同商品都有着各自的专业特点,但 是有些特点过于专业化,不被广大的消费者所 熟知,这时要采用“增译法”,用通俗易懂的 语言来解释说明其独特之处. New NIVEA body Firming Lotion with double Coenzyme Power twofold action for firmer skin. The advanced formula replenishes the natural level of Coenzyme Q10 and supplies the skin with Coenzyme R Significantly improves the skin’s elasticity. Noticeablely strengthens the skin’s structure. Additionally intensive moisturizers leaves your skin feeling smooth and supple.
Taken by pregnant woman, it is helpful to the growth of fetus skeleton and baby’s intelligent development. 孕妇服用后,对胎儿骨骼增长及智力发育有 较好作用.
● To obtain the best performance and ensure years of trouble free use, please read this instruction manual carefully. 请仔细阅读说明书,以便使本机发挥其最佳 性能,经久耐用,不出故障. ● On pressing again, the cassette holder will open. 再按一次该键后,盒带室将打开.
ChapterTen商品说明书的翻译商务英语翻译课件

• Enhance Brand Image: High-quality translation can improve a company's brand image by conveying a sense of professionalism and reliability.
• Facilitate Technical Support: Accurate translation of product manuals ensures that customers receive effective technical support and troubleshooting guidance.
பைடு நூலகம்
目录
• Practice of translating product manuals • Case analysis of product manual translation • The Future Development of Product Manual
Translation
01
Overview of Product Manual Translation
Translation Reduction
This technique involves removing information from the target text to make it concise and focused. It is often used to eliminate redundancies or irrelevant information that does not contribute to the overall meaning of the text.
• Facilitate Technical Support: Accurate translation of product manuals ensures that customers receive effective technical support and troubleshooting guidance.
பைடு நூலகம்
目录
• Practice of translating product manuals • Case analysis of product manual translation • The Future Development of Product Manual
Translation
01
Overview of Product Manual Translation
Translation Reduction
This technique involves removing information from the target text to make it concise and focused. It is often used to eliminate redundancies or irrelevant information that does not contribute to the overall meaning of the text.
商务英语翻译教程(第三版) Unit5 Company Introductions

返回
Contents
1. Introduction 2. Lead-in 3. Methods and Techniques 4. Useful Words and Expressions 6. Notes 7. Practice 8. Classic Translation
返回
SECTION 1
(3) Incorporation United Air Lines Incorporation 美国联合航空公司 (4) Firm consulting firm咨询公司,law firm律师事务所。 (5) Agency 中国外轮代理总公司 China Ocean Shipping Agency
世纪商务英语翻译教程(第三版)
Unit 5
Company Introductions 公司介绍
返回
大连理工大学出版社
Company Introductions
知识目标:1. 2. 3. 能力目标:1. 2. 3.
了解公司介绍的基本知识 掌握公司介绍的语言特点及其常用翻译技巧 熟悉英汉互译中的增益法和省译法 能够正确翻译公司介绍中常用的词汇和句型 能够运用所学翻译技巧熟练地翻译各类公司介绍 能够较为熟练地运用增译法和省译法进行翻译活动
SECTION 3
SEC 2
SEC 4 名称
意义
联号,联营公司 公司、分公司、办事处 常指有限公司
举例
John Smith and Associates 约翰史密斯合 伙公司 a life office 忍受保险公司办事处 joint stock concern 股份有限公司
associate
(2)Corporation (Corp.) corporation是美国英语。如在美国《公司法》 的英语是Corporation Law. Chrysler Corporation 克莱斯勒汽车公司 中国对外贸易运输公司 China National Foreign Trade Transportation Corporation
产品说明书的汉英翻译

SECTION 3
二、熟悉英语产品说明书中的常用句型。(3)
(2)情态动词/be +介词短语 这种句型用于说明物体的特征、状态和范围,以及计量
单位等。例如: The type CYJ15-18-18 oil pumping machine is of simple
and compact construction. CYJ15-18-18型抽油机的结构紧凑。 The wiring should be in good condition and core flex
二、熟悉英语产品说明书中的常用句型。(1) 句型是语言结构的要素。无论是英译汉还是汉译英都离
不开句型。熟悉英文产品说明书中的常见句型对成功地翻译 原文十分必要。
(1)情态动词/be +形容词/过去分词+目的状语 该句型主要用于文章的开头,说明该产品的用途。例如:
The product is used for creating your own hair style special for creating your look and shaping beautiful hair.
(3)对设备特点的说明 Simple construction, easy operation and maintenance, and comparatively high productivity. 结构简单,操作容易,维修方便,生产率较高。 (4)故障排除 Trouble: The shaver does not work when the ON/OFF button is pressed. Solution: Replace the batteries. If the shaver still does not work, see “Guarantee & Service”. 问题:按下开/关按钮后剃须刀不工作。 解决方法:更换电池。如果剃须刀仍然不能工作,请参 阅“保证及维修服务”。
商务英语翻译5商务合同的翻译

第一节 商务合同的语言及文体特征
还款或专利申请的 “宽限期”英文“grace”, “当事人在破产中的和解”用“composition” 以实物出资为“investment in kind” “依照合同相关规定”一般说“pursuant to provisions contained herein”或“as provided herein”等,不说 “according to relevant terms and conditions in the contract” • “合同任何一方当事人不得转让本合同”英文表述为 “Neither party hereto may assign this contract”, 其中“hereto”表示“to the contract”,选用 “Neither party to the contract”较少。 • • • •
第一节 商务合同的语言及文体特征
• 再例如: • “Party A wishes to be released and discharged from agreement as from the effective date”,一句中的“release”和 “discharge”意思几乎相同。
第一节 商务合同的语言及文体特征
第一节 商务合同的语言及文体特征
• “理解合同”用“construe a contract” 或 “comprehend a contract”,而不用 “understand a contract”; • “认为”用“deem”,用“consider”少,不 用“think”或“believe”; • “愿意做”用“intend to do”或“desire to do”,而不用“want to do”, “wish to do” 。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
明书的写作特点
5.1.1 产品说明书的构成 产品说明书是用于陈述产品有用信息的笔头
指南或参考材料,其任务是说明产品是什么,如 何使用它,或是用于告诫消费者如果使用产品不 当时会产生潜在危险的一种说明。
产品说明书的翻译
5.1 产品说明书的写作特点
各种不同类型的产品说明在结构上都有某些相同 之处,一本完整的说明书主要包括以下四个部分: (1)产品的特征、功能及成分; (2)安装或使用(操作、食用)方法; (3)注意事项; (4)主要性能指示及规格。
● 通过敏感性肌肤测试(并不表示所有人均不发 生过敏反应)含有成分:聚水超微粒子(超微促 渗剂、水覆型活性因子)、矿物(离子)均衡聚 合物、木糖醇、氨乙基亚磺酸。
5.1.2.1 化妆品说明书
How to Use ●Use every morning and evening. ●After balancing the skin, take up some essence (appox.0.5g) onto the finger tips and smooth gently over the entire face.
第五章 产品说明书的翻译
内容
5.1 产品说明书的写作特点
5.2 翻译注意事项
5.3 翻译实训
3 5.
4
概述
产品说明书是用来对各种产品作介绍 说明的一种文体。一般来讲,产品说明书旨 在通过向顾客介绍产品特色、性能及特点以 达到宣传和销售目的的文本,是兼说明性和 宣传性于一体的正式文体。它通常附在产品 包装上或者单独成册,以便让消费者了解该 产品,从而能正确使用该产品。本章主要介 绍产品说明书的构成、分类、语言运用以及 翻译注意事项。
● 蕴含聚水超微粒子,具有及时产生水分的效果,使角 质层内外充满滋润感,肌肤感觉润泽柔滑。
● 本品易被肌肤吸收,使肌肤保持润泽的状态。
5.1.2.1 化妆品说明书
●Retexturizes skin for a beautiful smooth feel. ●Protects the skin from damage by oxidation to keep it healthy. ●Provides a non-sticky, refreshing sensation. ● 赋予肌肤充分的滋润,防止干燥和粗糙,使肌理 均匀而紧致。 ● 使肌肤保持健康状态,免受外界环境的不良影响。 ● 清爽舒适,无油腻感。
5.1.2.1 化妆品说明书
●Dermatologist-tested. Formulated with: Ultrafine hydrating beads, (containing MultiAffinity Micro Gel and Hydro-Wrap Vitalizing DE), Mineral Blanching Complex, Xylitol, HyPotaurine
欧珀莱均衡水凝修护露 均衡水凝修护露为感觉湿润的冻状美容液, 能充分渗透肌肤,具有优异保湿的功效,使肌肤 充满滋润,防止干燥和粗糙。
5.1.2.1 化妆品说明书
●Ultrafine hydrating beads leave skin feeling moist and soft. ●Quickly absorbs into skin to offer longlasting hydration.
注意事项 ● 请勿放置于阳光照射处及高温处。 ● 请放置在婴幼儿接触不到的地方。 ● 使用后请盖紧盖子。
有效日期(年月日)、批号:见瓶底
5.1.2.2 药品说明书
药品说明书的基本结构简单,包含: 药品名称(name)、性状(description)、 临床药理(clinical pharmacology)、 适应症与用途(indications and usage)、 禁忌症(contraindications)、 用剂量与用法(dosage and administration)、 注意事项(precautions)、 不良反应(adverse reaction)、 贮存(storage)等等。
5.1.2.3 食品说明书
食品说明书是有关食物产品的信息,主要印 制在食品包装的外部。食品说明书主要包括: 食 品 名 称 ( product name ) 、 配 料 ( ingredients ) 、 生 产 过 程 ( production process ) 、 食 品 外 观 ( appearance of the product)、口感香味(taste or scent)、营养 价值(nutritional value)、食用人群(target user ) 、 产 品 优 点 ( advantage of the product ) 、 历 史 传 统 ( history ) 、 质 量 保 证 (quality commitment),等等。 *上述几点并非一一列出,而是混合在一段或几段 文字中。
使用方法 ● 在早晚护理肌肤时使用。 ● 使用柔肤水后,取本品适量(约0.5g)于指尖, 在整个面部轻轻涂抹均匀。
5.1.2.1 化妆品说明书
Note: ●Avoid storing in high temperatures and direct sunlight. ●Keep out of reach of children. ●Close the cap tightly after each use. Expiry date (YMD) and Batch No: see can end.
5.1.2.1 化妆品说明书
例1 AuPres Balancing Aqua Essence This dewy gel-type instantly infuses skin with moisture and retains optimal hydration levels over tome to prevent dryness and roughness.
5.1.1 产品说明书的构成 产品说明书是用于陈述产品有用信息的笔头
指南或参考材料,其任务是说明产品是什么,如 何使用它,或是用于告诫消费者如果使用产品不 当时会产生潜在危险的一种说明。
产品说明书的翻译
5.1 产品说明书的写作特点
各种不同类型的产品说明在结构上都有某些相同 之处,一本完整的说明书主要包括以下四个部分: (1)产品的特征、功能及成分; (2)安装或使用(操作、食用)方法; (3)注意事项; (4)主要性能指示及规格。
● 通过敏感性肌肤测试(并不表示所有人均不发 生过敏反应)含有成分:聚水超微粒子(超微促 渗剂、水覆型活性因子)、矿物(离子)均衡聚 合物、木糖醇、氨乙基亚磺酸。
5.1.2.1 化妆品说明书
How to Use ●Use every morning and evening. ●After balancing the skin, take up some essence (appox.0.5g) onto the finger tips and smooth gently over the entire face.
第五章 产品说明书的翻译
内容
5.1 产品说明书的写作特点
5.2 翻译注意事项
5.3 翻译实训
3 5.
4
概述
产品说明书是用来对各种产品作介绍 说明的一种文体。一般来讲,产品说明书旨 在通过向顾客介绍产品特色、性能及特点以 达到宣传和销售目的的文本,是兼说明性和 宣传性于一体的正式文体。它通常附在产品 包装上或者单独成册,以便让消费者了解该 产品,从而能正确使用该产品。本章主要介 绍产品说明书的构成、分类、语言运用以及 翻译注意事项。
● 蕴含聚水超微粒子,具有及时产生水分的效果,使角 质层内外充满滋润感,肌肤感觉润泽柔滑。
● 本品易被肌肤吸收,使肌肤保持润泽的状态。
5.1.2.1 化妆品说明书
●Retexturizes skin for a beautiful smooth feel. ●Protects the skin from damage by oxidation to keep it healthy. ●Provides a non-sticky, refreshing sensation. ● 赋予肌肤充分的滋润,防止干燥和粗糙,使肌理 均匀而紧致。 ● 使肌肤保持健康状态,免受外界环境的不良影响。 ● 清爽舒适,无油腻感。
5.1.2.1 化妆品说明书
●Dermatologist-tested. Formulated with: Ultrafine hydrating beads, (containing MultiAffinity Micro Gel and Hydro-Wrap Vitalizing DE), Mineral Blanching Complex, Xylitol, HyPotaurine
欧珀莱均衡水凝修护露 均衡水凝修护露为感觉湿润的冻状美容液, 能充分渗透肌肤,具有优异保湿的功效,使肌肤 充满滋润,防止干燥和粗糙。
5.1.2.1 化妆品说明书
●Ultrafine hydrating beads leave skin feeling moist and soft. ●Quickly absorbs into skin to offer longlasting hydration.
注意事项 ● 请勿放置于阳光照射处及高温处。 ● 请放置在婴幼儿接触不到的地方。 ● 使用后请盖紧盖子。
有效日期(年月日)、批号:见瓶底
5.1.2.2 药品说明书
药品说明书的基本结构简单,包含: 药品名称(name)、性状(description)、 临床药理(clinical pharmacology)、 适应症与用途(indications and usage)、 禁忌症(contraindications)、 用剂量与用法(dosage and administration)、 注意事项(precautions)、 不良反应(adverse reaction)、 贮存(storage)等等。
5.1.2.3 食品说明书
食品说明书是有关食物产品的信息,主要印 制在食品包装的外部。食品说明书主要包括: 食 品 名 称 ( product name ) 、 配 料 ( ingredients ) 、 生 产 过 程 ( production process ) 、 食 品 外 观 ( appearance of the product)、口感香味(taste or scent)、营养 价值(nutritional value)、食用人群(target user ) 、 产 品 优 点 ( advantage of the product ) 、 历 史 传 统 ( history ) 、 质 量 保 证 (quality commitment),等等。 *上述几点并非一一列出,而是混合在一段或几段 文字中。
使用方法 ● 在早晚护理肌肤时使用。 ● 使用柔肤水后,取本品适量(约0.5g)于指尖, 在整个面部轻轻涂抹均匀。
5.1.2.1 化妆品说明书
Note: ●Avoid storing in high temperatures and direct sunlight. ●Keep out of reach of children. ●Close the cap tightly after each use. Expiry date (YMD) and Batch No: see can end.
5.1.2.1 化妆品说明书
例1 AuPres Balancing Aqua Essence This dewy gel-type instantly infuses skin with moisture and retains optimal hydration levels over tome to prevent dryness and roughness.