四级翻译备考

合集下载

英语四级翻译备考中的重点词汇整理

英语四级翻译备考中的重点词汇整理

英语四级翻译备考中的重点词汇整理英语四级翻译备考对于词汇的掌握至关重要。

下面是一些在备考过程中常见且重要的词汇整理,希望能对大家的备考有所帮助。

一、政治词汇1. 政府:government2. 国家:country, nation3. 民主:democracy4. 独裁:dictatorship5. 经济制度:economic system6. 政策:policy7. 社会主义:socialism8. 资本主义:capitalism9. 共产主义:communism10.人权:human rights二、经济词汇1. 经济发展:economic development2. 增长:growth3. 衰退:recession4. 就业:employment5. 失业率:unemployment rate6. 贸易:trade7. 市场:market8. 全球化:globalization9. 供应和需求:supply and demand10.投资:investment三、教育词汇1. 学校:school2. 大学:university3. 教育系统:education system4. 课程:curriculum5. 学费:tuition fee6. 学生借贷:student loans7. 研究:research8. 学术:academic9. 学位:degree10.毕业:graduate四、科技词汇1. 互联网:internet2. 软件:software3. 硬件:hardware4. 数据:data5. 科学:science6. 技术:technology7. 发明:invention8. 网络安全:cybersecurity9. 人工智能:artificial intelligence10.数字化:digitalization五、环境词汇1. 环境保护:environmental protection2. 气候变化:climate change3. 污染:pollution4. 可再生能源:renewable energy5. 可持续发展:sustainable development6. 保护动物:animal conservation7. 循环利用:recycling8. 水资源:water resources9. 空气质量:air quality10.生态系统:ecosystem六、社会词汇1. 社会问题:social issues2. 贫富差距:income inequality3. 社交媒体:social media4. 移民:immigration5. 难民:refugees6. 社会福利:social welfare7. 罪犯:criminal8. 歧视:discrimination9. 平等:equality10.多样性:diversity以上是英语四级翻译备考中的一些重点词汇,希望能为大家的备考提供帮助。

2022年12月四六级翻译考点和备考建议总结

2022年12月四六级翻译考点和备考建议总结

2022年12月四六级翻译考点和备考建议总结改革后的四六级翻译由原来的句子翻译改为段落汉译英,其中四级长度为140-160个汉字,六级长度为180-200个汉字,翻译占整个考试分值的15%,相对于原来比重有所加大,考试时间也变为30分钟,由此可见,翻译在四六级考试中的重要性也有了显著提高,考生在复习时不能单纯像以前复习句子翻译时那么简洁了,而应把握一套自己的翻译技巧,下面来看看老师为大家总结的四六级翻译考点及备考建议吧。

段落翻译常见考点总结1.固定搭配固定搭配不仅是翻译中的最为核心的考点,也是四六级考试中其他试题部分消失密度最高的学问点,尤其应当引起考生的高度重视。

翻译中一句话除了有肯定的语法外,更要有固定搭配来完整整个句子,保证句子的正确无误,比如说名词与动词搭配,形容词与名词搭配,动词与副词的修饰关系,名词与介词搭配,更为重要的是常见的固定词组以及固定表达,这次都可能成为段落翻译出题的重点。

2.核心语法语法学问虽然看起来很枯燥,但是在翻译和写作两个部分的运用却是最多的,翻译这部分语法考点大多数是以前词汇语法考题考点的重现和转移,这一点要引起同学的重视,尽管句子翻译现在不考了,但是段落翻译还是由一个个单独的句子组成,所以大体上它们有些考点是全都的。

核心语法考点最重要的虚拟语气,其次是倒装结构、从句学问、倒装结构、非谓语动词等,这些只是从中学时我们就接触过了,也应当了解它们在英语中的重要性。

3.核心动词以及动词短语的考查动词可以说是英语中运用最为敏捷的一类词,动词可以根据含义及它们在句中的作用分成四类,即行为动词、连系动词、助动词和情态动词,这些动词又可以细分出许多学问点,运用的时候要依据句子的实际状况加以筛选,所以考生肯定要重点把握。

冲刺备考建议首先,在进行翻译练习时,尽量力求翻译答案多样化,特殊化,常用的简洁的表达方式尽量不要用了,选择一些不常用的简单一点的表达方式会让我们的翻译内容显得更有水平。

英语四级翻译五大技巧

英语四级翻译五大技巧

英语四级翻译五大技巧
一、知识储备
首先要想办法提升和丰富自己的词汇量,这是翻译的基础,考生在翻
译时需要使用恰当的词汇来表达原文的意思,同时,考生也应该提升自己
的语法功底,以便更好的把握文意及表达原意。

二、正确理解原文
考生需要正确理解原文,才能翻译出原文的意思,因此,在翻译的过
程中,考生要耐心地去分析原文,把握原文的大意,并做到精准把握细节,以便更好的翻译出原文的意思,即使遇到不太理解的句子,也要认真思考,力求理解,而不要视而不见。

三、注重结构
在翻译的过程中,考生要注意把握语言的结构,这里的结构既包括原
文的结构,也包括翻译后的英文的结构。

考生应特别注意原文中句子的主
谓宾结构,若有意向的句子,也要注意把握其显性语义,一定要在翻译之
中保证句子的完整性,而不要缺失。

四、主次分明
在翻译的过程中,考生需要把握文章的主次,把重要的主要信息表达
出来,并及时表达次要信息,以便把原文的信息表达出来,同时,也要注
意把握不同的信息之间的顺序,以便更好的表达出原文的意思。

五、练习多样性
考生除了要把握好上述几个技巧以外。

大学英语四级考试5个翻译技巧

大学英语四级考试5个翻译技巧

英语四级考试考前必知:5个翻译技巧①在翻译前,先确定可以正确理解文章意思。

即便遇到很难的说法,也可以先变成简单的中文再进行翻译。

如:年夜饭译:The annual reunion dinner析:指过年的那顿团圆饭,每年一次。

所以在翻译时要表达出这个团聚的含义②中文没有过去式,但是英文有啊,别忘记翻译时态的转换如:我在第一段说过,我刚从大学毕业。

译:As I said in my first paragraph, I was fresh from college。

析:中文的时态是依赖一些汉字表达,英文根据动词的变化形式展示。

文中的“过”英文采用一般过去时翻译③有些介词可能会帮到忙,比如with+ 名词的结构,就很多见。

如:这里有许多山脉,生长着大片的森林,贮藏着丰富的矿产。

译:There are mountain ranges here with extensive forests and rich mineral resources。

析:生长和储藏这两个动词在译文中并没有以动词的形式翻译,转译为英文的介词④应用英语的固定句型,这些句式可以加分,绝对是亮点如:是巴斯德发现了疾病是由活着的病菌引起的。

译:It was Pasteur who discovered that diseases are caused by living germs。

析:此句应用了英文的强调句进行翻译⑤分析上下句之间的逻辑关系,添加一些简单的连词,英文的译文会更漂亮。

如:汽油贵得惊人,我们就很少用车。

译:Because the price of gasoline was fantastically high, we seldom used our cars。

析:在原文中并没有出现表示原因类的词汇,但是在译文中根据两个句子之间的逻辑关系添加了表示原因的从句连词四六级复习秘笈:一、词类转译技巧在翻译过程中,有些句子可以逐词对译,有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,就不能逐词对译,只能将词类进行转译之后,方可使译文显得通顺、自然;对词类转译技巧的运用须从四个方面加以注意。

英语四级翻译7大答题技巧分享

英语四级翻译7大答题技巧分享

英语四级翻译7大答题技巧分享英语四级翻译7大答题技巧分享本文给同学们介绍7种方法,帮助你们攻克英语四级翻译。

一、增词法在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。

栗子:虚心使人进步,骄傲使人落后。

译文:Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.批注:中间加上了增连词whereas,以使英语的句子表达更加有逻辑性。

二、减词英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。

重复,作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,加强语气。

为了有更强的节奏感和押韵,汉语中也经常会出现排比句。

考生在翻译这些句子时,为了符合英文表达的逻辑,就要有所删减或省略。

栗子:这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧!译文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.批注:如遇到重复的汉语排比句,汉译英时记得遵守英语的逻辑表达,用定语从句来翻译,使英文句子读起来也朗朗上口。

三、词类转换英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。

栗子:她的书给我们的印象很深。

译文:Her book impressed us deeply.批注:在这里汉语中的名词需转化成英语中的动词"impress"。

四、语态转换语态分为被动语态和主动语态,汉语中主动语态出现频率较高,而与之相反,英语中被动语态的使用率较高。

因此考生在翻译时,要注意语态之间的转换。

栗子:这个小女孩在上学的'路上受了伤。

译文:The little girl was hurt on her way to school.批注:这里,“受了伤”的主动语态转换为"was hurt"的被动语态。

英语四级的翻译题型解析

英语四级的翻译题型解析

英语四级的翻译题型解析随着全球化的加剧和国际交流的日益频繁,英语的学习和应用变得越来越重要。

作为一门重要的英语考试,英语四级中的翻译题型是考察学生英语综合能力的重要环节。

本文将对英语四级翻译题型进行解析,并提供一些有效的备考策略。

一、翻译题型的分类在英语四级考试中,翻译题型通常分为词汇翻译和句子翻译两种类型。

1. 词汇翻译词汇翻译要求考生根据给定的中文,将其准确、完整地翻译成英文。

这种题型主要考察考生的词汇量和对词汇用法的理解。

解答这种题型时,考生需注意以下几点。

首先,要理解原文的意思,抓住关键词并将其准确翻译成英文。

可以借助词典或在线翻译工具来辅助理解中文词义。

其次,注意上下文的语境,有时上下文的提示能提供更准确的翻译。

同时,要注意词性转换和词组搭配等细节。

最后,检查答案的准确性和语法的正确性。

避免单词拼写错误和语法问题。

2. 句子翻译句子翻译要求考生根据给定的中文句子,将其准确、完整地翻译成英文句子。

这种题型主要考察考生的语法和句子结构运用能力。

解答这种题型时,考生需注意以下几点。

首先,理解原文的意思,掌握句子的核心内容。

可以通过拆解句子结构、分析语法关系等方式来理解句子意义。

其次,注意语序和句子结构的转换。

英语与中文的语法结构存在差异,因此要注意调整语序和句型,使得句子表达更准确。

最后,检查答案的句子完整性和语法的正确性,确保翻译无误。

二、备考策略为了顺利应对英语四级的翻译题型,考生可以采取以下备考策略。

1. 增加词汇量词汇是翻译的基础,因此考生应该加强词汇的积累和记忆。

可以通过背单词、阅读英文文章、参加词汇培训班等方式来扩大词汇量。

2. 学习翻译技巧翻译需要一定的技巧,考生可以通过参加翻译训练班、阅读翻译指南等方式来学习翻译的技巧和方法,提高翻译能力。

3. 多进行模拟训练熟能生巧,考生可以多进行翻译的模拟训练,通过模拟题目的解答和改正,提升翻译的准确性和速度。

4. 注重语法训练翻译题型考察语法和句子结构的运用,因此考生应该注重语法的学习和训练,提高语法的准确性和灵活运用能力。

准备英语四级翻译的方法汇总

准备英语四级翻译的方法汇总

准备英语四级翻译的方法汇总准备英语四级翻译的方法汇总英语四级考试是大多数大学生在求职中必备的英语考试之一。

翻译部分作为四级考试的重要组成部分,需要考生具备一定的翻译技巧和实践经验。

本文将为大家汇总一些准备英语四级翻译的方法,希望能够帮助大家取得更好的成绩。

一、积累词汇和短语翻译考试中,词汇和短语的准确运用至关重要。

因此,要想在翻译中取得好成绩,首先要做的就是积累词汇和短语。

可以通过背单词、阅读英文文章、参加英语角等方式来积累。

此外,还可以制作词汇卡片,进行系统的复习和训练。

二、关注语法和句型语法和句型是翻译考试中的重要考点。

翻译时,要注意正确运用各种语法和句型结构,使句子表达准确、通顺。

可以通过复习语法知识、多做练习题、阅读英文名著等方式来提高语法水平。

三、培养阅读能力阅读是翻译的基础,只有具备一定的阅读能力,才能够更好地理解原文并准确翻译。

平时可以多读英文报纸、杂志、小说等,提高阅读速度和理解能力。

另外,也可以练习阅读理解题,培养对文章的整体把握能力。

四、翻译实践翻译实践是提高翻译水平的有效方法。

可以选择一些适合自己水平的文章进行翻译,并对比原文,找出差异和问题,并加以改进。

此外,还可以参加英语角活动,与他人进行口译和笔译练习,提高翻译的实际操作能力。

五、模拟测试模拟测试是检验翻译水平和提高答题速度的有效途径。

可以找一些历年的四级翻译题目进行模拟测试,用时限要逼近考试实际情况,模拟考试的过程,可以帮助我们熟悉考试流程,提高应对能力。

六、注重备考策略备考阶段要有一定的备考策略,合理安排时间和任务。

可以根据自己的时间和能力制定备考计划,每天安排一定的时间用来背诵单词、练习翻译和模拟测试。

合理安排时间,每天坚持复习,才能够在考试时发挥出自己的真正水平。

总结起来,准备英语四级翻译考试需要充分积累词汇和短语,关注语法和句型,培养阅读能力,进行翻译实践,进行模拟测试,同时注重备考策略。

只有通过系统的准备和实践,才能在考试中取得好成绩。

英语专业四级考试备考计划

英语专业四级考试备考计划

英语专业四级考试备考计划一、考试概述英语专业四级考试是我国对英语专业学生进行英语能力评估的重要考试之一,其内容主要包括听力、阅读、写作和翻译四个部分。

本文将为大家提供一份详细的备考计划,帮助考生有效地准备并顺利通过英语专业四级考试。

二、听力部分备考建议1. 提升听力技巧:多进行听力训练,可以通过收听英语广播、观看英语电影和纪录片等方式,提高自己的听力水平。

2. 增加听力词汇量:背诵常用的英语单词和短语,特别是与专业相关的词汇,以便更好地理解听力材料。

3. 刻意训练听力速度:逐渐提高听力速度,可以通过听取速度较快的英语录音材料,并进行听力笔记,提高自己的听写速度和准确性。

三、阅读部分备考建议1. 阅读技巧:学会使用扫读和略读的技巧,快速获取主要信息、掌握篇章结构和关键词。

2. 积累阅读素材:多读英语报刊、期刊、杂志和学术文章,增加阅读量,拓宽知识面。

3. 实战模拟:参加模拟考试,模拟真实考场情境,提高应试能力。

四、写作部分备考建议1. 提前准备:备考期间,多写作练习,可以通过仿写范文、写作模板等方式提升自己的写作水平。

2. 词汇积累:背诵和应用常用的写作词汇,特别是与专业领域相关的词汇,使写作更加准确、流畅。

3. 语法复习:复习常见的语法知识点,注意句法结构和语法错误的修正。

五、翻译部分备考建议1. 积累翻译素材:多阅读英语原著,积累翻译素材,提高英文表达能力和翻译准确性。

2. 多练习翻译:进行翻译练习,可以选择一些专业领域的文章进行翻译,提升专业术语的运用和翻译水平。

3. 注意翻译技巧:学会根据语境进行翻译,注重句子的结构和表达方式,确保翻译的准确性和流畅性。

六、学习时间安排1. 合理安排备考时间:根据个人情况和备考计划,合理安排每天的学习时间,确保充分利用时间进行备考。

2. 分配每个模块学习时间:将备考时间合理分配给各个模块,重点关注相对薄弱的模块,同时保持对其他模块的复习。

七、总结通过制定合理的备考计划,结合各个部分的备考建议,相信每一位英语专业四级考生都能够有效地备考,取得优异的考试成绩。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

四级翻译备考一. 四级翻译评分标准二.阅卷员的评分细则在确定分数档之后,阅卷员需要通过对考生翻译中的语法、用词以及拼写错误进行量化,然后扣分,最终决定考生的翻译分数。

对阅卷员来说,语法错误是最为明显、也最为容易控制的评分(扣分)手段。

范例:CET-Translation-3 (2015.6)在西方人心目中,和中国联系最为密切的基本食物是大米。

长期以来,大米在中国人的饮食中占据很重要的地位,以至于有谚语说“巧妇难为无米之炊”。

中国南方大多种植水稻,人们通常以大米为主食;而华北大部分地区因为过于寒冷或过于干燥,无法种植水稻,那里的主要作物是小麦。

在中国,有些人用面粉做面包,但大多数人用面粉做馒头和面条。

15分(译文准确表达了原文的意思。

用词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错)The basic food most closely connected with China in the Western mind is rice. Rice has long occupied an important place in the Chinese diet, so important that a proverb goes like this: even the most capable housewife can’t cook without rice. Farmland in southern China is mostly planted with rice and it is the staple food for people there. Much of North China, however, is either too cold or too dry to grow rice, and the main crop there is wheat. Some Chinese use wheat flour to make bread, but the majority of Chinese use it to make steamed bread and noodles.14分(译文基本上表达了原文的意思。

文字通顺、连贯,无重大语言错误)In the eyes of the Westerners, the basic food which is most associated with China is rice. Rice has played such an important role in Chinese diet for a long time that there’s a proverb which goes, “Even an experienced housewife can’t prepare for a meal without rice”. Rice is grown in most parts of Southern China, and people there usually regard rice as their main food; while most places in Northern China are too cold or too dry to produce rice, and the main product there is wheat. In China, though some people use flour to make bread, most people use it to make steamed buns and noodles.11分(译文基本上表达了原文的意思。

文字通顺、连贯,无重大语言错误)In the eyes of western people, the basic food that has the closest relationship with China is rice. For a long time, rice plays an important role in Chinese people’s daily food and drinks. Therefore, there’s even an old saying that “No matter how good her cooking skill is, a woman will have trouble making dinner without rice.”In South China, people mainly cultivate rice and usually feed on rice. While in most regions of North China, rice can’t grow well because of the cold or dry weather, so wheatbecomes the main crop there. In China, some people make bread with flaours, but most Chinese people use them to make mantou and noodles.8分(译文勉强表达了原文的意思。

文字勉强连贯:语言错误相当多,其中有一些是严重错误)In the heart of the western people, the basic food which is most closely related to China, is rice. During a long period of time, rice plays a important role in the food of Chinese. So as to coming a saying, “Good wife can not cook without rice”. In the southern China, people plant rice and eat it as main food. While in the most part of northern China, due to the fact that it is too cold or too dry, people can’t plant rice, instead they plant wheat as main crop. In China, some people use the wheat powder to make breads, but most people use the wheat powder to make Mantou and noodles.5分(译文仅表达了一小部分原文的意思。

用词不准确,有相当多的严重语言错误)In the western’s eyes, rice is the basic food which has the most closed connection with China. from long on , rice plays a vital role in Chinese dieting, so that it said that a clever wife can’t cook without rice. In southern China, wheat is planted almost every farm and people feed on rice. However, because of the cold and dry climate in north of China, wheat is not suit to plant. Rice is undoubtably the main crop there. In China, some people make breads out of rice powder while most of people use it to make Mantou and noodles.2分(译文支离破碎。

除个别词语或句子,绝大部分文字没有表达原文意思)In west people eyes, the rice is contact tight with Chinese livings. As long time, the rice take an important site in Chinese eating. So there is a words as “no rice, no delicious”. In China South, people often eat as rice, because the district is suitable for rice; but for most north areas, the weather is too cold or spyth to root rice, and there main food is corn. In China, some people make cake based on corn, while most people use corn for nuddle and Man Tou.三.四级翻译的备考大学英语四级翻译试题涉及的文体,主要是介绍类和论说类短文。

从题材上看,主要涉及文化、经济、科技、旅游、环保、教育等。

从内容上看,主要涉及饮食差异、动物保护、旅游休闲、教育公平问题、快递服务行业的发展等方面,并未涉及任何专门学术领域的知识。

1.考前准备四级考试要求学生忠实且准确地译出原文,不需要华丽的语言及修辞,因此做到“信”和“达”是得分的关键。

但翻译是与实践联系极为紧密的一项技能,要做好四级翻译并拿到高分,必须要懂“熟能生巧”的道理,平时多注意语言学习的不断积累、训练和总结。

在有限的时间内,可以在手机上订阅China Daily手机报,此外可以订21st Century等报纸,一方面加大阅读量,一方面可以试着翻译上面的短文。

除了多练多译以外,必要的语法知识和句子结构分析能力也是翻译长句、难句的关键。

2.考中发挥翻译的步骤:通读全文,理解汉语表达语义及意境;分析语法结构;选词表达;检查语言错误。

1)翻译前拿到题目时,不要急着动笔翻译,应仔细通读全文,熟悉短文的题材并理解原文的内容,了解自身是否拥有与选材相关的背景知识储备(有没有相对应的英语关键词?有没有可供使用的句型套用?)。

相关文档
最新文档