商务英语翻译之数字翻译
商务翻译中的数字

数字在法律条件下的运用
“ 解决合同继续履行的问题 ” 译为 t o settle the problem of further execution of the contract 是较贴切的 不能译成 Continuous execution of the Contract
数字在法律条件下的运用
商务翻译中的数字
一些文化敏感的数字
汉语:6,8,5 速8 英语:7,13 e.g. 7-11, 7-up Should we change “8”into “7”?
国别差异
Billion AmE: a thousand million BrE: a million million (a trillion in AmE) 汉语:兆(不严谨):万亿 翻译时要仔细
数字在法律条件下的运用
如果不可抗力事件延续到 90天以上 ,双方应 通过友好协商尽快解决合同继续履行的问 题。 合同理解:发生不可抗力事件时 ,允许遭受 事件一方迟延履行合同 , 但是迟延是有限的 ,一般规定在 90天还是 120天 ,而且必须是连续的 ,不能时断时续 , 因此“90天 ” 应准确地处理成 90 consecutive days,而不是 90 days。
商务英语合同数字的拟定与翻译是英语合 同构件里的重点
熟悉双语言文化,掌握英语数字书写的基 本规则 妥帖翻译
数字的书写规范
已形成几条约定俗成的规则 ② 遇到日期、 百分比、 带单位的特殊数 字 ,通常用阿拉伯数字。 a discount of 40 percent (40%的折扣 ) ; purchased 9 yards of carpet (购买 9码地毯 ) ; ordered 8 pounds of minced steak (订购 8磅肉 馅); Maximum swivel of Computer table is l10 . (电 脑台的最大旋转角度是 110度。 )
商务翻译技巧中的数字翻译

1. 英汉数字翻译
英语和汉语数字的读法和记录方式差别很大,汉语 按“个十百千万”记录,而英语按数字分节号 记录,每三位数字为一节,要进行数字翻译, 必须掌握基本的英汉数字对应,现归纳表示如 下:
例如:1, 0 0 0, 0 0 0, 0 0 0 英文:billion million thousand 中文:十 千 百 十 亿, 亿 万 万, 万 万 千, 百 十 个
本报告阐明了2000年到2010年ABC公司生产成本 的变化。生产成本从2000年的5 500万美元逐步 下降到2003年的4 000万美元。然而,接下来2年 内,生产成本猛增,2005年达到新高,成本高达 6 000万美元。
13
At this turning point, the Company successfully controlled such a rocketing cost of production and made great efforts to cut it and in 2008, it reached a new low. Unfortunately, starting from 2009, the production cost began to go up again and in 2010 it reached the same level as high as that in the year 2005.
通过优化结构、提高效益、降低消耗、保护环境,2020年 中国将实现人均国内生产总值比2000年翻两番。
15
英语中可以用“decrease, fall, reduce, down, drop, slide, slip, shrink, dip, diminish, lessen, descend, come down”等 表示减少、下降或下降百分之多少,用 “plunge, plummet, fall dramatically”表示 迅速降低、大幅下跌、暴跌的意思,也可 以通过比较级如“less than”表示减少的意 思。
常见商务上英语数字的翻译

常见商务上英语数字的翻译英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。
但是,也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。
这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。
以下分别举例说明。
(1)等值翻译:a drop in the ocean沧海一粟within a stone’s throw一箭之遥ki11 two birds with one stone一箭双雕A fall into the pit, a gain in your wit..吃一堑,长一智。
(2)不等值翻译:at sixes and sevens乱七八糟/on second thoughts再三考虑/by ones and twos两两地,零零落落地范例1:Can you e down a little? --Sorry, it’s one price for all. (你能廉价一点卖吗?对不起,不二价. )范例2:He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine。
(他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。
)范例3:Two heads are better than one.(三个臭皮匠胜过诸葛亮。
)(3)不必译出范句1:One man’s meat is another man’s poison.(人各有所好)。
范句2:I’ll love you three score and ten.(我会一辈子爱你的。
)范句3:Ten to one he has forgotten it.(很可能他已经忘了。
)范句4:His mark in math is second to none in the class. (他的数学分数在班上是名列前茅的。
)范句5:She is a second Lei Feng。
(她是雷锋式的人物。
)范句6:I always believe my sixth sense。
商务英语翻译 之 数字翻译

他们走了实足十英里。 他们走了实足十英里。
( 六 ) 表 示 数 目 、 数 量 少 : only, merely, barely, scarcely, but, at most, no more than, scant 等 There is at most / only room for one person.
( 四 ) 表示 “ 少于 ” 、 “ 差一些 ” 、 “ 不到 ” : less, less than, below, no more than, under, short of, off, to, within, as few as等 等 The price of that tricycle is less than /under /below fifty dollars.
这台新机器的价格约1000美元。 这台新机器的价格约1000美元。 1000美元
The book will only cost 15 dollars or so.
商务英语翻译_之_数字翻译

About / Some / Around / Round twenty passengers were killed in the road accident.
这次交通事故中约有二十名旅客死亡。
(三)表示“高于”、“多于”:more than, odd, over, above, long, past, or more, upwards of, higher than, in excess of , exceed等 Never spend in excess of your income.
The population of this county has increased by a factor of 5.
该县的人口已经增长了4倍。
By 2004 the production of primary copper has increased fivefold.
到2004年,原铜产量增长了4倍。
Upwards of seven thousand medical workers and twenty thousand PLA men have left for the earthquake district.
有七千多名医务人员和两万多名解放军前往震区。
The patients are children of three years old and upwards.
round,nearly,towards,somewhere about,estimated, approximately,on the border of,close to,or so等
It is nearly / toward (s) 4 o’clock. It is somewhere about 4 o’clock.
商务翻译之数字翻译法

习
1. Inflation was and still is the NO. 1 problem for that country. 2. Your packing is not as good as your competitor’s. 3. He seized the chance for peace between them. 4. I like your policies of first come, first served. 5. Men and nations working apart created these problems, men and nations working together must solve them.
1. We should learn how to analyze and solve problems.
我们应该学会如何分析问题和解决问题。
2. The big company has its disadvantages.
大企业有大企业的难处。 3. Managing multinationals means handling both national and organizational culture differences at the same time. 管理跨国公司意味着要同时处理民族文化差异 与组织文化差异。
hospitality accorded to our trade delegation during this visit to your country and for the close co-operation in the business discussions. 我们非常感谢你们在我贸易代表团访问贵国期 间给予的盛情款待,感谢你们在业务洽谈中给 予的密切配合。
商务英语翻译-数字翻译答案

商务英语翻译-数字翻译答案数字翻译1. The output was reduced to 25%.产量减少到了25%。
2. By the year 2012 the world’s annual oil output is expected to fall to 40%.到2012年,世界石油年产量预计将下降到40%。
3. The error probability of the equipment was reduced by 2.5 times.这一设备的误差率降低了3/5。
4. This year, the production of this kind of machine in our plant is estimated to increase to 3 times compared with 2006.今年我厂这种机器的产量预计是1980年的3倍。
(或:今年我厂这种机器的产量预计比2006年增长了2倍。
)5. Johnson finished the 200-meter dash in 22 seconds flat.约翰逊跑完200米正好用了22秒。
6. Doctor Smith treated cool 30 patients that day.史密斯医生那天正好给30位病人看了病。
7. The explosion is complete in a few thousandths of a second.爆炸在千分之几秒内便得以完成。
8. Hundreds of tall buildings have sprung up in the metropolitan city of Nanjing this year.今年在南京这座大都市里建造了数以百计的高楼大厦。
9. Tens of millions of Yuan (RMB) have gone into the building of this auditorium with modern electronic facilities.在建造这座装有现代化电子设备的大礼堂时花费了几千万人民币。
97--商务英语考试---英语口译技巧之数字译法

• 国民经济继续保持平稳较快增长。国内生 产总值超过30万亿元,比上年增长9%。 • The national economy continued to maintain steady and rapid growth. GDP topped/was over 30 trillion yuan, an increase of 9% over the previous year.
分数和小数的翻译
六又七分之四: 六又二分之一: 九又四分之三:
six and four-sevenths six and a half nine and three quarters
分数和小数的翻译
0.7: point seven; zero point seven 0.546: point five four six 0.009%: zero point o o nine percent
不同的表达方式 英语——分节号:thousand, million, billion(十亿) 汉语——档位:个、十、百、千、 万、亿
1, 0 0 0, 0 0 0, 0 0 0 b 亿 m
t h
万千
阿拉伯数字 1 10
英语 One Ten
汉语 一 十
100
1,000 10,000 100,000 1,000,000 10,000,000 100,000,000 1,000,000,000 10,000,000,000 100,000,000,000 1,000,000,000,000
Useful verbs
• • • • • • • • • • 位居世界第二… Is ranked the second…/ 中国经济总量位居世界第六,进出口贸易额居世界第四。 China’s economy is ranked the 6th in the world and its foreign trade is ranked the 4th. China is the world’s sixth largest economy and the fourth largest trader. 上涨,增长 To rise, to increase, to climb, to go up, to jump, to soar… A sharp/considerable/slight increase/ rise 下降,减少 To fall, to drop, to decline, to decrease, to reduce,to go down A sharp/slight drop/decline
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
数字翻译法(一)表示“不多不少”、“恰恰正好”(二)表示“大约”、“不确定”(三)表示“高于”、“多于”(四)表示“少于”、“差一些”、“不到”等(五)形容数目、数量多时的翻译(六)形容数目、数量少时的翻译(七)倍数的翻译(八)大数字的翻译The wire measures exactly twenty meters.The machine worked for ten whole days.The plane takes off at 8o’clock sharp.这条导线刚好20米长。
这台机器整整运转了10天时间。
这架飞机8点整起飞。
He earns a cool half million dollars a year.他一年收入整整50万美元。
Professor Johnson finished the experiment in twenty-four hours flat.约翰逊教授完成这一实验正好用了24小时。
(一)表示“不多不少”、“恰恰正好”、“整整”:exactly ,flat ,just ,sharp ,whole ,cool 等The T-shirt cost just 10 dollars. 买这个T 恤衫正好花了10美元。
It is nearly / toward (s)4 o’clock. It is somewhere about 4o’clock .The price of this new machine is on the border of/in the neighborhood of a thousand dollars.现在将近四点了。
现在四点左右。
这台新机器的价格约1000美元。
The book will only cost 15 dollars or so.这本书只要十五美元左右。
About /Some /Around /Round twenty passengers were killed in the road accident.这次交通事故中约有二十名旅客死亡。
(二)表示“大约”、“不确定”:about ,some ,around ,round ,nearly ,towards ,somewhere about ,estimated ,approximately ,on the border of ,close to ,or so 等Never spend in excess of your income.There are three thousand odd students in this normal school.Supplies of this commodity greatly exceed the demand.花钱切勿超过你的收入。
这所师范院校有三千多名学生。
这种商品的供应大大超过了需求。
Upwards of seven thousand medical workers and twenty thousand PLA men have left for the earthquake district. 有七千多名医务人员和两万多名解放军前往震区。
The patients are children of three years old and upwards.这些病人是三岁和三岁以上的儿童。
(三)表示“高于”、“多于”:more than,odd,over,above,long,past,or more,upwardsof,higher than,in excess of ,exceed 等The child couldn’t count past 20.这个孩子不会数20以上的数。
(四)表示“少于”、“差一些”、“不到”:less,less than,below,no more than,under,short of,off,to,within,as few as等The price of that tricycle is less than /under /below fifty dollars.那辆三轮车的售价还不到50美元。
The invention cost each family no more than one dollar a week.这项发明使每个家庭每周最多花费1美元。
He bought the coffeepot at 6dollars off the list price.他以低于价目表6美元的价格买下了那把咖啡壶。
It’s five minutes to five now.现在是5点差5分。
The motor ran 450solid days on end.The experiment will take three months,at least.The temperature at the sun’s center is as high as 10000000℃.马达连续运转了足足450天。
实验至少需要三个月时间。
太阳中心的温度高达摄氏1 000万度。
They covered full twenty reference sources on clone in a single day.仅用了一天时间,他们就看完了足足20种有关克隆的资料。
There were no less than 3000dead and wounded in the 9·11terrorist attack.在9·11恐怖袭击中,死伤者达3 000多人。
(五)表示数目、数量多时:full,solid,at least,all of,no less than,as …as ,等They covered all of ten miles.他们走了实足十英里。
(六)表示数目、数量少:only,merely,barely, scarcely,but,at most,no more than,scant等There is at most/only room for one person.至多只有可容纳一个人的空间。
That solar-energy car weighs only /merely/barely/ scarcely/but500kg.那辆太阳能汽车重量仅有500公斤。
Inspection time for the installation was no more than2 hours.安装检验工作仅用了两个小时。
They covered a scant six miles today.他们今天走了近6里路。
1.“be n times as +a.(ad.)+as”The grain output of this year is about three times as great as that of last year.2. “n times + a.(ad.)比较级+than ”“是…的n 倍”或“比…大(n -1)倍”今年的粮食产量大约是去年的3倍/比去年多两倍左右。
(七)倍数的翻译Asia is four times larger than Europe.“是…的n 倍”或“比…大(n -1)倍”亚洲的面积是欧洲的4倍/亚洲的面积比欧洲大3倍。
This power plant is four times larger than that one.这个发电站比那个发电站大三倍。
1.This wire is as long again as that one.2.Brown has half as many books again as Peter does.这根金属线的长度是那根的两倍。
布郎的书比彼得的书多一半。
3.Prof.Peter has books as many again as I do.彼得教授的书比我的书多一倍。
3.“be as +a.(ad.)+again as”;“again as+a.(ad.)+as”“是……的两倍”或“比……多一倍”另外,若again 之前有half ,则表示“比…长(大,宽,多…)半倍”;若again 之前有much 或many ,则表示“比…长(大,宽,多…)一倍”。
4. “n times + upon/over”“是……n倍”或“比……多n-1倍”He is five times upon your age.他的年龄是你的5倍。
The industrial output in our factory this year is ten times over that of 1999.今年我们工厂的产量是1999年的10倍。
The total output value of the city’s light industry has grown three times over that of last year.这个城市的轻工业总产值比去年增长了两倍。
The population of this county has increased by a factor of 5.By 2004the production of primary copper has increased fivefold .该县的人口已经增长了4倍。
到2004年,原铜产量增长了4倍。
The sales of industrial electronic products have multiplied 5 times.工业电子产品销售额增加了4倍。
The steel output has increased by three times.钢产量已增加了两倍。
5.“increase (rise,grow,go up 等)+(by)n times”“increase (rise,grow,go up 等)+to +n times”“increase (rise,grow,go up 等)+n -fold”“increase (rise,grow,go up 等)+by a factor of +n ”“增加到n 倍”、“增加了(n -1)倍”The price of rice has increased to three times.大米的价格涨到了原价的3倍。
The output went up by 45000tons.The production has increased by 5%.7.“an increase of n +单位”或“a n%increase of”表示净增量,数词n 照译。
产量增加了45 000 吨。