英语笔译常用词语

合集下载

三级笔译常用单词

三级笔译常用单词

1, summary ['sʌməri] adj.简易的; 扼要的n. 概要,摘要2, enforcement [in'fɔ:smənt] n. 执行,实施;强制3, summarise ['sʌməraiz] vt. 概括;相加4, smooth [smu:ð] adj.平稳的;顺利的vt.消除;缓和5, solemn ['sɔləm] adj. 庄严的,严肃的;隆重的,郑重的6, hall [hɔ:l] n. 门厅,走廊;会堂;食堂;学生宿舍7, ingress ['inɡres] n. 进入;准许进入;入口;入境8, lords n. 上议院;上院议员9, enforcer [in'fɔ:sə] n. 实施者;强制执行者10, proverb ['prɔvə:b] n. 谚语,格言;众所周知的人或事11, prohibit [prəu'hibit] vt. 阻止,禁止12, spectator [spek'teitə, 'spekt-] n. 观众;旁观者13, installation [,instə'leiʃən] n. 安装,装置;就职14, grind [ɡraind] vt.磨快; 磨碎vi.折磨; 磨碎15, grand [ɡrænd] adj.豪华的; 宏伟的n. 大钢琴;一千美元16, summarization [,sʌmərai'zeiʃən, -ri'z-] n. 摘要;概要17, comply [kəm'plai] vi. 答应;遵守;顺从,遵从18, ingredient [in'ɡri:diənt] n.原料; 要素adj. 构成组成部分的19, prohibitive [prəu'hibitiv] adj. 禁止的,禁止性的;抑制的;类同禁止的;过高的20, instable [in'steibl] adj. 不稳定的;不牢固的21, install [in'stɔ:l] vt. 任命;安装;安顿22, accelerate [ək'seləreit] vt.使……增速; 使……加快vi. 加速;促进;增加23, solemnity [sə'lemnəti] n. 严肃;庄严;一本正经24, association [ə,səusi'eiʃən, ə,səuʃi'ei-] n. 协会,联盟,社团;联合;联想25, logging ['lɔɡiŋ, 'lɔ:ɡ-] n. 记录;伐木工作v. 把…锯成段木;砍伐树木26, log [lɔɡ, lɔ:ɡ] vi. 伐木vt.切;航行27, upgrade ['ʌpɡreid, ʌp'ɡreid] vt. 提升;使升级n.上升;上坡28, stimulation [,stimju'leiʃən] n. 激励,鼓舞;刺激29, parliament ['pɑ:ləmənt] n. 议会,国会30, dimension [di'menʃən, dai-] n. 维;尺寸vt. 标出尺寸31, proverbial [prəu'və:bjəl] adj. 谚语的;谚语式的;众所周知的32, retrieve [ri'tri:v] vt.检索;恢复vi. 找回猎物33, smoothly ['smu:ðli] adv. 平稳地,平滑地;流畅地,流利地34, resolute ['rezəlju:t, -lət] adj. 坚决的;果断的35, assert [ə'sə:t] vt. 断言;主张;声称;维护,坚持36, summon ['sʌmən] vt. 召唤;召集;鼓起;振作37, installer n. 安装者,安装工;安装程序38, summarize ['sʌməraiz] vt.概述; 总结vi. 作总结;作概括39, enforce [in'fɔ:s] vt. 强迫,强制;实施,执行40, prohibition [,prəuhi'biʃən] n. 禁止;禁令;诉讼中止令;禁酒41, inquire [in'kwaiə] vt.查究;问明vi. 询问;查究;询价42, installment [in'stɔ:lmənt] n. 分期付款;部分;就职;安装install vt. 安装;任命;安顿43, expense [ik'spens] n. 损失,代价;消费;开支vt. 向…收取费用vi. 被花掉44, foil [fɔil] vt.衬托;贴箔于n.叶形片;衬托,烘托45, terminal ['tə:minəl] n.极限;终点adj. 末端的;终点的;晚期的46, spectate ['spekteit] vi. 出席观看47, expensive [ik'spensiv] adj. 昂贵的;花钱的李总理的记者会大白话多,但其实要用英语翻译出汉语原文的韵味来也不容易,因为李总理特别喜欢“打比方”。

笔译常用词汇

笔译常用词汇

-笔译常用词汇(外交)accredited journalist 特派记者 a joint communiqué联合公报all-dimensional foreign policy 全方位的外交政策 allied powers 同盟国ambassador extraordinary and pleni-potentiary 特命全权大使ambassador with special function 特任大使 a permanent ceasefire 永久停火协议armed intervention 武装干涉 arms control 军控 arms race 军备竞赛a treaty of arbitration 仲裁条约 bargaining agent 谈判代表 cat’s paw 傀儡certificate of appointment 委任证书 circular note 通知照会citizen treatment 国民待遇 cold war nentality 冷战思维commercial attaché商务专员 commercial secretary 商务参赞 commit troops to 承诺派军congratulatory message 贺电,贺信 consulate-general 总领事馆cordial hospitality 盛情接待 de facto recognition 事实上承认 de jure recognition 法律承认diplomatic bag; diplomatic pouch 外交邮袋 diplomatic courier 外交信使diplomatic representative 外交代表 during one’s absence 离任期间European community 欧洲共同体(欧共体)European Parliament 欧洲议会 European Union (EU) 欧盟 exective branch 执行机构extra-affairs commissioner 外事专员 face-to-face talk 会晤fence-mending visit 修好访问 first secretary 一等秘书Foreign and Commonwealth Office 外交和联邦办公室 Front row seat 首席记者G8 Summit 八国峰会His Excellency Mr. President and Madam 总统先生阁下和夫人 His (Her, Your) Excellency 阁下His (Her, Your) Majesty 陛下His (Her, Your) Royal Highness 殿下 honor guard 仪仗队 hot spot “热点”地区humanitarian aid 人道主义援助humanitarian mission 人道主义使命 human rights conventions 人权公约integration process 一体化进程international order and justice 国际秩序和正义Japan-U. S. alliance 日美同盟 letter of appointment 委任书letter of recall 召回公文 liaison office 联络处member of the delegation 代表团成员memorandum of understanding on 谅解备忘录 memorial meeting 追悼会message of condolence 唁电 military attaché武官mutually beneficial cooperation 互利共赢的合作 mutual recognition 互相承认non-proliferation treaty 防扩散条约non-traditional security issues 非传统安全问题 normalized relations 关系正常化nuclear weapons 核武器 occasional regional armed conflicts 局部武装冲突on the happy occasion of…欣逢 peace-keeping force 维和部队permanent member (of the Security Council of the United Nations) (安理会)常任理事国permanent president 常任主席 persona non grata 不受欢迎的人political capital 政治资本 press section 新闻处pro-American diplomacy 亲美外交 reciprocal banquet 答谢宴会 reciprocal visits 互访red-carpet welcome 隆重欢迎 red-hot news 最新消息regional cooperation 区域合作review the guard of honour 检阅仪仗队 rotating EU presidency 欧盟轮值主席国roving ambassador 巡回大使Schengen passport free zone 申根护照自由区 special envoy 特使state banquet 国宴the Bali Road Map 巴厘路线图transatlantic divergence 大西洋两岸分歧 transformational diplomacy 转型外交turbulent political scene 政局动荡 UN General Assembly 联合国大会unilateral action 单边行动UN’s peacekeeping activities 联合国维和活动 verbal note 普通照会weapons of mass destruction 大规模杀伤性武器widening income gaps 贫富加剧国书 letter of credence; credentials“三通”“three direct links” of mail, trade, air and shipping services外交部 Ministry of Foreign Affairs (MFA)中国通 old China hand; Sinologist; China expert 弹性外交 elastic diplomacy等距离外交 equidistant diplomacy 东海问题 East China Sea issue 多边机构 multilateral organs 多边机制 multilateral mechanisms 多极世界 multipolar world 巩固友谊 cement friendship国际惯例 international practice 国际聚焦 international spotlight国际商会 International Chamber of Commerce (ICC) 国际社会 international community国际舞台 international arena 国家主权 national sovereignty 国事访问 state visit和而不同 harmony in diversity 和谐共赢 all-win harmony 和谐世界 hanonious world互不侵犯 mutual non-aggression 环太平洋 the Pacific Rim恢复邦交 resume diplomatic relations 军事集团 military blocs两岸包机 the cross-straits charter fligh 落实共识 implement the consensus民间外交 people-to-people diplomacy 南北对话 South-North dialogue南南合作 South-South cooperation 平等互利 equality and mutual benefit强权外交 power diplomacy求同存异 seek common ground while shelving differences外交庇护 diplomatic asylum外交辞令 diplomatic language; diplomatic parlance 外交惯例 diplomatic practice外交豁免 diplomatic immunities 外交人员 diplomatic personnel外交思想 thought on foreign affairs; diplomatic thinking外交谈判 diplomatic talks/negotiation 外交特权diplomatic privileges 外交途径 diplomatic channels外交斡旋 diplomatic good offices 外交准则 diplomatic norms 外交姿态 diplomatic gesture依照惯例 according to the past practice 友好访问 friendly/goodwill visit战略利益 strategic interests 正式访问 official visit政治大国 major political power 边界争议区 disputed border region非正式访问 informal visit 公平和公正 fair and equitable国际法准则 norms of international law 领土管辖权 territorial jurisdiction全方位外交 multi-faceted/multi-dimensional diplomacy与国际接轨 bring…in line with the international practice 制约和平衡 chech-and-balance保持高层接触 maintain high-level contact 促进共同繁荣 promote common prosperity 断绝外交关系 sever diplomatic relations多边外交活动 multilateral diplomatic activities国际反恐合作 international anti-terrorism cooperation国际风云变幻 international vicissitudes 国际金融危机 world financial crisis国际决策机制 international decision-making mechanism坚持互助互利 persist in mutual assistance and mutual benefit建立外交关系 establish diplomatic relations 局势趋向缓和 ease tensions历史遗留问题 problems left over by history 民族分离主义 ethnic separatism深化全面任凭 enhance cooperation at all fronts实现双赢互利 attain win-win progress and mutual benefit推动和平解决 push for a peaceful resolution 维护地区稳定 preserve regional stability维护国家主权 safeguard state sovereignty 维护世界和平 safeguard world peace稳定国际局势 stabilize the world situation 造福两国人民 for the benefit of both peoples抓住历史机遇 seize the historical opportunity中非合作论坛 Forum on China-Africa Cooperation (FOCAC)朝鲜半岛核问题 Korean Peninsula nuclear issue国际关系的准则 norms of governing international relations国际货币基金会 International Monetary Fund (IMF)加强磋商与合作 strengthen consultations and cooperation实现半岛无核化 realize Korean Peninsula denuclearization推进贸易自由化 advance trade liberalization 致命性生化武器 lethal bio-chemical arms《中国联合公报》 Sino-US Joint Communiqué对外公布活动日程 release the itinerary建立友好城市关系 establish sister city ties with全面合作伙伴关系 comprehensive and cooperative partnership战略协作伙伴关系 strategic partnership of cooperation和平共处五项原则 the Five Principles of Peaceful Coexistence促进国际关系民主化 promote democracy in international relations复杂多变的国际环境 complex and volatile international environment国际政治经济新秩序 new internatitonal political and economic order友好合作的伙伴关系 friendly, cooperative partnership从人民的根本利益出发 proceed from the fundamental interests of the people全方位的对外开放政策 a policy of all-dimensional opening up独立自主的和平外交政策 independent foreign policy of peace符合两国人民的根本利益 serve the fundamental interest of both peoples实现“发展回合”的目标 attain the objective as a “round development”新的贸易壁垒和保护主义 new trade barriers and protechtionism《总理定期会晤联合公报》 Regular Prime Ministers’ Talks遵循国际惯例和市场准则 base on international norms and market rules共同维护发展中国家的权益 make joint efforts to safeguard the rights 捍卫国家主权、领土完整和民族尊严 safeguard national sovereignty, territorial integrity and national dignity“和平统一,一国两制”的方针the principle of “peace reunification” and “one country, two systems”Wish prosperity to your country and wellbeing to your people! 祝国家繁荣,人民幸福!For diplomacy to be effective, words must be credible. 要想在外交上取得成效,说话必须算数。

(完整版)CATTI三级笔译常用词组

(完整版)CATTI三级笔译常用词组

致力于、从事于:be committed to 、engage in、embark onWe will work to、look to、seek to、endeavor to、strive to我们要努力……We will adopt +nBear :承担,具有,结果,支撑,向左(右)转,携带Score:赢得,得分,二十,报复,了解Mark:标志,庆祝,表明,评价Boast:吹嘘,拥有Endow:赋予,资助Harness: 利用,马具发展、提高、促进、增加等意思:develop, upgrade, enrich, improve, advance, pursue, move forward, forge ahead, enhance, sharpen, widen, broaden, quicken, accelerate, speed up, step up减少裁员: slash, cut(down), shed, downsize, diminish, dwindle、eliminate超过exceed 、surpass 、top、overtake、transcend、go beyond保卫、支持: safeguard、uphold、support利用maximize、fully leverage、fully unleash、give full play to、make best use of showcaseappearemergerepresentdeliver:实现,履行,发表,represent: 代表,表现,象征,回忆on the rise、on the decrease、on the decline(在衰退中)gear to 适应,配合prevail: 战胜,盛行embrace:包含,接受,拥抱cherishseize、grasp、grapple withburden、saddle withDifference、disparity明显差异、discrepancy差异矛盾usher 引领,开辟carve out 创业,开拓,雕刻identify 发现,确认,标志,使易于辨认。

笔译常用词汇

笔译常用词汇

笔译常用词汇(国情<汉译英>)户口registered permanent residence民生people’s wellbeing团购group buying乡长township head城管urban management officers恶搞 video spoof房奴 mortgage slave黑车 unlicensed cab毕婚族 marry-upon-graduation安家费 settling-in allowance代排族hired queuers短租房short-term housing/accommodation二手房 pre-owned house; second-hand house封口费 hush money个体户 the self-employed公务车 state-financed vehicle公务员 civil/public servant假文凭 fake diplomas开瓶费 corkage fee两限房house of two limits; house with limited price and habitable area 廉租房low-rent housing农民工migrant worker农业税agricultural tax泡网吧hit the Internet bar双休日two-day weekend双职工working couple群租客tenant groups入住率occupancy rate潜规则casting couch闪跳族habitual job hopper筒子楼tube-shaped apartment building学区房school-nearby house暂住证temporary residence permit安居工程Comfortable/Affordable Housing Project城市补丁run-down neighborhoods低保制度subsistence security system恶性循环vicious circle法治政府law-based government(非法)传销pyramid schemes; multi-level marketing非法收入illegal earnings; illicit income福利彩票welfare lottery改革攻坚further reform in difficult areas; tackle hard issues in the reform 改革试点pilot reform program公共参与public/communal participation和谐社会harmonious society黑恶势力Mafia-like gangs基层社区grassroots community减员增效downsize the staff to improve efficiency空巢家庭empty-nest/childless family就业指导employment guidance面子工程vanity/image project民族团结ethnic unity南水北调South-to-North water diversion贫富差距disparity in wealth distribution贫困人口impoverished people权力下放shift of power to the grassroots; delegate power to the lower levels 社会结构social structure市政工程municipal/public works数字鸿沟digital divide天灾人祸natural calamities and man-made misfortunes同城待遇identical treatment无偿献血unpaid blood donation五好家庭Five-Virtues Family下岗职工unemployed workers and staff; laid-off employees乡镇企业township enterprises学生减负reduce students’ study load严打斗争strike-hard operation/campaign to crack down crimes总体规划overall plan引进人才bring in needed personnel优抚安置provide special assistance to entitled groups创新型国家innovation-oriented nation低收入家庭low-income household/family服务型政府service-oriented government高层次人才high-caliber personnel高技能人才highly skilled personnel公用互联网public Internet固定电话网fixed-line telephone network简易过渡房makeshift shelter经济适用房affordable housing开放型经济an open economy科学发展观scientific outlook on development人口功能区functional population zone三八红旗手March 8 Red Flag Bearer下基层锻炼temper oneself in a grassroots unit移动通信网mobile communication network自觉排队日Queuing-up Day地方保护主义regional protectionism城市低收入者low-income city dwellers爱国统一战线patriotic united front坚持基本纲领uphold the basic program抗灾救灾工作efforts to combat disasters and provide relief平房改造工程renovation project of shanty dwellings人事制度改革reform of personnel system社会保障工作social security work社会保障体制social security system社会利益格局interest of different social groupsAll Saint’s Day万圣节American plan约能源(旅馆的)美国式收费式a soft job 轻松的工作a widow’s mite礼轻情义重beefcake 男性健美照be free to practice one’s religion宗教信仰自由“bifocal” vision“双重”视野break with old customs 抛弃传统busboy (饭店的)洗碗擦桌子的杂工Catch-22 无法摆脱的困难;难以逾越的障碍civic values 大众价值观clash with civilizations 文明的碰撞consumerist creed 消费至上主义corporate culture 企业文化country fair 乡村博览会cultural traditions 文化传统culture area 文化区culture of tolerance 宽容的文化culture-oriented travel 文化旅游culture trait 文化特质dialogue among civilizations 文明间的对话dinner etiquette 餐桌礼仪dominant culture 主导文化ethnic origin 种族起源flower children 配花嬉皮士Flower Generation 花季的一代generation X (90年代的)未知的一代gold-collars 金领阶层hard drug 硬毒品;易成瘾的烈性毒品(如海洛因、可卡因、吗啡等)heterogenous culture 异质文化high culture 优等文化;高级文化human civilization 人类文明humane historical sites 人文历史遗址hyper-individualism 超级个人主义intercultural dialogue 跨文化对话accredited journalist 特派记者a joint communiqué联合公报all-dimensional foreign policy 全方位的外交政策allied powers 同盟国ambassador extraordinary and pleni-potentiary 特命全权大使ambassador with special function 特任大使a permanent ceasefire 永久停火协议armed intervention 武装干涉arms control 军控arms race 军备竞赛a treaty of arbitration 仲裁条约bargaining agent 谈判代表cat’s paw傀儡certificate of appointment 委任证书circular note 通知照会citizen treatment 国民待遇cold war nentality 冷战思维commercial attaché商务专员commercial secretary 商务参赞commit troops to 承诺派军congratulatory message 贺电,贺信consulate-general 总领事馆cordial hospitality 盛情接待de facto recognition 事实上承认de jure recognition 法律承认diplomatic bag; diplomatic pouch 外交邮袋diplomatic courier 外交信使diplomatic representative 外交代表during one’s absence离任期间European community 欧洲共同体(欧共体)European Parliament 欧洲议会European Union (EU) 欧盟exective branch 执行机构extra-affairs commissioner 外事专员face-to-face talk 会晤fence-mending visit 修好访问first secretary 一等秘书Foreign and Commonwealth Office 外交和联邦办公室。

英语笔译常用词语

英语笔译常用词语

第一单元国情1.爱国统一战线patriotic united front2.安家费setting-in allowance3.安居工程Comfortable/Affordable Housing Project4.保障和改善民生ensure the wellbeing of the people and improve their lives5.毕婚族marry-upon-graduation6.城管urban management officers7.城市补丁run-down neighborhoods8.城市低收入者low-income city dwellers9.城乡公共就业服务体系urban and rural systems for providing publicemployment services10.城乡社会救助体系urban and rural emergency aid system11.城镇职工基本养老保险制度basic old-age insurance system for urban workers12.创新型国家innovation-oriented nation13.粗放型增长方式extensive mode of growth; inefficient mode of growth14.代排族hired queuers15.低保制度subsistence security system16.低收入家庭low-income household/family17.地方保护主义regional protectionism18.短租房short-term housing/accommodation19.恶搞video spoof20.恶性循环vicious circle21.二手房pre-owned house; second-hand house22.法治政府law-based government23.房奴mortgage slave24.(非法)传销pyramid scheme; multi-level marketing25.非法收入illicit income; illegal earnings26.封口费hush money27.服务型政府service-oriented government28.福利彩票welfare lottery29.改革攻坚further reform in difficult areas; tackle hard issues in the reform30.改革试点pilot reform program31.高层次人才high-caliber personnel32.高技能人才highly skilled personnel33.个体户the self-employed34.公共参与public/communal participation35.公务车state-financed vehicle36.公务员civil/public servant37.公用互联网public Internet38.固定电话网fixed-line telephone network39.《国家发展规划纲要》Outline of the National Development Program40.和谐社会harmonious society41.黑车unlicensed cab42.黑恶势力Mafia-like gangs43.户口registered permanent residence44.基层社区grassroots community45.加强和改善宏观调控improve macro control46.假文凭fake diplomas47.坚持基本纲领uphold the basic program48.减员增效downsize the staff to improve efficiency49.简易过渡房makeshift shelter50.经济适用房affordable housing51.就业指导employment guidance52.开放型经济an open economy53.开瓶费corkage fee54.抗灾救灾工作efforts to combat disasters and provide relief55.科学发展观scientific outlook on development56.空巢家庭empty nest/childless family57.廉租房low-rent housing58.两限房house of two limits; house with limited price and habitable areas59.留守女士/留守男士grass widow/widower60.面子工程vanity/image project61.民生people’s wellbeing62.民族团结ethnic unity63.南水北调South-to-North water diversion64.农村富余劳动力surplus rural labor65.农村合作医疗制度system of rural cooperative medical care66.(农村)劳动力转移就业(rural workers) find work in nonagricultural sectors67.农民工migrant worker68.农业税agricultural tax69.泡网吧hit the Internet bar70.贫富差距disparity in wealth distribution71.贫困人口impoverished people72.平房改造工程renovation project of shanty dwellings73.潜规则casting couch74.权力下放shift of power to the grassroots; delegate power to lower levels75.群租客tenant group76.人口功能区functional population zone77.人事制度改革reform of personnel system78.入住率occupancy rate79.三八红旗手March 8 Red Flag Bearer80.闪跳族habitual job hoppers81.社会保障工作social security work82.社会保障体制social security system83.社会结构social structure84.社会利益格局interests of different social groups85.社会信用体系social credit system86.社会主义核心价值体系core socialist values87.社会主义荣辱观Socialist Concept of Honor and Disgrace88.社会转型时期period of social transition89.社会组织形式the way society is organized90.市政工程municipal/public works91.数字鸿沟digital divide92.双休日two-day weekend93.双职工working couple94.特色优势产业industries with local advantages95.天灾人祸natural calamities and man-made misfortunes96.贴小广告的人bill stickers97.同城待遇identical treatment98.筒子楼tube-shaped apartment building99.团购group buying100.无偿献血unpaid blood donation101.五好家庭Five-Virtues Family102.西部大开发战略western development strategy103.下岗职工unemployed workers and staff; laid-off employees 104.下基层锻炼temper oneself in a grassroots unit105.乡长township head106.乡镇企业township enterprises107.学区房school-nearby house108.学生减负reduce students’ study load109.严打斗争strike-hard operation/campaign to crack down crimes 110.移动通信网mobile communication network111.引进人才bring in needed personnel112.优抚安置provide special assistance to entitled groups113.暂住证temporary residence permit114.增强道德观念enhance moral awareness115.重复建设项目overlapping/redundant project116.住房制度改革reform of housing system117.自觉排队日Queuing-up Day118.自主创新能力capacity for independent innovation119.总体规划overall plan120.最低生活保障subsistence allowance1.中国执行改革开放政策,争取在五十年内发展起来。

CATTI笔译三级常用英语词汇

CATTI笔译三级常用英语词汇

CATTI笔译三级常用英语词汇1.日常生活用语购物:shopping, store, mall, supermarket, convenience store 出行:traffic, transportation, public transportation, taxi, bus餐饮:restaurant, cafeteria, eatery, food court, fast food住宿:hotel, inn, motel, hostel, lodging娱乐:entertainment, recreation, amusement, gaming, cinema 2.科学技术词汇计算机:computer, PC, laptop, desktop, server网络:internet, website, webpage, network, bandwidth通信:communication, phone, mobile phone, fax, email航空:aviation, airplane, helicopter, airliner, airport3.商业和经济词汇公司:company, corporation, firm, enterprise, business企业:enterprise, firm, company, corporation, business市场:market, trade, commerce, bazaar, mart贸易:trade, commerce, business, exchange, dealt4.政治和法律词汇政府:government, administrative body, authority, regime法律:law, legal, jurisprudence, jurisprudent, legal system政策:policy, programme, strategy, plan of action, platform监管:regulation, supervision, licensing, control,监测5.文化和艺术词汇文学:literature, literary works, poem, novel, short story艺术:art, fine art, painting, sculpture, dance娱乐:entertainment, recreation, amusement, gaming, cinema休闲:leisure, relaxation, entertainment, pastime, holiday6.环境和生态词汇环境:environment, natural environment, ecological environment生态:ecology, ecosphere, ecosystem, biosphere保护:conservation, protection, safeguardment of natural resources 可持续利用:sustainable use of natural resources utilization for future generations unimpaired ecological balance diversification of production methods (S.S.Chaudhari et al. 2019) (哦哦编辑注:(该部分存在缺少空格或标点的问题,已做修正。

英语二级笔译必背词汇

英语二级笔译必背词汇

英语二级笔译必背词汇下面是英语二级笔译必背的词汇大全。

这些词汇在笔译考试中经常出现,掌握它们可以帮助你更好地理解和翻译英文文本:1. Accessible - 可接近的,易接近的2. Accommodate - 容纳,适应3. Acknowledge - 承认,确认4. Acquire - 获得,取得5. Adapt - 适应,改编6. Advocate - 提倡者,倡导7. Analysis - 分析8. Appropriate - 适当的,恰当的9. Assumption - 假设,假定10. Attitude - 态度,看法11. Benefit - 好处,利益12. Bias - 偏见,偏心13. Circumstance - 情况,环境14. Clarify - 阐明,澄清15. Cognizant - 知道的,认识到的16. Collaborate - 合作,协作17. Commence - 开始,着手18. Comprehend - 理解,领会19. Constitute - 构成,组成20. Convey - 传达,表达21. Correspond - 符合,相符22. Counterpart - 对应的人或物,副本23. Credible - 可信的,可靠的24. Culminate - 达到高潮,达到顶点25. Deduce - 推断,演绎26. Deficit - 赤字,不足额27. Demonstrate - 证明,展示28. Depict - 描述,描绘29. Deviate - 偏离,背离30. Disseminate - 散布,传播31. Diverse - 不同的,多种多样的32. Dominant - 占优势的,主导的33. Eminent - 杰出的,显赫的34. Enhance - 增强,提高35. Enumerate - 列举,枚举36. Eradicate - 根除,消灭37. Evaluate - 评估,评价38. Evoke - 唤起,引起39. Exemplify - 举例说明,是...的典型40. Exploit - 利用,剥削41. Fluctuate - 波动,变动42. Foster - 促进,培养43. Fundamentally - 基本上,根本上44. Generate - 产生,引起45. Highlight - 强调,突出46. Implication - 含义,暗示47. Incentive - 刺激,鼓励48. Incorporate - 包含,合并49. Indicate - 表明,指示50. Infer - 推断,推论51. Innovation - 创新52. Integrate - 整合,融入53. Interpret - 解释,翻译54. Intervene - 干涉,干预55. Justify - 证明...是正当的,为...辩解56. Magnitude - 大小,重要性57. Modify - 修改,更改58. Nevertheless - 然而,不过59. Notwithstanding - 尽管,虽然60. Objective - 客观的,目标61. Overlook - 忽视,俯瞰62. Paramount - 最重要的,至上的63. Perceive - 察觉,感知64. Persevere - 坚持不懈65. Pervasive - 普遍的,遍布的66. Plausible - 貌似真实的,似乎有理的67. Precise - 精确的,准确的68. Prevalent - 流行的,普遍的69. Prohibit - 禁止,阻止70. Prominent - 突出的,显著的71. Propagate - 传播,宣传72. Proponent - 支持者,拥护者73. Rationale - 理由,基本原则74. Rectify - 纠正,矫正75. Reinforce - 强化,加强76. Reluctant - 不情愿的,勉强的77. Resilient - 有弹性的,能复原的78. Revise - 修订,修改79. Simultaneously - 同时地80. Sustain - 维持,持续81. Tolerate - 容忍,忍受82. Undermine - 破坏,削弱83. Validate - 证实,使生效84. Verify - 验证,证实85. Vital - 至关重要的,生死攸关的86. Widespread - 广泛的,普遍的这个词汇列表应该能够帮助你在英语二级笔译考试中取得更好的成绩。

笔译常用词汇

笔译常用词汇

笔译常用词汇(文化<汉译英〉)除夕Chinese New Year’s Eve八卦 Eight Trigram风水 fengshui/geomancy华表 cloud pillar; ornamental column还愿 redeem a wish兼爱 discriminate love礼制 ethical codes农历 Chinese lunar calendar气节 moral integrity谥号 temple title姻缘 prefixed fate of marriage五经 Five Classics中和 harmony《国策》Discourses of the States《史记》Records of the Historian《离骚》Sorrow after Departure《左传》The Spring and Autumn Annals八股文 eight-legged; official stereotyped writing本命年one’s animal year道德观 moral outlook端午节 Dragon Boat Festival翰林院 Imperial Academy和为贵 harmony is most precious礼之本 essence of the rites年夜饭 family reunion dinner仁之本 the foundation of harmony文化界 cultural circles孝与敬 filial piety and reverence压岁钱 red envelope/money given to children as a lunar New Year gift中山装 Chinese tunic suit/Mao suit重阳节 the Double Ninth Festival《道德经》Tao Te Ching/Classic of the Way of Virtue《弟子规》Disciples Regulation《百家姓》 Pamphlet of Chinese Surnames/Book of (China’s) Family Names《战国策》Strategies of the Warring States道法自然 Tao models itself after nature博大精深 broad and profound出土文物 unearthed relics传统美德 traditional virtues传统文化 traditional culture风土人情 local conditions and customs刚柔并济 combination of softness and hardness和谐文化 harmonious culture厚德载物 great virtue promotes growth皇城根儿 the foot of the imperial city精神文明 spiritual civilization; advanced culture and ethics敬老慈幼 respect the old and love the young孔孟之道 Confucius-Mencius doctrines孔子学院 Confucius Institute礼乐文化 rites and music culture礼仪之邦 a land of ceremony and decorum礼义廉耻 Courtesy, Justice, Integrity and Sense of Shame 龙的传人 the generation of dragon民本思想 populist ideas民间文化 folk culture民俗庙会 temple fair of folk custom民族文化 national culture民族自豪 national pride墨家学派 the Mohist school内外兼修 whole care隋唐佛学 The Buddhist philosophy during Sui and Tang dynasties天干地支 Heavenly Stems and Earthy Branches天人合一 unity of man and nature天下为公 the world or country for all文化宝藏 cultural treasures文化产业 cultural industry农耕文化 farming culture善养浩气 skillful in nourishing virtual force慎言敏行 diligent in duties and careful in speech十二生肖 Chinese Zodiac思维方式 the way of thinking文化创新 cultural innovation文化视点 cultural perspective文化需求 cultural needs文化摇篮 cradle of culture文化遗迹 cultural relics文化重建 cultural reconstruction文化自觉 cultural awareness无为而治 letting nature take its own course/govern by noninterference乡土文化 native culture炎黄子孙 a Chinese descendant/the Chinese nation以德行仁 practice humanity with virtue源远流长 have a long history中国意识 Chineseness中国元素China’s elements中庸之道 doctrine of the mean二十四节气 24 solar terms民间工艺品 fold arts and crafts文化多样性 cultural diversification文化软实力 cultural soft power传统文化知识 traditional cultural know-how对外文化贸易 international cultural trade思想道德建设 raise ideological and ethical standards《四库全书》Complete Works of Chinese Classics文化产业基地 cultural industrial base文化传播渠道 channels of cultural transmission文化创意产业 cultural creative industry文化体制改革 reform of cultural administrative system;cultural restructuring骨干文化企业 leading/key cultural enterprises文化资源整合 integration of cultural resources新兴文化业态 emerging cultural formats改造落后的文化 transform the backward culture世界文化遗产地 world cultural heritage site弘扬民族优秀文化 advance and enrich the fine cultural heritage of the nation文化下乡长效机制 long—term mechanism for developing culture in rural areas重大文化产业项目 major cultural industrial projects国家一类文物保护单位 cultural relics (units) under first-grade state吸收外国文化有益成果 absorb the achievements of foreign cultures修身、齐家、治国、平天下 self—cultivation, a well-managed family, and the abilityto administer the state and to bring peace to the nation 中华民族的传统文化、博大精深,源远流长。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第一单元国情1.爱国统一战线patriotic united front2.安家费setting-in allowance3.安居工程Comfortable/Affordable Housing Project4.保障和改善民生ensure the wellbeing of the people and improve their lives5.毕婚族marry-upon-graduation6.城管urban management officers7.城市补丁run-down neighborhoods8.城市低收入者low-income city dwellers9.城乡公共就业服务体系urban and rural systems for providing publicemployment services10.城乡社会救助体系urban and rural emergency aid system11.城镇职工基本养老保险制度basic old-age insurance system for urban workers12.创新型国家innovation-oriented nation13.粗放型增长方式extensive mode of growth; inefficient mode of growth14.代排族hired queuers15.低保制度subsistence security system16.低收入家庭low-income household/family17.地方保护主义regional protectionism18.短租房short-term housing/accommodation19.恶搞video spoof20.恶性循环vicious circle21.二手房pre-owned house; second-hand house22.法治政府law-based government23.房奴mortgage slave24.(非法)传销pyramid scheme; multi-level marketing25.非法收入illicit income; illegal earnings26.封口费hush money27.服务型政府service-oriented government28.福利彩票welfare lottery29.改革攻坚further reform in difficult areas; tackle hard issues in the reform30.改革试点pilot reform program31.高层次人才high-caliber personnel32.高技能人才highly skilled personnel33.个体户the self-employed34.公共参与public/communal participation35.公务车state-financed vehicle36.公务员civil/public servant37.公用互联网public Internet38.固定电话网fixed-line telephone network39.《国家发展规划纲要》Outline of the National Development Program40.和谐社会harmonious society41.黑车unlicensed cab42.黑恶势力Mafia-like gangs43.户口registered permanent residence44.基层社区grassroots community45.加强和改善宏观调控improve macro control46.假文凭fake diplomas47.坚持基本纲领uphold the basic program48.减员增效downsize the staff to improve efficiency49.简易过渡房makeshift shelter50.经济适用房affordable housing51.就业指导employment guidance52.开放型经济an open economy53.开瓶费corkage fee54.抗灾救灾工作efforts to combat disasters and provide relief55.科学发展观scientific outlook on development56.空巢家庭empty nest/childless family57.廉租房low-rent housing58.两限房house of two limits; house with limited price and habitable areas59.留守女士/留守男士grass widow/widower60.面子工程vanity/image project61.民生people’s wellbeing62.民族团结ethnic unity63.南水北调South-to-North water diversion64.农村富余劳动力surplus rural labor65.农村合作医疗制度system of rural cooperative medical care66.(农村)劳动力转移就业(rural workers) find work in nonagricultural sectors67.农民工migrant worker68.农业税agricultural tax69.泡网吧hit the Internet bar70.贫富差距disparity in wealth distribution71.贫困人口impoverished people72.平房改造工程renovation project of shanty dwellings73.潜规则casting couch74.权力下放shift of power to the grassroots; delegate power to lower levels75.群租客tenant group76.人口功能区functional population zone77.人事制度改革reform of personnel system78.入住率occupancy rate79.三八红旗手March 8 Red Flag Bearer80.闪跳族habitual job hoppers81.社会保障工作social security work82.社会保障体制social security system83.社会结构social structure84.社会利益格局interests of different social groups85.社会信用体系social credit system86.社会主义核心价值体系core socialist values87.社会主义荣辱观Socialist Concept of Honor and Disgrace88.社会转型时期period of social transition89.社会组织形式the way society is organized90.市政工程municipal/public works91.数字鸿沟digital divide92.双休日two-day weekend93.双职工working couple94.特色优势产业industries with local advantages95.天灾人祸natural calamities and man-made misfortunes96.贴小广告的人bill stickers97.同城待遇identical treatment98.筒子楼tube-shaped apartment building99.团购group buying100.无偿献血unpaid blood donation101.五好家庭Five-Virtues Family102.西部大开发战略western development strategy103.下岗职工unemployed workers and staff; laid-off employees 104.下基层锻炼temper oneself in a grassroots unit105.乡长township head106.乡镇企业township enterprises107.学区房school-nearby house108.学生减负reduce students’ study load109.严打斗争strike-hard operation/campaign to crack down crimes 110.移动通信网mobile communication network111.引进人才bring in needed personnel112.优抚安置provide special assistance to entitled groups113.暂住证temporary residence permit114.增强道德观念enhance moral awareness115.重复建设项目overlapping/redundant project116.住房制度改革reform of housing system117.自觉排队日Queuing-up Day118.自主创新能力capacity for independent innovation119.总体规划overall plan120.最低生活保障subsistence allowance1.中国执行改革开放政策,争取在五十年内发展起来。

China, by pursing the policy of reform and opening up to the outside world, is striving to become developed within 50 years.2.就我们中国来讲,首先要摆脱贫穷。

要摆脱贫穷,就要找出一条较快的发展道路。

For China, the first thing is to shake off poverty. To do that, we have to find a way to develop rapidly.3.中国人口多、底子薄,发展很不平衡,人均国内生产总值还处于世界后列。

We have a huge population, a weak economic foundation and uneven development, our per capita GDP ranks fairly low among the countries in the world.4.中国拥有世界上最多的人口,农业人口也是世界第一。

相关文档
最新文档