英文翻译 封面及要求

合集下载

2、英文翻译封面格式范例

2、英文翻译封面格式范例
(2)英文原著字数实词不小于3000;
(3)英文原著若为纸质复印件或不可更改的pdf格式文件,则英文原著与中文翻译单独编制页码;除上述情况外,英文原著与中文翻译整体编制页码。
(4)建议在英文原著首页以页脚的形式注明英文原著的来源,如本页下题注所示,书写格式同正文中的参考文献格式要求。
英文翻译
题目:
Development of LCD Telephone Alarm System
专业班级:
2010电子信息工程01
学号:
XБайду номын сангаасX
姓名:
XXX
指导教师:
XXX教授
XXX高工(校外)
学院名称:
电气信息学院
201年月日
说明:(1)翻译内容的正文格式同毕业设计(论文)格式,也应该有“武汉工程大学毕业设计(论文)说明书”字样的页眉;

印刷术语英文翻译(1)

印刷术语英文翻译(1)

印刷术语英文翻译(1)印后术语2(转全国标准技术委员会)3 装订工艺binding process将印张加工成册所采用的各种加工技术。

3.1 平装paper-cover binding书籍常用的一种简单装订方式,以纸质软封面为主要特征。

3.2 精装hard-cover binding常用硬纸板作书壳的,表面装潢讲究和耐用、耐保存的一种书籍装订方式。

3.3 骑马订装saddle stitching用金属丝从书帖折缝中穿订的装联方式。

3.4 线装chinese traditional thread sewing用线把书页连封面装订成册,订线露在外面的中国传统装联方式。

3.5 活页装loose-leaf binding以各种夹、扎、穿等方式把散页连在一起并可分拆装联方式。

3.6 螺旋装spiral binding把打好孔的散页用螺旋形金属条或塑料条穿在一起的装联方式。

3.7 特殊装special binding非常用的装联方式,如卷轴装、经折装和蝴蝶装等。

3.8 胶粘订(无线胶订)perfect binding书帖、书页用胶黏剂粘成书册的装联方式。

3.9 锁线订thread sewing配页后的书帖逐帖用线穿订成书芯的装联方式。

3.10 铁丝订wire side-stitching用铁丝在订口边穿订成芯的装联方式。

3.11 塑料线烫订plastic thread sealing用塑料线与纱线的混合线把书页穿订并熔融成书帖的装联方式。

3.12 折页folding将印张折叠成书帖的工序。

3.13 配页collating将书帖或单页按页码顺序配集的工序。

3.14 压平nipping (pressing)用压平机将书帖或书芯压实的工序。

3.15 铣背milling用铣削刀具将书芯的背按要求铣削平整,使所有书页在书背处露出。

3.16 开槽notching胶粘装订中在书芯背横断面上开槽、以便注胶,使书芯与封面粘接更牢固。

四川大学外国语学院毕业论文资料翻译要求及封面格式

四川大学外国语学院毕业论文资料翻译要求及封面格式

毕业论文资料翻译格式要求
为了统一我院本科论文毕业论文的资料翻译部分的形式,要求翻译部分都要制作一个封面(参见下页的格式)。

封面中,译者姓名栏目用中文填写,其余栏目根据实际情况填写。

内文中,译文部分在前,原文部分在后。

中文部分用五号宋体字,以1.5倍行距排版;标题用小三号宋体字。

原文部分应尽量保持原文资料的原貌,以复印方式、下载方式、或者打印方式,均可。

页码须按照译文和原文分别编排,以便区分。

四川大学外国语学院
2008年11月12日
四川大学外国语学院毕业论文
(资料翻译)
译者姓名_____________________________ 原文题目1__________________________
2_____________________________
3 ____________________________ 原文来源1_____________________________ 2
3
200 年月日。

国家标准英文译本的编写规则及常见问题

国家标准英文译本的编写规则及常见问题

国家标准英文译本的编写规则及常见问题作者:李春丽来源:《中国质量与标准导报》2017年第05期为适应我国加入世界贸易组织和标准化活动对外交流的需要,从1997年起,一部分国家标准被翻译成英文。

国家质量技术监督局标准化司于2000年2月12日印发了“关于印发《国家标准英文版翻译指南》的通知”,及时准确地指导了我国国家标准的英文译本的翻译工作。

随着我国“一带一路”国家战略的实施,推进“一带一路”建设工作领导小组办公室发布了《标准联通“一带一路”行动计划(2015—2017)》,在设施联通、能源资源合作、动植物检验检疫和提升双边经济贸易水平等方面,组织翻译500项急需的中国国家、行业标准外文版。

2016年9月12日国家标准委在北京举办“一带一路”沿线国家标准化合作协议签署仪式,并与阿尔巴尼亚、波黑、柬埔寨、黑山、俄罗斯、塞尔维亚、斯洛伐克、马其顿及土耳其9个“一带一路”沿线国家签署了标准化合作协议。

标准化对“一带一路”建设具有基础和支撑作用,积极推进标准互认,有利于推动中国标准“走出去”,有利于提升标准国际化水平,有利于更好地支撑服务我国产业、产品、技术、工程等“走出去”。

国家标准的英文译本正是中国标准跟随“一带一路”战略走出去的重要举措,为及时指导国家标准的英文译本的翻译工作,保障英文译本的翻译质量,国家质量监督检验检疫总局与国家标准化管理委员会于2016年8月29日发布了GB/T 20000.10—2016 《标准化工作指南第10部分:国家标准的英文译本翻译通则》、GB/T 20000.11—2016《标准化工作指南第11部分:国家标准的英文译本通用表述》,全面具体地指导国家标准英文译本的编写和出版工作。

本文结合国家标准英文译本的出版中遇到的常见问题,着重叙述了英文译本的规范性问题,并对编写规则进行了提示与简要分析,为国家标准的翻译和编辑出版提供参考。

1 编写规则及常见问题1.1 通则为了统一规范国家标准的翻译,遵循国际标准书写规范,保障国家标准英文译本的质量,GB/T 20000.10—2016、GB/T 20000.11—2016对英文译本的用语进行了规范。

本科生英文文献翻译格式要求

本科生英文文献翻译格式要求

本科生英文文献翻译格式要求
翻译英文文献是本科生学习和研究的重要环节之一、在进行英文文献
翻译时,要求严谨、规范,以确保翻译结果准确、准确。

以下是本科生英
文文献翻译的一般格式要求:
1.标题:在翻译文献的标题处,应准确、简洁地翻译出原文的标题。

翻译后的标题应该置于原文标题的下方,并用加粗的字体显示。

4.主体内容:主体内容是英文文献的核心部分,应该全面、准确地翻译。

在翻译主体内容时,应注意不要改变原文的结构和意义,并尽量使用
符合学科特点的术语和词汇。

5.结论:结论是对整篇文献的总结和归纳。

翻译结论时,应准确地译
出原文的意思,并清晰地表达出来。

6.引用文献:如果原文中引用了其他文献,应该在翻译文献中注明出处,并按照相应的格式进行引用。

常见的引用格式包括APA、MLA等。

总体而言,整篇文献的翻译应该准确、准确地传达原文的意义,同时
符合学术规范和格式要求。

在翻译过程中,应注意用词准确、语法正确,
尽量避免出错。

此外,还需要注意文献的语言风格,以确保翻译结果通顺、自然。

翻译及评述格式要求

翻译及评述格式要求

翻译及评述格式要求1.翻译作品字数:英文字数3500——4500左右评述字数:中文1000-1500左右2.字体与字号:题目用二号黑体字,粗体,居中;一级标题用三号黑体字;二级标题用四号宋体字;三级标题用小四号宋体字;翻译及评述正文中的英文字体一律用Times New Roman, 小四号;中文一律用宋体,小四。

3.行间距:1.5倍行距4.英文齐头式,两端对齐;中文小标题齐头,正文各段首行左起空2个字符,其余两端对齐。

5.段后、段前空1行6.翻译以自然段为单位,中英文对照。

7.正文插入打印页码(封面除外),下面居中。

8.打印规格:纸张A4 210×297毫米。

在文件选项下的页面设置选项中,“字符数/行数”选使用默认字符数;页边距设为:上:3厘米;下:2.5厘米;左:2.5厘米;右:2.5厘米;装订线:0.6厘米;装订线位置:左侧;页眉:1.8厘米;页脚1.8厘米。

(后附格式样本)毕业设计题目商务翻译及方法评述学生姓名X X X学号 2003300325专业商务英语班级 0703指导教师 X X X二 O 一 O 九年五月Translation (Times New Roman 三号居中)[提要] 翻译资料的介绍;翻译中遇到的主要问题,比如:长句、复杂句的翻译;定语从句的翻译;专业术语的理解等。

解决方法:主要采用何种方法解决以上困难。

(50-100字)Title (Times New Roman 小三号加粗居中)中文题目(宋体小三号加粗)Located in China's southeast coast, Wenzhou covers a land area of 11,800 square kilometers and a sea area of 11,000 square kilometers. It has a total registered population of 7.90 million and has jurisdiction over three districts (Lucheng, Longwan and Ouhai), two cities (Rui'an and Yueqing),six counties(Yongjia, Pingyang, Cangnan, Dongtou, Wencheng, Taishun). Wenzhou is a place with glory brought by the birth of talented people and a place with beautiful mountains and rivers. (Times New Roman 小四, 齐头式,两端对齐)温州地处中国东南沿海,土地面积1.18万平方公里,海域面积1.1万平方公里,(分译法)户籍总人口790万,辖鹿城、龙湾、瓯海3区,瑞安、乐清2市,永嘉、平阳、苍南、洞头、文成、泰顺6县,人杰地灵,山川秀丽。

翻译实训封面及最终上交要求(1)

翻译实训封面及最终上交要求(1)

河南机电高等专科学校外语系2011-2012学年第二学期翻译实训班级商英102班姓名孟婉学号1011022022012年5月Food Illustration1.特仑苏牛奶(Deluxe milk)Not all milks could be called Milk Deluxe.翻译:不是所有的牛奶都叫特仑苏。

“Deluxe” in the Mongolian language is" gold milk", is also a brand of Mengniu .翻译:特仑苏在蒙语中是金牌牛奶的意思,同时它是作为蒙牛的一个商标。

2.火腿肠(ham)配料(Ingredients):Pork(猪肉)Chicken (鸡肉)Water (水)Sweet (糖)corn Sugar(玉米葡糖)Corn syrup (玉米糖浆)质量等级:General level注意:Fast expansion bag(膨胀包装)食品生产证号:OS4100 0401 00503.薯片(potato chips)(配料)Ingredients:Peanut(花生), Wheat Flour(小麦粉), Sugar(糖), Corn Syrup(玉米糖浆), Salt(食用盐), Dehydrated Shrimp (干虾), Monosodium(钠),Ammonium(铵), Food Additives(食品添加剂)Product Type:烘炒类Product Standard Code: GB\T22165Shelf Life(保质期):九个月4.面包(bread)配料(Ingredients): Wheat flour(小麦粉), Edible vegetable oil(食用菜油), White granulated sugar(白砂糖), Malt syrup(麦芽糖), Seaweed tablets(螺旋藻片), Milk powder (奶粉), Edible salt(食用盐), Food additives(食品添加剂)Allergen information(过敏原);contains Wheat(包含小麦)Net Wt(净重): 150gShelf Life(保质期):12 Months5.金丝猴糖(candy)配料(Ingredients):high maltose(高级麦芽糖),syrup(糖浆), sugar(白砂糖),condensed milk(浓缩牛奶), whole milk powder(全脂奶粉),Butter(黄油),hydrogenated, Vegetable oil(植物油), rice paper(米纸)Methods(储存方法): cool storage(冷藏), Dry place(干燥处), avoid direct sunlight(避免阳光直射)。

外文文献翻译封面格式及要求(模版)

外文文献翻译封面格式及要求(模版)

毕业论文外文文献翻译院年级专业:2009级XXXXXXXXXXX 姓 名:学 号:附 件:备注:(注意:备注页这一整页的内容都不需要打印,看懂了即可)1.从所引用的与毕业设计(论文)内容相近的外文文献中选择一篇或一部分进行翻译(不少于3000实词);2。

外文文献翻译的装订分两部分,第一部分为外文文献;第二部分为该外文文献的中文翻译,两部分之间用分页符隔开.也就是说,第一外文文献部分结束后,使用分页符,另起一页开始翻译。

3。

格式方面,外文文献的格式,除了字体统一使用Times new roman 之外,其他所有都跟中文论文的格式一样.中文翻译的格式,跟中文论文的格式一样。

(注意:备注页这一整页的内容都不需要打印,看懂了即可,定稿后,请删除本页.)范文如下:注意,下面内容每一部份均已用分页符分开了,如果用本模板,请将每一模块单独删除,直接套用到每一模板里面,不要将全部内容一次性删除。

【Abstract】This paper has a systematic analysis on outside Marco—environment of herbal tea beverage industry and major competitors of brands inside the herbal tea market。

Based onthe theoretic framework, this paper takes WONG LO KAT and JIA DUO BAO herbal tea as an example, and researches the strategy on brand positioning and relevant marketing mix of it. Through analysis on the prevention sense of WONG LO KAT herbal tea, it was positioned the beverage that can prevent excessive internal heat in body, a new category divided from the beverage market。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

外文翻译
专业工业工程
学生姓名
班级B工业121
学号
指导教师
外文资料名称:Experimental investigation of the
heat and mass transfer in a
centrifugal fluidized bed dryer 外文资料出处:Chemical Engineering Journal
(用外文写)
78 (2000) 107-113
附件: 1.外文资料翻译译文
2.外文原文
外文翻译排版要求
翻译字数要求中文3000字以上,内容与本课题或者本专业相关,同学之间不得出现雷同;
排版左边距3cm右边距2.5cm,上下边距2.5cm;
论文标题三号黑体;标题与摘要或正文间单倍行距;
作者小四号宋体1.5倍行距;
注明译者;
摘要及关键词这两个词小四号宋体加粗,摘要及关键词内容小四号宋体,1.5倍行距;
正文中标题一律小四号宋体加粗;1.5倍行距;
正文:宋体小四号字,1.5倍行距;
封面不显示页码,页码位置:页面底端右边;
论文后的参考文献可不翻译。

原文附后
下页为示例:
面向二十一世纪的先进制造技术
马克, 丹尼
王成译
摘要:数控技术的广泛应用……。

关键词:数控技术;技能训练
1 前言
数控技术是工业自动化的一门基础技术,在工业生产中越来越得到广泛的应用.数控机床和加工中心是典型的机电一体化产品……。

相关文档
最新文档