对日汉语教学中同形名词教学策略
浅谈日语教学中的日汉同形词

浅谈日语教学中的日汉同形词【摘要】在日语教学中,日汉同形词是一个重要的学习内容。
本文首先介绍了日汉同形词的定义与特点,然后探讨了在日语教学中如何有效地教授这些词汇,并提出了使用技巧。
还分析了日汉同形词在语言学习中的作用和对学习者的启发。
结论部分总结了日汉同形词在日语教学中的地位和价值,强调了这些词汇对学习者的帮助,并提出了相关的学习策略。
通过本文的探讨,读者将更好地理解日汉同形词的重要性,提高日语学习的效果。
【关键词】日汉同形词、日语教学、重要性、定义、特点、教学方法、使用技巧、语言学习、作用、启发、地位、价值、帮助、学习策略1. 引言1.1 探讨日汉同形词在日语教学中的重要性日汉同形词在日语教学中扮演着重要的角色,对学习者的日语学习起着至关重要的作用。
日汉同形词是指日语和汉语中具有相同发音和形式的词语,虽然意义可能有所不同,但这种相似性便于学习者快速记忆和掌握。
日汉同形词的存在不仅能够帮助学习者扩充词汇量,还能提高学习者的语言运用能力。
在日语教学中,教师可以通过对比日汉同形词的意义和用法,帮助学习者更快地理解和掌握这些词语。
通过日汉同形词的教学,学习者可以更加深入地了解日语和汉语之间的联系,促进语言学习的互通和互融。
2. 正文2.1 日汉同形词的定义与特点日汉同形词是指日语和汉语中形状、发音相似的词语。
这种同形词在日语教学中具有重要的作用。
日汉同形词的存在可以帮助学习者更快速地掌握日语词汇,因为学习者可以通过对比中文和日文的同形词来建立新词的记忆。
日汉同形词也可以帮助学习者理解日语的发音和语音规律,因为这些词语在发音上具有相似性,学习者可以通过比较从而更好地掌握日语的语音。
日汉同形词的特点在于不仅在形状上相似,在语义上也通常有一定的相关性。
这使得学习者在学习过程中可以更加深入地理解这些词语的意义,从而更好地运用和记忆这些词汇。
日汉同形词在日语教学中扮演着重要的角色,可以帮助学习者更快速地学习和掌握日语词汇,提高语言能力。
对日汉语词汇教学研究——汉日同形词偏误分析与对策的开题报告

对日汉语词汇教学研究——汉日同形词偏误分析与对策的开题报告1. 研究背景中日两国有着长久的历史交往,汉语与日语之间存在着大量的词汇相似性,其中不乏相同的词形。
由于日本在过去的历史中曾长期受到中国文化的影响,因此两种语言中存在许多形态和意义相似的汉字词,即日汉同形词。
然而,由于两种语言的语音和语法结构的不同,有关这些词的用法和意义会有所区别,容易导致错误的理解和运用。
因此,对于学习和使用日语的汉语母语者而言,正确理解和掌握日汉同形词的用法和含义至关重要。
该研究旨在通过对日汉同形词的偏误分析,提出针对性的词汇教学对策,以提高日语学习者的语言技能水平。
2. 研究目的该研究旨在:(1)分析日汉同形词的使用偏误与原因,探究偏误的共性和特点;(2)提出日汉同形词的针对性教学对策,以帮助学习者克服偏误;(3)验证对策的实效性和可操作性,从而为日语词汇教学提供有效的参考。
3. 研究内容(1)对日汉同形词进行梳理,挑选出一些常用或容易产生偏误的词汇;(2)通过调查问卷、采访、考试试卷分析等多种调研方法收集学生的偏误信息,并对其进行分类和归纳;(3)分析偏误的产生原因,探究学生在使用日汉同形词中普遍存在的问题;(4)提出一系列日汉同形词的教学对策,包括词义区分、语境理解、典型用法辨析等,以帮助学习者解决偏误问题;(5)验证对策的实用性和有效性,进行教学实验和教学效果评估。
4. 研究意义通过对日汉同形词偏误的分析和对策的提出,该研究有以下意义:(1)对于日语学习者,能够帮助他们克服对日汉同形词偏误的困扰,提高对日语的理解和运用能力;(2)对于日语教师,能够提供有效的教学对策,指导他们更好地教授日汉同形词,提高教学质量;(3)对于日汉词汇教学研究,能够进一步探究跨语言词汇教学的有效性和应用策略。
汉日同形异义词的研究与教学策略

汉日同形异义词的研究与教学策略下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!本店铺为大家提供各种类型的实用资料,如教育随笔、日记赏析、句子摘抄、古诗大全、经典美文、话题作文、工作总结、词语解析、文案摘录、其他资料等等,想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you! In addition, this shop provides you with various types of practical materials, such as educational essays, diary appreciation, sentence excerpts, ancient poems, classic articles, topic composition, work summary, word parsing, copy excerpts, other materials and so on, want to know different data formats and writing methods, please pay attention!汉日同形异义词的研究与教学策略1. 引言在汉语和日语学习中,同形异义词是一个重要而复杂的问题。
中日同形异义词的误用分析及教学对策

中日同形异义词的误用分析及教学对策长达3000多年的中日文化交流,使中日语言中出现了众多以及形似却意义不同的词汇,这类“中日同形异义词”是同时拥有两种语言发音和表达,但在意义上却有显著不同的特殊词汇。
近年来,随着中日两国经济交流的加强,在学习、工作、居住和生活中不可避免地接触到了中日同形异义词,但是拥有英语语言背景的中国学习者,在使用这些同形异义词时往往会混淆,从而发生了误用。
例如,“开学/会学”就是一个同形异义词,前者的意思是“学校开学”,而后者是“参加学习会议”的意思;“比及/笔记”则是另一个同形异义词,前者的意思是“相比”,后者则是“记录”的意思。
由于中日同形异义词的存在,会给学习者带来误解,影响学习者正确地使用中日词汇,对学习者的学习和日常生活都造成了不利影响。
因此,我们有必要引起重视,总结分析同形异义词的误用情况,制定较为完善的教学策略,以此来解决中日同形异义词的误用问题。
首先,要想解决中日同形异义词的误用问题,就必须了解同形异义词的分布规律,掌握其在实际应用过程中发生的情况,分析其形成的原因。
在教学之中,可以运用听力训练法、记忆法和练习法等来培养学生对同形异义词的辨识能力。
在听力训练法中,教师可以将同形异义词发音和用法作为训练词汇,教师可以重复播放同形异义词的发音,引导学生辨别不同词汇的发音,提高学生的辨音能力。
此外,在教学过程中还可以运用记忆法,帮助学生正确记忆和理解词义,记忆和理解同形异义词的用法;另外,可以使用练习法,让学生去练习使用中日同形异义词,以便更深入地理解并熟练掌握同形异义词的用法,运用到日常生活中去。
同时,教师还可以借助于多媒体来教授,比如,用视听的手段展示中日同形异义词及其用法,以帮助学生加深印象和更好地记忆。
以上是中日同形异义词的误用分析及教学对策的一般性介绍,深入的分析尚需要更多的实证研究。
希望本文能够为教学研究者提供一些思路,以期找到更有效地解决中日同形异义词误用问题的策略与方法。
汉日同形异义词的翻译及在教学中的对策

2017年9月University Education____________________________________September,2017汉曰同形异义词的翻译及在教学中的对策仇梓萱于海江(运城学院,山西运城044000 %[摘要]在汉日两语中存在着大量的同形汉字词汇,但其词义并非完全对等。
这导致学习者在日语学习及使用中存在一些困惑或问题。
文章针对汉日同形词的翻译问题进行了分析、探讨,并结合导致翻译错误的原因提出几点在教学中的对策。
[关键词]日汉同形词;词语翻译;教学对策[中图分类号]H36 [文献标识码]A[文章编号]2095-3437(2017)09-0094-04中日两国语言分属于不同语系,但都使用汉字来表 意。
这对于两国间文化等方面的交流起到了积极的促进 作用,为两国的夕卜语学习者创造了便利条件,但同时也对 学习者造成一些困惑。
很多日语词语在字形上与汉语一 致或相似,学生们就会以其汉语意思来理解和记忆,这经 常会导致翻译上的不当或错误。
近来此问题也逐渐受到 重视,吴文洁、杨丽华、赵雁风等对此问题也进行了探 讨。
文章在此基础上试从同形异义词产生的原因、词义对 比分类及教学中的对策等方面进行论述。
>、同形异义词产生的原因日汉同形异义词产生的原因有两方面。
一是日本在公元三世纪左右开始使用汉字,现在仍 用来表意,日语中存在大量的汉字词,但随着社会的发 展、历史的变迁等,有些词的词义已与最初从汉语中传 人时不同。
二是随着汉字逐步被日本社会消化吸收,日本人也 开始利用汉字创造出新的词汇。
特别是在明治维新前 后,日本政府及民众积极汲取西方先进文明,当时的译者 将很多来自西方的新词译成汉字词。
这些词一部分来源 于古汉语,转用其在古汉语中的词义,来指代新生事物,即陈词新用,例如“経済”、“共和”、“民主”等。
“民主”一 词在古代汉语中指百姓的主宰者,即帝王或者官吏,出自 《尚书•多方》中“天惟时求民主,乃大降显休命于成汤”。
探究日语教学中的中日同形词

探究日语教学中的中日同形词摘要:中日同形词是非常容易受到“母语的干扰”的学习难点之一。
日语中的汉字词虽然与汉语中词汇具有字形相同或相似的特点,但在实际运用中仍然存在着表记、词义、词性、褒贬色彩以及语气强弱等方面的差异,正是这些“疑似”汉字的日语词汇,如不注意很容易造成使用时的误解和误译。
本文试着从以上五个方面分析中日同形词的异同,以期对日语教学能够有所帮助。
关键词:中日同形词日语教学误用原因差异世界上使用的上千种语言中,日语与汉语之间存在着一种特殊关系。
由于历史渊源、风俗习惯、文化交流等方面的原因,汉语和日语之间曾产生过深远的影响,这种影响首先表现在词汇方面,这两种语言在词汇上的相互影响,使它们之间产生了很多字形相同的词,从而形成了大量的中日同形词。
荒川(1979)曾指出「日本人と中国人が『基本的』に同じ漢字を使っているということは、しばしば指摘されるように相互のコミュニケーションにおいて、大きな利点にもなれば大きな『落とし穴』にもなっている」。
日语中有许多与汉语同形的词汇,这些词在其含义和使用上同汉语有共同点,所以对以汉语为目语的日语学习者来说,由于对目标语言中出现的汉字及汉字词已经有了一定的把握,无疑会给日语学习带来一些便利。
但是,中日同形词毕竟是扎根、生长在各自的语言环境中,它们的词义、词性、语感等自然就会同中存异,如果我们不了解中日同形词的这一特性,而望文生义,以为“同形词”就是“同义词”,势必会造成误解和误用。
因此,通过分析和探讨两种语言中同形词的异同,以使学生尽量避免误用,这无论是对日语教师的教学效果或是日语学习者的学习效果的提升都是十分必要的。
一、同形词的界定关于同形词的界定,学者的研究视角各不相同,至今尚未有一个明确的、为大家所普遍认同的定义。
曲维(1995)将中日同形词的定义表述为:“人们通常把使用中日相同汉字书写的词称为‘中日同形词’。
其实,所谓的‘同形’只不过是一种笼统的概念。
汉日同形词的偏误分析及教学对策研究

汉日同形词的偏误分析及教学对策研究汉日同形词是母语为日语的汉语学习者无法回避的问题。
本文使用北京语言大学的HSK动态作文语料库,将《日汉同形异义语词典》中的所有词逐个搜索,筛选出错误率最高的二十组汉日同形词。
对各词性的词分类对比分析,发现错误率最高的是名词和动词,这与汉日两种语言的词性分类不同有关。
先从本体出发,按词性的不同,分类分析这二十组词在两种语言中理性意义、色彩意义和词性方面的差别。
如“议论”在汉语中带有贬义色彩,在日语中却是中性词,“一向”在汉语中是副词,在日语中却是名词。
结合词性和使用率,笔者将家族、规律、消灭、人间、一向、发觉、解放、广大、议论、集团、贵重、保守、感激、一同、恶性、访问、部、爱情、增长、温暖这二十组汉日同形词分成零级到五级六个等级。
笔者搜索语料后发现,一级词和三级词较常用,语料库中的语料比难度较高的六级词多很多,统计错误率后发现,错误率和难度等级并没有呈现预测中的正相关,错误率最高的并不是难度最高的六级,而是一级词和三级词。
对一些词义完全不同的汉日同形词,学习者常常本能使用了日语中的义项,说明学生对同形异义词存在望文生义的现象,不会的词常凭猜测。
因此,对于意义完全不同的汉日同形异义词,教师在平时的授课中也不能掉以轻心,需要经常使用归纳法帮助学生总结、归纳。
词性不同的汉日同形词也要引起重视,词性不同则用法不同,极易对学习者产生误导。
比如,日语中有些形容动词用法和汉语中的类似,有些则完全不同。
在教学时,提高学习者依照词性背诵词语的意识,可按词性建立索引,让学习者自行整理生词笔记,帮助学习者形成自主学习的习惯。
除此以外,汉字的写法也不能忽视,日语中的汉字未经简化,很多字和汉语中有细微的区别,如“强”和「强」、醉和「酔」。
最后,本文根据认知学习理论,遵循由易到难,由简入繁的认知心理学原理,为汉日同形词设计合理的教学设计。
笔者以《当代中文》(日语版)为教材,以高中生为教学对象对以“爱情”为代表的四级汉日同形词进行了教学设计。
浅谈日语教学中的日汉同形词

浅谈日语教学中的日汉同形词【摘要】日汉同形词是日语教学中一个重要的内容,通过比较日汉同形词的语义差异和用法,有助于学生更好地理解和运用日语。
同形词在日语教学中扮演着连接日汉两种语言的桥梁,能够帮助学生理解语言之间的相似性和差异性。
根据不同的特点,同形词可以被分为书面语和口语、同音同义和同形异义等不同类型。
在教学方法上,教师可以通过比较和对比的方式帮助学生掌握同形词的用法和意义。
同形词在语言习得中扮演着重要的角色,能够提高学生的语言表达能力和逻辑思维能力。
通过案例分析,可以更加具体地展示同形词在实际应用中的作用。
日汉同形词在日语教学中具有重要意义,希望未来能够有更多的研究深入探讨同形词的特点和教学方法,为日语教学提供更多的支持。
【关键词】引言:介绍日汉同形词的概念正文:同形词在日语教学中的意义、同形词的分类、日汉同形词的教学方法、同形词在语言习得中的作用、案例分析结论:日汉同形词在日语教学中的重要性、展望日汉同形词的研究方向关键词:日汉同形词、日语教学、教学方法、语言习得、案例分析、重要性、研究方向1. 引言1.1 介绍日汉同形词的概念日汉同形词是指在日语和汉语中形态和发音相同或相近,但意义不同的词语。
这种词语在日语教学中占据重要地位,因为学生在学习日语的过程中经常会遇到这样的词汇,容易造成混淆和误解。
了解日汉同形词的概念可以帮助学生更好地掌握日语语言,减少语言学习的困难。
日汉同形词的存在不仅仅是语言现象,更是文化之间的交流和互相借鉴的产物。
通过研究日汉同形词,可以更深入地了解日语和汉语之间的联系与区别,促进跨文化交流和理解。
在教学实践中,教师应该重视对日汉同形词的讲解和引导,帮助学生正确理解和运用这些词汇,避免误解和错误使用。
学生也需要通过大量的练习和实践来加深对同形词的理解和记忆,提高语言表达的准确性和流利度。
日汉同形词是日语教学中一个重要但容易被忽视的语言现象,了解和掌握这些词汇对于提高语言水平和文化素养都至关重要。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
对日汉语教学中同形名词教学策略摘要:80年代以来,因为中国国力的不断增强,国际地位不断提高,所以在世界范围内兴起了一股汉语热。
世界上越来越多的人开始把汉语作为第二语言来学习,而日本就是其中的一个,根据有关数字显示,日本留学生占来华留学生的15%以上。
汉语和日语虽然是两种不同体系的语言,但是它们都使用汉字,他们在发展中相互影响相互促进,存在着大量的同形词汇。
对日本学习者来说,汉语和日语中存在的同形词汇对于他们学习汉语而言即使有时又是隐形的陷阱,因为中日同形词汇的存在,使日本学习者在学习汉语的过程中能很快的理解,但是中日同形词汇在各个方面又存在着差异,这又致使日本学习者在学习过程中比较容易产生偏误。
基于前人的研究,我个人将研究范围锁定在中日同形名词,来探讨一下对日汉语教学中同形名词的教学策略。
关键词:同形名词;差异;原因;教学;策略In contrast with the nouns of Chinese vocabulary teaching based onAbstract:As the 80 s, around the world started a mandarin fever, More and more people begin to learn Chinese, Japan is one of the important powers, Japanese students account for more than 15% .The Japanese and Chinese are two different language system, but have used Chinese characters,they influence each other in development.For Japanese leaners,Chinese and Japanese isomorph existing in the vocabulary is not only convenient the ferry, and invisible trap, because of the existence of homomorphism words , the Japanese learners learn Chinese quickly, but the same vocabulary in all aspects and differences, which in turn led to the Japanese learners in the learning process more people produce errors. Based on predecessors' study, I personally will be research scope to lock in the same noun are, by isomorphous noun contrast between China and Japan to discuss the countermeasures of Chinese vocabulary teaching.Keywords:japan and china;homomorphic noun;difference;reason;目录中文摘要 (I)英文摘要 (I)引言 (1)一、对日汉语教学中同形名词的异同 (3)(一)汉日同形同义名词 (3)(二)汉日同形近义名词 (3)(三)汉日同形异义名词 (4)(四)汉日同形名词中的兼类词 (6)二、对日汉语教学中同形名词存在差异的原因 (9)(一)同形名词在日语中的演变 (9)(二)汉语词汇的演变 (9)(三)文化因素的影响 (10)三、汉日同形名词的教学原则和方法以及教学反思 (11)(一)汉日同形名词的教学原——由中介语向目的语靠近的原则 (11)1、利用日语正迁移作用向汉语靠近 (11)2、避免日语负迁移影响向汉语靠近 (12)(二)汉日同形名词的教学方法探究 (12)1、定义法教学 (12)2、翻译法教学 (12)3、对比法教学 (13)4、例规法教学 (14)5、文化渗透法教学 (15)(三)教学反思 (15)结语 (17)参考文献 (18)引言对外汉语教学包括四个部分,即:语音教学、汉字教学、词汇教学以及语法教学。
词汇教学就是其中重要的一部分。
不同于其它非汉字文化圈的学习者,汉语与日语中存在着很多的同形词,这对于日本学习者来说既是优势又是缺憾,因此,对日学生的汉语教学应该区别于非汉字文化圈的学习者,我们应该让日本学习者充分发挥他们学习汉语词汇的优势,同时还要针对他们学习过程中的难点,重点解决他们在学习汉语中的存在的问题。
那么什么是“中日同形词”呢?人们通常把使用中日相同汉字书写的词称为“中日同形词”。
其实,所谓的“同形”只不过是一种笼统的概念。
由于中日两国依据各自的方针进行了文字改革,使用一部分原来字形相同的词现在已经不同形了。
习惯上人们把这些字形发生了变化的词也作为中日同形词看待。
[1]虽然汉语和日语隶属于不同的体系的语言,但是却有着悠久的历史渊源,在现实生活中,我们可以发现,即使从未学过日语的人,当他接触日语的时候,虽然他不知道怎么读,但是大概的意思他也明白,日本人在接触汉语词汇的时候往往也有这种感觉,原因就在于中日词汇中存在着大量的同形词汇。
据统计,在《汉语水平词汇与汉字等级大纲》1033个甲级词中就有658个汉日同形词,为什么汉语和日语中会有大量的同形词呢?原因是多种多样的,有的学者把他大致分为三类:我们都知道,中国的汉字传入日本是在二、三世纪时期,并且汉字传入日本后就成为日本文字的主要构成部分,在这之后长达1700多年的历史中,直接影响了日本人的生活,对日本的经济、政治、文化、科学、技术等各个方面都起了巨大的作用。
日语中的汉字来源于中国,因此日语引进的汉字词汇多与汉语的汉字词汇是同形词,例如:琵琶/【琵琶】、喇叭/【喇叭】等很多词汇,这大大丰富了日本人的文化生活,也扩大了日本人的知识领域,促进了日本的发展。
除此之外,在中日的交流中,不仅有大量的汉语词流入日本,也有大量的日语词汇流入中国。
汉语中的日语词汇大部分是通过清朝末年的留日学生介绍到这个来的,这些词汇往往跟现代科学技术、社会制度等有关。
众所周知,日本先于这个引进了西方文明,为了表达新事物和新概念,日本人创造了很多心词语,由于这些新词都是有利于汉字标记的,[1]曲维:《日本的文字》,吉林人民出版社,1996年版,第175页。
所以为中国提供了极大的方便。
[1]例如:革命/【革命】、科学/【科学】等,这些词汇也在无形之中影响着我国的文化发展。
还有些词汇并不是双方互相引进,只是在社会发展、造词等过程中是偶然相同,例如:高校/【高校】、汽車/【汽車】等词汇。
汉语和日语中有很多同形词汇,我们在这里仅以名词为例,例如医院与【医院】、意思与【意思】等,他们在写法上是完全一致的,不管对于学习者还是对于教育者来说,我们都觉得这是一种优势,是非汉字文化圈的学习者所不具备的优势,在初级阶段,他们虽然不会读这些词汇,但是因为很多都出现在他们的母语中,因此他们也大概明白是什么意思,这对于学习者来说是母语正迁移的作用;但是,就是这种优势在一些情况下却转化成了日本学习者学习中的最大的困难,因为很多的同形词汇存在着很大的差异,或在词义方面,或在词性方面,或在用法上,总之,存在着各种各样的差异,而在学习中,日本学习者受到他们母语的影响,在学习同形词汇时,或者顾名思义,或者望文生义,因此产生了很多偏误,这就是母语负迁移对于学习者造成的影响。
这对于教育者来说,也是一个棘手的问题,因为母语根深蒂固的影响,这些偏误往往不好纠正,而且随着学习时间的加长,相对于句式和语法,在词汇方面会产生越来越多的偏误,因此,在对日汉语的词汇教学中,同形词汇的教学既是重点,也是难点,我们应该重视中日同形词汇的差异的总结,追溯其原因,研究其中的规律,有针对性的、采取有效的教学方法,使日本学习者在学习中最大可能的避免偏误的产生。
基于中日同形词的数量比较多,本文我们只以中日同形名词为例来对中日同形词进行比较研究。
[1]曲维:《日本的文字》,吉林人民出版社,1996年版,第182页。
一、对日汉语教学中同形名词的异同(一)汉日同形同义名词在汉语与日语中,存在着一部分词,它们不仅词形相同,连词义也基本上没有差异,例如:表示事物的:喇叭/【喇叭】、孔雀/【孔雀】、琵琶/【琵琶】、牡丹/【牡丹】、水晶/【水晶】、等等。
(二)汉日同形近义名词在汉语中我们通常把意义相近的一组词称为近义词。
意义相近是指意义上大同小异,即义项中的主要义素是共同的,而在一些次要的义素上有区别。
在汉日同形名词中也存在一些近义词。
例:1、叔父/【叔父】汉语:父亲的弟弟。
[1]日语:父母の弟。
またの妹の夫。
[2]2、伯母/【伯母】汉语:伯父的妻子。
日语:父母的姐。
3、嗜好/【嗜好】汉语:特殊的爱好(多指不良的)。
例:他没有别的嗜好,就喜欢喝点儿酒。
日语:主に飲食物についての好み。
たしなみ。
(译:趣味,癖好,口味)。
例:嗜好は人によつてまちまちだ。
译:嗜好因人而异。
4、服装/【服装】汉语:衣服鞋帽的总称,一般专指衣服。
例:服装商店服装整齐服装整齐[1]中国社会科学院语言研究所词典编辑室:《现代汉语词典》,商务印书馆,2005年第五版,第1263页。
以下词汇汉语释义均来源于《现代汉语词典》。
[2]王永全,小玉新次郎,许昌福:《日汉同形异义语词典》,商务印书馆,2009年版,第31页。
以下日语例词释义均来自《日汉同形异义语词典》。
日语:身につけた衣服や装身具。
また、その装い。
身なり。
(译:服装。
衣服。
衣着,打扮)。
例:服装に凝る。
(译:讲究衣着打扮。
)(三)汉日同形异义名词在汉语与日语中还有一部分词汇,他们在词形上是完全一致的,但是,在词义上有的有不同的意义,有的则是完全不同,下面我们就来看看汉语与日语中的同形异义名词。
首先我们先来看看词汇的分类:词汇的分类主要分为两类,即:理性义和色彩义。
实词都有一种和概念相联系的核心意义——理性义,此外还可能有附着在理性义上面的色彩义。
[1]词义中通表达概念有关的意义部分叫做理性义,或叫概念义、主要意义。
词典对词目所做的解释,主要是理性义。
理性义的作用就在于给词所联系的事物划一个范围,凡是该词所指的事物都包括在内,凡不是该词所指的事物都不包括在内。
[2]理性义是词义中的主要部分,词还有附属于理性义的色彩义,也可称为附属义。
它附着在此的理性义之上表达人或语境所赋予的特定感受。