华航外文翻译模板

合集下载

外文翻译模板

外文翻译模板

本科生毕业设计 (论文)
外文翻译
原文标题On Course Parameter On-line Monitoring System
of Process Control Based on RS485 Bus
译文标题参数在线监测系统过程控制基于
RS485总线
作者所在系别
作者所在专业自动化
作者所在班级
作者姓名
作者学号
指导教师姓名
指导教师职称副教授
完成时间2015 年 1 月
北华航天工业学院教务处制
图2 通信接口流程图
4 效果
图3是一阶液位控制的结构,在这个控制系统中,设定ting为液位值,液位传感器检测出高水平,然后与设置值比较,发送他们的偏差到SWP控制仪表进行PID运算,结果控制阀
图4 液位和PID控制输出值
参考文献:
[1]金伊慧。

过程控制[M]。

北京:清华大学出版社出版公司,1993:11-14
注:1。

指导教师对译文进行评阅时应注意以下几个方面:①翻译的外文文献与毕业设计(论文)的主题是否高度相关,并作为外文参考文献列入毕业设计(论文)的参考文献;②翻译的外文文献字数是否达到规定数量(3 000字以上);③译文语言是否准确、通顺、具有参考价值。

2。

外文原文应以附件的方式置于译文之后。

外文翻译模板 - 副本

外文翻译模板 - 副本

密级分类号编号成绩本科生毕业设计 (论文)外文翻译原文标题PLC AND THE FREQUENCY CHANGERCONNECT WHEN SHOULD译文标题可编程控制器和变频器时的连接和连接应注意的问题作者所在系别电子工程系作者所在专业自动化作者所在班级B07222作者姓名王鹏作者学号20074022219指导教师姓名耿炎指导教师职称教授完成时间2010 年12 月北华航天工业学院教务处制译文标题可编程控制器和变频器时的连接和连接应注意的问题原文标题PLC AND THE FREQUENCY CHANGER CONNECT WHEN SHOULD作者译名国籍原文出处8th International Conference on Accelerator & Large Experimental Physics Control Systems,2001可编程控制器和变频器时的连接和连接应注意的问题导言可编程控制器( PLC )是一种数字化运作和操作控制装置。

PLC作为传统继电器的替代产品,广泛应用于工业控制每个领域。

因为公司可以使用该软件来改变控制过程,并具有体积小,组装灵活,编程简单,抗干扰能力强和可靠性高等特点,特别适合在恶劣环境工作。

当进行控制使用变频器自动控制系统,在许多情况下采用PLC和坐标转换的变率器协调使用,例如我厂两个催化系统自动简易系统。

PLC可提供控制信号,并作出指示和中断的信号。

一个PLC系统由三部分组成,即中央处理单元,输入输出模块和方案编制单位。

本文介绍了变频器和PLC进行协调时,要注意的问题。

1. 转换命令信号输入转换命令输入信号转换在变频器的输入信号中包括运行状态等运动/停止,顺时针/扭转,罚款的议案进行操作开关命令信号。

The frequency changer usually or has the tip switch characteristic primary device using the tip (for example transistor) with PLC) connected, obtains the running status instruction, as shown in Figure 1.变频器通常有提示开关特性的主要设备使用提示(如晶体管)与PLC )相连,得到运行状态指令。

英文合同翻译证书模板

英文合同翻译证书模板

英文合同翻译证书模板I, [Name of Translator], certify that I have translated the following contract from [source language] to English.Title of Contract: [Title of Contract]Date of Translation: [Date of Translation]I affirm that I am proficient in both the source language and English, and that the translation provided is accurate to the best of my knowledge and abilities. I have translated the contract faithfully, preserving the original meaning and intent, while also ensuring that the language used is clear and professional.This translation has been completed in accordance with the standards of the translation industry and reflects the content and terms of the original contract to the best of my ability. Any discrepancies or errors in the translation are unintentional.I certify that I have not made any changes or alterations to the original text, and that the translation is an accurate representation of the source document. I have also taken care to ensure that the language used is appropriate for the context and subject matter of the contract.I declare that I am fully responsible for the accuracy and quality of this translation, and that I have not used any machine translation tools or software in the translation process. I have personally reviewed and proofread the translation to ensure that it meets the highest standards of quality and accuracy.I confirm that I am qualified and competent to provide this translation certificate, and that I have the necessary skills and expertise to accurately translate legal documents such as contracts. I have also undertaken the necessary research and background checks to ensure the accuracy and reliability of the translation.I am confident that this translation will be of use and benefit to all parties involved, and that it will facilitate clear communication and understanding of the terms and conditions outlined in the contract.Signed: [Name of Translator]Date: [Date of Signing]Place: [Location of Signing]。

外文翻译译文模板

外文翻译译文模板

要求:1、外文资料翻译内容要求:外文资料的内容应为本学科研究领域,并与毕业设计(论文)选题相关的技术资料或专业文献,译文字数应不少于3000汉字以上,同时应在译文末注明原文的出处。

不可采用网络中直接有外文和原文的。

2、外文资料翻译格式要求:译文题目采用小二号黑体,居中;译文正文采用宋体小四号,段前、段后距为0行;行距:固定值20磅。

英文原文如果为打印的话用新罗马(Times New Roman)小四号字。

装订时原文在前,译文在后。

文章中有引用的地方在原文中也要体现。

参考文献也要翻译成中文!用于无线传感器网络数据估算的节能协调算法摘要:无线传感器网络的各节点是用电池供电的,网络的生存期取决于各节点的能耗大小。

考虑到这类传感器网络在不同地方,节点都是检测单一现象并发送信息到汇聚中心(Fusion Center, FC为其缩写形式),以便汇聚中心能够处理实时信息。

在传统的系统中,数据处理任务是由汇聚中心来完成的,在传输之前是没有进行加工处理的。

在综合各种适值计算方法基础上,把网络分成了多个簇,数据分两个部分进行处理。

第一个部分是在各个簇的各个传感器节点上完成本地数据共享。

第二部分将在汇聚中心从各簇节点接收到所有的信息后完成。

本地数据共享将会使比特数据传输方面更高效。

在每个簇的所有节点上,我们可以采用相同的数据备份和一个虚拟的多输入-多输出(V-MIMO)架构,在簇到汇聚(FC)中心之间进行数据传输。

一个虚拟V-MIMO网络是由一组的分布式节点组成,每个节点都有自己的天线。

通过他们之间的数据共享,这些节点将变成传统的MIMO 系统。

在协同/虚拟的MIMO架构提出之前,协同阶段是没有进行任何数据处理或压缩的。

我们改变现有的V-MIMO网络算法来适应我们所关心的特殊类别的传感器网络。

我们用正交的时空分组码(STBC)作为MIMO部分。

通过仿真表明,这种算法相比于传统系统更加节能。

I.简介一个典型的无线传感器网络是由一组小型的、低价的和只有有限能源的传感器节点组成。

合同翻译模板英文

合同翻译模板英文

合同翻译模板英文合同翻译模板(不要标题)[Your Company's Name][Your Company's Address][City, State, ZIP][Date][Contractor/Client's Name][Contractor/Client's Address][City, State, ZIP]Dear [Contractor/Client's Name],Re: Contract Translation ServicesI am writing to propose a contract for translation services between [Your Company's Name], hereinafter referred to as "the Company," and [Contractor/Client's Name], hereinafter referred to as "the Contractor/Client," for the purpose of translating certain documents as outlined below.1. Scope of Services:The Contractor/Client shall provide professional translation services from [source language] to [target language] for the following documents:- [Document 1 Title]- [Document 2 Title]- [Document 3 Title]...2. Deliverables:The Contractor/Client shall deliver the translated documents to the Company in a timely manner, adhering to the agreed-upon deadlines. The Contractor/Client shall ensure the accuracy, clarity, and grammar of the translations.3. Fees and Payment Terms:The Company shall pay the Contractor/Client a fee of [amount] for each translated document. All payments shall be made within [number] days upon receipt of an invoice from theContractor/Client. Payment shall be made via [payment method].4. Confidentiality:The Contractor/Client shall treat all information received from the Company as confidential and agrees not to disclose it to any third party without the prior written consent of the Company.5. Termination:Either party may terminate this agreement by giving [number] days' written notice to the other party. Should the Contractor/Client terminate the agreement, any translations in progress shall be completed and delivered to the Company in accordance with the agreed-upon terms.6. Governing Law and Jurisdiction:This agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of [state/region]. Any disputes arisingfrom or in connection with this agreement shall be subject to the exclusive jurisdiction of the courts of [city, state/region]. Please indicate your acceptance of the terms and conditions outlined in this contract by signing and returning a copy to the Company no later than [date]. This agreement shall become effective upon receiving the signed copy from theContractor/Client.Thank you for your attention to this matter. We look forward to successfully collaborating with you on this project.Yours sincerely,[Your Name][Your Position][Your Company's Name]。

外文翻译格式 模板

外文翻译格式  模板

广东工业大学华立学院本科毕业设计(论文)外文参考文献译文及原文系部会计学系专业会计学年级 2007级班级名称 2007级会计(5)班学号 14010705000学生姓名某某某指导教师胡顺华2012年 4 月目录1.固定资产及其解读1.1企业会计准则 (1)1.2固定资产成本 (1)1.3固定资产的修理费 (1)1.4弃置费 (2)1.5在计算折旧费的因素 (3)1.6折旧方法的比较 (3)1.7持有待售固定资产 (4)2.附件(外文参考文献扫描件) (5)1固定资产及其解读1.1企业会计准则按照企业会计准则规定,对更新改造的固定资产符合资本化条件的,在更新改造过程中发生的各项支出应该资本化,计人固定资产的账面价值。

为了避免重复记账,同时被替换部分的账面价值扣除,并直接计人营业外支出。

笔者认为将替换部分的固定资产的账面价值直接转入营业外支出,不便于资产管理,容易造成同定资产流失。

因为,被替换部分的固定资产账面价值将从账上完全注销,直接转入营业外支出,确认为一笔损失,这意味着该项资产不再给企业带来任何经济利益。

但事实上,它可能还可以出售,或做它用。

如果企业将这部分注销的固定资产再转让或出售,按规定应计入营业外收入,但由于账上已注销该项资产,在转让时有可能不入账,或转入“小金库”,或装入个人私囊,这就会造成资产流失,也不利于对资产的管理。

因此,笔者认为将这部分替换的固定资产先计入“固定资产清理”账户,待该项资产经领导批准允许转让或报废后再将“固定资产清理”账户余额转入营业外支出。

这样做符合同定资产处置的一般做法,比较合理。

同时,又便于对替换部分资产的管理,避免了资产流失现象的发生。

1.2固定资产的成本购建固定资产的成本包括花在到位资产并投入使用的款项。

例如,运费和安装设备的费用列入作为资产的一部分,总成本。

图表3总结了取得的固定资产的共同部分费用。

这些费用应由相关记录增加固定资产帐户,如土地,建筑物,土地改良和机械设备。

(论文)外文翻译模版

沈阳工业大学
本科生外文翻译
文章中文题目:_______________________________ 文章外文题目:_______________________________
学院:
专业班级:
学生姓名:
指导教师:
年月日
外文翻译格式、装订要求(对中文的要求):
1.字数要求:不少于3000中文字符,或不少于10000个英文字符。

2.外文翻译内容一律用A4纸打印;
3.图表5号字,宋体。

图表要居中;图的编号和名称在图下,居中;表的编号和名称在表上,居中。

4.大标题用三号宋体(加粗)、小标题用四号宋体(加粗)、内容用小四宋体、行间距20磅、页边距上下2.54厘米、左右3.17厘米。

5.中文在上,外文在下,左侧装订。

(外文必须用A4纸打印,原文其它格式格式可以不变)
6.统一用上页封面和指导教师评语,指导教师评语装订在最后一页。

外文文献译文(格式详细)

CHONGQMGCOuKifOFMOO11E C OMMUNKATION毕业论文(设计)外文文献译文译文题目 _____________________________________学院专业班级学生姓名学生学号指导教师所有信息居中学院、专业:写全称班级:写“1班”“卓越1班”“专升本\班”等如有多名指导教师,按署名先后依次填写,中间用逗号隔开,如:“张XX,李XX”20××年月译文要求1所选的原文内容必须与课题或专业方向紧密相关,反映该领域新发展(近5年)的期刊文章、专业书籍、技术手册资料或网站资料等,由指导教师提供或经过指导教师同意的自选文献,并注明详细出处。

2 .外文文献译文应在指导教师指导下,学生在毕业论文(设计)前4周内独立完成,译文不少于1500个汉字。

3 .译文准确、严谨,忠实原文内容,应遵循“能直译则直译,不能直译则意译”的原则,避免“英化汉语”。

4 .外文文献译文后附原文(或复印件)。

顶格,按英文参考文献格式完整写出,字体:TimesNewRoman.字号:小四,一行距:固定值22磅(行距下同)一J 空一行,宋体,小四黑体,小三号,左对齐,顶格写I 引文标识应全文统一,采用方括号上标的形式置于所引内容最末句的右上角(标点符号之前),引文编号用阿拉伯数字置于半角方括号中,用小四号字体,如:“结果显示:2001~2008年期间,碳排放总量由1.52亿吨增长到2.84亿吨,年均增幅9.29%∏J 引用多篇文献或同一作者多篇文献时,只需将各篇文献的/I 批注I 刖:文献格式,如本段标黄的二:处序号在方括号内全部列出,各序号间用分开;如遇连续序号,可用“〜”连接,略去中间序号,如:“早期的研究结果表明亿4∙59j,……”各级标题不得使用引文标识。

正文中如需对引文进行阐述时,引文序号应以逗号分隔并排列于方括号中,如“文献[1,2,6~9J 从不同角度阐述了……”|2名词术语 全文应统一科技名词术语、行业通用术语以及设备、元器件的名称。

外文资料和译文模板

东北大学东软信息学院
外文资料和译文格式要求
一、译文必须采用计算机输入、打印,幅面A4。

外文资料原文(复印或打印)在前,译文在后,于左侧装订。

二、具体要求
1、至少翻译一篇内容与所选课题相关的外文文献。

2、译文汉字字数不少于4000字。

3、格式要求参照《东北大学东软信息学院毕业设计(论文)撰写规范》。

附:外文资料和译文封面、空白页
东北大学东软信息学院
外文资料和译文
专业:嵌入式系统工程系
班级:集成08501
姓名:李楠
学号:0816*******
指导教师:张永峰
2011年 12 月 1 日
东北大学东软信息学院毕业设计(论文)译文。

外文资料及中文译文模版

外文资料及中文译文作者姓名专业市场营销指导教师姓名张亦梅专业技术职务副教授外文资料的英文题目外文资料的作者英文名外文的正文由此开始[题目居中,采用四号Times New Roman字体,加黑;作者在题目正下方居中,采用四号Times New Roman字体;内容采用小四号Times New Roman字体,行间距为多倍行距1.25倍,作者与内容间隔一行。

]中文译文外文资料的中文题目中文译文的正文由此开始[中文资料与外文资料间隔两行,“中文译文”四个字用四号、黑体、加黑、居中;题目译文在“中文译文”四字正下方,用四号、黑体、加黑、居中;内容与题目间隔一行,一般不少于3000汉字,采用小四号宋体,行间距为多倍行距 1.25倍。

]营销08-姓名请仔细阅读以下内容:(1)、“外文资料”避免随意选取,要尽可能与所做课题紧密联系,严禁抄袭有中文译本的外文资料。

(2)外文资料可用A4纸复印,如果打印,题目居中,采用四号Times New Roman字体,加黑;作者在题目正下方居中,采用四号Times New Roman字体;内容采用小四号Times New Roman字体,行间距为多倍行距1.25倍,作者与内容间隔一行。

(3)“中文译文”四个字用四号、黑体、加黑、居中;题目译文在“中文译文”四字正下方,用四号、黑体、加黑、居中;内容与题目间隔一行,一般不少于3000汉字,采用小四号宋体,行间距为多倍行距1.25倍。

(4)中英文资料扉页为论文扉页,将“论文题目”改为“外文资料及中文译文”,不用页眉,单独成册,外文资料在前,中文译文在后,中文资料与外文资料间隔两行,页码标注在右下角。

(5)在中文译文最后注明专业班级、姓名。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

本科生毕业设计 (论文)
外文翻译
原文标题INTERFACING THE CONTROLLOGIX PLC
CONTROLLOGIX PLC OVER
OVER ETHERNET/IP
译文标题基于ETHERNET/IP的CONTROLLOGIX系列
PLC接口
作者所在系别电子工程系
作者所在专业自动化
作者所在班级B04221
作者姓名李晓云
作者学号20044022115
指导教师姓名孙东辉
指导教师职称副教授
完成时间2008 年7 月
北华航天工业学院教务处制
注:1。

指导教师对译文进行评阅时应注意以下几个方面:①翻译的外文文献与毕业设计(论文)的主题是否高度相关,并作为外文参考文献列入毕业设计(论文)的参考文献;②翻译的外文文献字数是否达到规定数量(3 000字以上);③译文语言是否准确、通顺、具有参考价值。

2。

外文原文应以附件的方式置于译文之后。

相关文档
最新文档