2015年中山大学考研试题 翻译硕士英语
2015年中南大学翻译硕士MTI考研真题答案及复习攻略

可归的人搭建起临时帐篷。
答案:D 考点:现在分词
分析:
set up temporary… 此 句 为 主 A. operates
句,ABC 都是完整句子,故 B. is operating
排除
C. has operated
D. operating
18. The quantum theory states that energy, such as light, is given off and absorbed in tiny definite
05. There are rumors of an economic menace from the dairy cooperatives. 句义:传言牛奶合作社出现了经济危机。 答案:D 划线词义:威胁,危险气氛 分析:
A. problem B. ultimatum
问题 最后通牒
C. disaster
A. foolishness
愚笨
B. sanity
明智,稳健
C. pride D. selfishness
骄傲,傲慢 自私
02. The child was uncomfortable under the scrutiny of his grandfather. 句义:祖父的监督让这个孩子感到很不舒服。 答案:A 划线词义:监视,细查 分析:
17. During the flood of 1927, the Red Cross, operating out of emergency headquarters in
Mississippi, set up temporary shelters for the homeless. 句义:1927 年洪水泛滥期间,红十字会在密西西比紧急行动指挥部之外运作,为无家
中山大学翻译硕士MTI考研真题及答案(一)

中山大学翻译硕士MTI考研真题及答案(一)中山大学翻译硕士MTI考研真题及答案I. Phrase Translation1. CIF: 到岸价(Cost Insurance and Freight)2. Dow Jones Industrial Average: 道琼斯工业平均指数3. The Renaissance: 文艺复兴4. meteor storm: 流星雨; 流星雨风暴5. intangible asset: 无形资产6. insurance policy: 保险单,保单7. immune system disorders: 免疫系统疾患;免疫系统病变; 疫系统紊乱8. exchange rate: 汇率9. fiscal deficit: 财政赤字10. Silicon Valley: 硅谷11. brain drain: 人才流失12. Oedipus complex: 恋母情结; 俄狄浦斯情结13. Force Majeure: 不可抗力14. multilateral cooperation: 多边合作15. epidemic disease: 流行病1.半导体: semiconductor2.知识产权: intellectual property; intellectual property rights3.酸雨: acid rain4.人均国内生产总值: GDP per capita; per capita gross domestic product5.外资企业: foreign-owned enterprise6.自由撰稿人: free-lancer7.温室效应: greenhouse effect8.贸易顺差: trade surplus9.货币贬值: currency devaluation; currency depreciation10.高血压: hypertension; high blood pressure11.违约责任: liability for breach of contract12.可再生能源: renewable energy; renewable energy sources; renewable energy resources13.主权国家: sovereign state; sovereignty14.扩大内需: expand domestic demand15.民意调查: poll; opinion poll; opinion surveyII. Passage translationSection A English to ChineseThe Literature of Knowledge and the Literature of Power (Excerpt)By Thomas de QuincyWhat is it that we mean by literature? Popularly, and amongst the thoughtless, it is held toinclude everything that is printed in a book. Little logic is required to disturb that definition. The most thoughtless person is easily made aware that in the idea of literature one essential element is some relation to a general and common interest of man—so that what applies only to a local, or professional, or merely personal interest, even though presenting itself in the shape of a book, will not belong to Literature. So far the definition is easily narrowed; and it is as easily expanded. For not only is much that takes a station in books not literature; but inversely, much that really is literature never reaches a station in books. The weekly sermons of Christendom, that vast pulpit literature which acts so extensively upon the popular mind—to warn, to uphold, to renew, to comfort, to alarm—does not attain the sanctuary of libraries in the ten-thousandth part of its extent. The Drama again—as, for instance, the finest of Shakespeare’s plays in England, and all leading Athenian plays in the noontide of the Attic stage—operated as a literature on the public mind, and were (according to the strictest letter of that term) published through the audiences that witnessed their representation some time before they were published as things to be read; and they were published in this scenical mode of publication with much more effect than they could have had as books during ages of costly copying or of costly printing.参考译文:我们所说的“文学”是什么呢?人们,尤其是对此欠考虑者,普遍会认为:文学包括印在书本中的一切。
中山大学翻译硕士MTI真题及答(三)

中山大学翻译硕士MTI真题及答(三)中山大学翻译硕士MTI真题及答案I. Phrase Translation1. 中小企业: small and medium enterprises2. 洗钱:money laundering3. 人民币升值:appreciation of the RMB4. 次贷危机: Subprime mortgage crisis5. 水土流失: water and soil loss6. 贸易顺差: trade surplus7. 企业社会责任: Corporate Social Responsibility8. 主权信用评级: sovereign credit rating9. 贩卖人口: human trafficking10. 美国驻华大使: American Ambassador to China11. 温室效应: Green House Effect12. 投资回报率: Return On Investment13. 供应链: Supply Chain14. 劳动密集型产业: labor-intensive industry15. 防止核扩散条约: Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons; nuclear non-proliferation treaty16. capital chain: 资金链17. humanitarian intervention: 人道主义干涉18. credit facilities:信贷措施;信贷服务19. exclusive interview: 独家采访20. clean governance:廉洁从政;廉政21. poll:投票;民意测验;民意调查22. double-dip recession:双底衰退;二次衰退;双谷经济衰退22. the State Council:(中国)国务院23. debt limit:债务限额;债务上限;债务额度24. a Palestinian proposal to apply for statehood:巴基斯坦申请建国的提议;巴勒斯坦建国提案25. social security:社会保障;社会保险27. an earthquake of 9.0 magnitude on the Richter Scale:里氏9.0级地震28. a cease-fire agreement:停火协定;停战协定29. oil leak:漏油30. organizing committee:组织委员会II. Passage translationSection A English to ChineseAll parents damage their children. It cannot be helped. Youth, like a clean glass, absorbs the prints of its handlers. Some parents smudge, others crack, a few shatter childhoods completely into jagged little pieces, beyond repair. Parents rarely let go of their children, so children let go of them. They move on. They move away. The moments that used to define them—a mother’sapproval, a father’s nod—are covered by moments of their own accomplishments. It is not until much later, as the skin sags and the heart weakens, that children understand: their stories, and all their accomplishments, sit atop the stories of their mothers and fathers, stones upon stones, beneath the waters of their lives.Through it all, despite it all, Eddie privately adored his old man, because sons will adore their fathers through even the worst behavior. It is how they learn devotion. Before he can devote himself to God or a woman, a boy will devote himself to his father, even foolishly, even beyond explanation.参考译文:所有的父母都会伤害孩子。
中山大学考研历年真题下载

中山大学考研历年真题下载关注微信公众号,官方微博,豆瓣小组,人人小站【名称都为:鸿儒中大考研网】。
以上四种方式任选两种,并截图给官网右侧“售后老师”,老师收到截图即可获得下载密码及订购资料和辅导班的优惠权限!如有考研疑问,请联系右侧的咨询老师!注意:如果考生所报考专业的真题,并没有在以下目录中,请把你报考专业的专业名称,考试科目名称及代码发给官网老师,老师核对后会第一时间补全!链接之前,请加上:,例如:政治真题的下载链接为真题链接/密码03-15中大考研:政治真题1nuyVc 00-15中大考研:英语一真题及考研英语资料1c0Hc8Li00-15中大考研:英语二真题及考研英语资料1bnqGn1P1987-2015中大考研:数学一真题1eQGY8BC03-15中大考研:数学二真题1gdlixQ704-15中大考研:数学三真题1c0k85G0 07-15中大考研:管理类联考199真题及答案1qW0ziY408-15年中大:885 水文学1nty3xEh08-15中大考研:353卫生综合1ntlCjlJ08-15中大考研:601 高等数学(A)1mg07qgK08-15中大考研:602 高等数学(B)1o6j8nGm08-15中大考研:610民俗学概论1kT4DcOn08-15中大考研:611文学评论写作1o63lcFo08-15中大考研:612 语言学概论1pJBW4vp 08-15中大考研:613 现代汉语与语言学概论1gdxtEAf08-15中大考研:614 文献释读1mg7sTni08-15中大考研:615 文学基础1qW64KNy08-15中大考研:616 作品评论1c00N6Go08-15中大考研:618 考古学基础(A)1oayAi08-15中大考研:620 西方哲学史1g8TnK 08-15中大考研:621 逻辑哲学与逻辑史基础知识1bnjoDX108-15中大考研:623 中西哲学史1mg9uIXq08-15中大考研:624 中国美学1o6MhVCY 08-15中大考研:625 中外哲学史基础知识1c0vxTpI08-15中大考研:626 法学理论A卷1hq8hbLU 08-15中大考研:627 法律史A卷1i3o2hMX 08-15中大考研:628 宪法与行政法学A卷1c0k85R6 08-15中大考研:629 刑法学A卷1eQ4hsyu 08-15中大考研:630 民商法学A卷1ntMPTZ7 08-15中大考研:631 诉讼法学A卷1jGiu3Ls 08-15中大考研:632 经济法学A卷1mgxj22W 08-15中大考研:633 环境与资源保护法学A卷1c0FaMbQ 08-15中大考研:648 视觉传播学1ntxh0WL 08-15中大考研:649 信息管理基础1mgAaJqS 08-15中大考研:660 马克思主义基本原理1o6OjKRw 08-15中大考研:661 心理学研究方法1pJP3D1L 08-15中大考研:663岩石学1bnns2Of08-15中大考研:666 药分综合1ntuzA9F08-15中大考研:667药理学综合1qWP1BfY08-15中大考研:668 数学分析14VzWi 08-15中大考研:675 区域分析与规划1qcsIa 08-15中大考研:802 管理经济学与管理学1dD4Prxv 08-15中大考研:803民间文学概论1ntmsg2l 08-15中大考研:805 汉语语言学基础1eQvZJV0 08-15中大考研:806 古汉语与古文字1i3AMNxb 08-15中大考研:807 中国古代文学与批评1dDdKVYh 08-15中大考研:808 中国现当代文学1jGGk0Ea 08-15中大考研:809 世界文学1kTH4sEb 08-15中大考研:812 马克思主义哲学1sj0xedn 08-15中大考研:813 中国哲学史1eQeyRf0 08-15中大考研:814 逻辑学概论1dD0fBEx 08-15中大考研:815 伦理学基本知识1eQ75gzw 08-15中大考研:817 宗教理论1bnCuVJT08-15中大考研:818 科学哲学1i3H8uUx 08-15中大考研:819 法学理论B卷1dDhOHRN 08-15中大考研:820 法律史B卷1gdB6PA7 08-15中大考研:821 宪法与行政法学B卷1sjFqnvB 08-15中大考研:822 刑法学B卷1jWGoe 08-15中大考研:823 民商法学B卷1sjPzAFj 08-15中大考研:824 诉讼法学B卷1eQ31wQm 08-15中大考研:825 经济法学B卷1kTpdXS7 08-15中大考研:826 环境与资源保护法学B卷1bnqGnQB 08-15中大考研:832运筹学与管理信息系统1mg9uJmo 08-15中大考研:842 设计学1c02j6Cw 08-15中大考研:843 信息资源组织1i3ha9Sx08-15中大考研:854 专业综合基础1eQvtOo608-15中大考研:855 普通心理学1kTgW5Qf08-15中大考研:858普通物理1pJOhK19 08-15中大考研:859光学1hq2bxas 08-15中大考研:860 材料化学1dDwHOEd08-15中大考研:861 材料物理1jGrNUDK 08-15中大考研:862 微机原理与应用1gdEUCnD 08-15中大考研:863 固体物理1mgEe1za 08-15中大考研:865 电子技术(数字和模拟)1pJGGm5H 08-15中大考研:867 化工原理1i3yB5hb08-15中大考研:877 高等代数1jGB0I5S08-15中大考研:881 地理学基础1qW9SAao 08-15中大考研:882 人文地理学理论与方法1i3eYHyH 08-15中大考研:883 遥感与地理信息系统1ntJ2hz7 08-15中大考研:887 环境学导论1hUMCY08-15中大考研:888 环境工程导论1jG6bduI 08-15中大考研:889 环境评价1jGxn6Qi08-15中大考研:901 旅游学概论1pJxJtgR09-15中大考研:683 国际关系史1o6oXWyY09-15中大考研:919 国际政治学1kT5YX2f10-15中大考研:211 翻译硕士英语1yjQwe10-15中大考研:331社会工作原理1sjQL3Jn10-15中大考研:357 英语翻译基础1i3COFQ110-15中大考研:437社会工作实务1eQJaybS 10-15中大考研:448 汉语写作与百科知识1qW7kJXa 10-15中大考研:902 经济学(含微观和宏观经济学)1eQ4NocU 10-15中大考研:903 管理学(B)1dRgzs10-15中大考研:904 海洋学导论1pJBq49l 11-15:431金融综合1eQ96TCu 11-15中大考研:348 文博综合1pJ9UADH11-15中大考研:432统计学1jGGQxAe 11-15中大考研:864 反应堆物理1c0GwF0811-15中大考研:871地球科学概论1pJKJXEF13,15中大考研:905 自然地理学1ntBuDDZ13-15年中大:856 程序设计基础1kTlGoBl13-15中大考研:676 分析化学1sj9k5zR13-15中大考研:678 普通地质学1dDHG7vF13-15中大考研:906 环境科学1dDno1WX13-15中大考研:908 岩石学(A)1gds9Wo7 14-15中大考研:434国际商务专业基础1pJ44VzX14-15中大考研:677 海洋化学1dDvvOS5 14-15中大考研:907 海洋生态学1bjnRo 15年中大考研:新闻传播专硕1gdJEtk3 241 英语1eQGsCtO242 俄语1c02P2zm243 日语1qWmSab6244 法语1gdtVQYR245 德语1jGzV0pC 246 西班牙语1mgy5xhe 247 韩语1dDuFTkt 248 阿拉伯语1ntkWoGT651 综合英语1eQzxBqy 804 文学理论(含中西文论)1nt7WOIH 846 英语写作与百科知识1kTxR2a7 06-15年801宏微观经济学1hqInvvA 06-15年801宏微观经济学1hqInvvA 07-15:619历史学基础1mgN4NHI 07-15:619历史学基础1mgN4NHI08-15:664生物化学1gd5yfab08-15:664生物化学1gd5yfab 08-15:672药学综合(A)1c0GtArY 08-15:672药学综合(A)1c0GtArY 08-15:833微观经济学与管理学:1mgCF4Ek 08-15:833微观经济学与管理学:1mgCF4Ek 08-15:873细胞生物学1jGy6wHS 08-15:873细胞生物学1jGy6wHS 08-15:878信号与系统1qWtA4dm 08-15:878信号与系统1qWtA4dm11-15:431金融综合1gdrQTqj11-15:431金融综合1gdrQTqj 08-15:634 国际法学A卷1bnprr7x 08-15:634 国际法学A卷1bnprr7x 08-15:827 国际法学B卷1mgraS4o 637公共管理学1i3vQHiX 830公共管理研究方法1jGzm0Wu 354 汉语基础1mg1Qn3q 445 汉语国际教育基础1dDyMtCP 08-15:662化学(A)1kTgT50F 08-15:866化学(B)1c0fLS9E646新闻传播学基础1gdvoMrh 839新闻实务1qWNwNso1988-2015年:306西医综合考研真题及答案解析1ntqvU6P2007-2015年311教育学专业基础综合真题集1ntrd3YD 08-15年:679 基础医学综合1jGxp9oa08-15年: 916病理生理学1sjzJjEt09-15年:308护理综合1qWmUn0o09-14年:计算机专业基础综合真题 + 15年大纲1jGky9eA 11-15年:349药学综合考研真题1mgCLknu08-15年:语音学概论B考研真题1sj7RwqL08-15年:641基础日语考研真题1c0rwOEW 14-15年:918 专业基础(数据结构)1kTyAkFt08-15年:883工程热力学考研真题1eQhPBBs文章摘自鸿儒中大考研网。
暨南大学_翻译硕士英语2015年_考研真题/硕士研究生入学考试试题

考试科目:翻译硕士英语 共 11 页,第1页2015年全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试试题*********************************************************************学科、专业名称:翻译硕士专业研究方向:英语笔译考试科目名称:翻译硕士英语 考试科目代码:211考生注意:所有答案必须写在答题纸(卷)上,写在本试题上一律不给分。
I. Vocabulary & Grammar (30%)Directions: There are 30 sentences in this section. Beneath each sentence there are four words or phrases marked A, B, C and D. Choose the ONE answer that best completes the sentence. Mark your answers on the Answer Sheet.1. I have planned to have the meeting today, but it has been __________ until next Monday.A. cancelledC. called off B. postponedD. transferred2. A __________ is a person who chooses to die rather than abandon his or her religious belief.A. heroC. martyr B. patriotD. traitor3. __________ is the way in which written material is arranged and prepared for printing.A. TypographyC. hand-writing B. calligraphyD. typeface4. __________ is a place where people who are in danger from other people can go to be safe.A. SanctuaryC. Relics B. ParadiseD. Headquarter5. She decided to __________ the world and entered a convent.A. renounce C. reviveB. reproachD. revenge6. You describe a situation as a __________ when it involves two or more facts or qualities which seem to contradict each other.A. conflict C. provisionB. dilemmaD. paradox7. Don't make __________ comments out of ignorance. Don't make improper comments before you know the whole story.A. presumptuous C. harshB. quickD. easy。
2015年翻译硕士高校排名和招生人数

2015年翻译硕士高校排名和招生人数各位考研的同学们,大家好!我是才思的一名学员,现在已经顺利的考上研究生,今天和大家分享一下这个专业的真题,方便大家准备考研,希望给大家一定的帮助。
第一批:1.北大招生30名,其中推免202.北外英语笔译60名(学制两年)(好像除了翻译基础和汉语百科,会考俄日法德其中一门二外)3.南开英语口笔译非在职和在职生各招收30名4.复旦英语笔译30名5.同济英语笔译德语笔译未列招生人数6.上海交大英语笔译未列招生人数7.上外英语笔译35人(下设法律翻译,公/商务笔译,专业编译三个方向)英语口译15人(下设会议口译方向,公/商务口译方向和陪同口译方向)法语口译5人8.南大英语笔译35人9.厦大英语口笔译各15人10.中南大学英语口笔译未列招生人数11.湖南师范英语口笔译未列招生人数12.中山英语笔译20人英语口译10人13.西南大学英语笔译未列招生人数14.广外英语笔译60人英语口译40人日语笔译20人日语口译10人法语口译10人其中英语翻译硕士复试参考书目991|翻译实务(笔译):1、《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007年。
2、《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷主编,高等教育出版社,2008年。
3、《英语口译教程》,仲伟合主编,高等教育出版社,2007年。
4、《商务英语口译》(第二版),赵军峰主编,高等教育出版社,2009年。
5、有关英语八级考试的书籍,以及英美政治、经济、文化等方面百科知识的书籍992|面试(含口译):1、《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007年。
2、《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷主编,高等教育出版社,2008年。
3、《英语口译教程》,仲伟合主编,高等教育出版社,2007年。
4、《商务英语口译》(第二版),赵军峰主编,高等教育出版社,2009年。
5、有关英语八级考试的书籍,以及英美政治、经济、文化等方面百科知识的书籍15.解放军外国语学院第二批1. 北京第二外国语学院英语笔译50人日语口译20人2. 首都师范大学英语笔译16人3. 福建师范大学英语口译20人英语笔译30人4. 北京航空航天大学英语笔译40人5. 河南大学英语笔译未列招生人数6. 黑龙江大学英语口笔译20人俄语笔译28人俄语口译23人7. 南京师范大学英语口译10人英语笔译20人8. 苏州大学英语口笔译未列招生人数9. 华东师范大学英语翻译硕士30人(不知是否区分了口笔译)10.中国海洋大学英语笔译35人11.湖南大学英语口笔译共35人12.北京语言大学英语笔译10人法语口译10人13.对外经贸大学英语口笔译招生人数待定14.山东大学英语笔译20人英语口译10人(另,威海分校,英语笔译10人)15.东北师范大学英语口笔译未列招生人数16.武汉大学英语口笔译未列招生人数17.北京师范大学英语笔译考试参考书单(最新更新书单):(1)庄绎传,《英汉翻译简明教程》。
2015年华中师范大学翻译硕士MTI考研真题,考研经验
2015年华中师范大学翻译硕士MTI考研真题,考研经验第一门基础英语今年考试提前了一个星期,所以考基础英语的时候都是27号下午。
今年的基础英语相对于去年有所变化。
去年是给出一个句子让你从四个选项中挑出错误的,今年没有了这种单句改错了。
今年总共有三十道单选题,四篇阅读理解,和一篇作文。
这三十道单选题中,二十道语法知识题,十道词义辨析题,都是专四水平的。
这里需要大家注意的是,由于我总结过04到14年的专四真题单选,所以我很清楚考察的这20道语法知识里有差不多10道题都是专四真题。
也就是说要多看往年的专四真题,对你绝对有好处的。
词义辨析让我很讨厌,因为就算知道单词的意思,可四个选项还是不能选对。
大家记得要多看了。
今年的阅读理解中,前三篇都是选项的,只有最后一篇是问答形式的。
最后一篇作文是问你喜欢什么样的老师:Some students like a strict teacher who always tell them what to do.Others prefer to be learned on their own. Still others prefer a democratic discussion in class. So what is your opinion?第二门翻译基础今年有点跑偏,自我感觉。
ASEAN,APEC,SCO,ICJ,Into the Woods, Unbroken, wfp,wec, 雪佛兰,法拉利,上海合作组织,中国曲艺家协会,香港特别行政区政府,反腐倡廉,节能减排,国际经融危机,博鳌亚洲论坛,其他的就记不起来,不好意思啊。
你们发现没有,今年居然没考国家机关的翻译,往年可是都考了。
还有大家一定要尽量搜罗华师历年的翻译真题啊。
今年考得好几个翻译名词都是往年考过的自我感觉英汉翻译不难,第一篇好像说的是上学时不出众的人往往以后都能取得卓越的成就,people who have not distingguished themselves at school... 后面都记不住了。
中山大学2015年翻译硕士MTI真题-英语翻译基础及答案
I. Phrase Translation1.寻租行为: rent-seeking (behavior)2.全国人民代表: the National People's Congress3.标普500指数:S&P 500,Standard & Poor's 500 index4.知青:Educated youth5.蓝筹股:blue chip (stock)6. “苍蝇” “老虎” 一起打:cracking down on both tigers and flies;To tackle corruption, the Party must crack down on the “flies” at the bottom and the “tigers” higher up.7.需求曲线: demand curve8.紧缩政策: deflation policy9.哥本哈根计划:Copenhagen Accord (《哥本哈根协议》主要是就各国二氧化碳的排放量问题,签署协议,根据各国的GDP大小减少二氧化碳的排放量。
)10.海上丝绸之路:Maritime Silk Road11.金砖五国:BRICS,(Brazil、Russia、India and China)12.附加费: surcharge13.出口配额: export quotas14.东南亚国家联盟: the Association of Southeast Asian Nation15.增值税: value-added tax1.IPO: 首次公开募股(Initial Public Offerings)2. Muslim Brotherhood: 穆斯林兄弟会3. OTC Drug: 非处方药(Over-The-Counter Drug)4. Universal Suffrage: 普选,普选权5. Hedge Fund: 对冲基金6. Bilateralism: 双边主义7. Air Force One: 空军一号(美国总统的专用座机)8. CPI: 居民消费价格指数Consumer Price Index9. Kyoto Protocol: 京都议定书10. Air Defense Identification Zone: 防空识别区11. Occupy Central: 占领中环12. Liaison Office: 联络处;联络办公室13. Implicit Cost: 隐性成本14. Heal a Breach: 消除分歧15. Oil-for-Food: 石油换食品PART II TRANSLATION [120 MIN] (2x60=120 POINTS)SECTION A CHINESE TO ENGLISH [60 MIN]Translate the following text into English. Write your translation on the ANSWER SHEET.主席先生:2000年以来,联合国确立的千年发展目标,为实现人类生存和发展作出了重要贡献,然而全球发展道路依然漫长。
2015年中山大学翻译硕士英语真题试卷
2015年中山大学翻译硕士英语真题试卷(总分:112.00,做题时间:90分钟)一、 Vocabulary(总题数:30,分数:60.00)1.In 1976 Sarah Caldwell became______at the Metropolitan Opera House in New York City.(分数:2.00)A.she was the first woman to conductB.the first woman conductor √C.the woman was first conductingD.the woman conducts first解析:解析:句意:1976年Sarah Caldwell成为第一个在纽约大都会歌剧院演出的女性指挥家。
句内缺少宾语,但A,C都不能作宾语,而D的语序不对,因此正确答案为B。
2.When______to dough and heated, carbon dioxide is released, causing the dough to rise.(分数:2.00)A.is added baking powderB.added baking powder isC.is baking powder addedD.baking powder is added √解析:解析:句意:当把烘烤用粉加到面团里加热的时候,会释放出二氧化碳,使得面团涨开。
when引导状语从句,语序应该为正常语序,因而A,C错误;B项语序混乱。
这里明显应该用被动形式,而且有固定结构add to,所以应该选D。
3.Bubbles, flaws, and other irregularities diffuse the light that passes through stained glass, ______the glass sparkle.(分数:2.00)A.which makingB.and makingC.making √D.to making解析:解析:句意:气泡、裂纹和其他的不规则情况会使光线穿过受损的玻璃时发散开,使得玻璃闪闪发光。
2015中山大学考博英语真题阅读理解精练
2015中山大学考博英语真题阅读理解精练Once it was possible to define male and female roles easily by the division of labor.Men worked outside the home and earned the income to support their families,while women cooked the meals and took care of the home and the children.These roles were firmly fixed for most people,and there was not much opportunity for women to exchange their roles.But by the middle of this century,men's and women's roles were becoming less firmly fixed.examdaIn the1950s,economic and social success was the goal of the typical American.But in the1960s a new force developed called the counterculture.The people involved in this movement did not value the middle-class American goals.The counterculture presented men and women with new role choices.Taking more interest in childcare,men began to share child-raising tasks with their wives.In fact,some young men and women moved to communal homes or farms where the economic and childcare responsibilities were shared equally by both sexes.In addition,many Americans did not value the traditional male role of soldier.Some young men refused to be drafted as soldiers to fight in the war in Vietnam.In terms of numbers,the counterculture was not a very large group of people.But its influence spread to many parts of American society. Working men of all classes began to change their economic and social patterns.Industrial workers and business executives alike cut down on“overtime”work so that they could spend more leisure time withtheir families.Some doctors,lawyers,and teachers turned away from high paying situations to practice their professions in poorer neighborhoods.In the1970s,the feminist movement,or women's liberation,produced additional economic and social changes.Women of all ages and at all levels of society were entering the work force in greater numbers.Most of them still took traditional women's jobs as public school teaching,nursing,and secretarial work.But some women began to enter traditionally male occupations:police work,banking,dentistry,and construction work.Women were asking for equal work,and equal opportunities for promotion.examdaToday the experts generally agree that important changes are taking place in the roles of men and women.Naturally,there are difficulties in adjusting to these transformations.(PS:The way to contact yumingkaobo TEL:si ling ling-liu liu ba-l iu jiu qi ba QQ:si jiu san san qi yi liu er liu)1.Which of the following best express the main idea of Paragraph1?A.Women usually worked outside the home for wages.B.Men and women's roles were easily exchanged in the past.C.Men's roles at home were more firmly fixed than women's.D.Men and women's roles were usually quite separated in the past.2.Which sentence best expresses the main idea of Paragraph2?A.The first sentence.B.The second and the third sentences.C.The fourth sentence.D.The last sentence.3.In the passage the author proposes that the counterculture___.A.destroyed the United States.B.transformed some American values.C.was not important in the United States.D.brought people more leisure time with their families.4.It could be inferred from the passage that___.A.men and women will never share the same goals.B.some men will be willing to exchange their traditional male roles.C.most men will be happy to share some of the household responsibilities with their wives.D.more American households are headed by women than ever before.5.The best title for the passage may be___.A.Results of Feminist MovementsB.New influence in American LifeC.Counterculture and Its consequenceD.Traditional Division of Male and Female Roles.答案:DCBCB本文由“育明考博”整理编辑。