里根-挑战者号航天飞机悲剧的演讲[中英对照]

合集下载

里根总统演讲中英文

里根总统演讲中英文

里根总统演讲中英文第一篇:里根总统演讲中英文里根总统就职演讲稿完整中文翻译版里根总统是个非常擅长演讲的人,他的演讲从头至尾一气呵成.他不看讲稿,完全是即席演讲。

他的语速和声音的节奏控制得非常好,听他的演讲本身就是在欣赏一场伟大的演出。

Senator Hatfield, Mr.Chief Justice, Mr.President, Vice President Bush, Vice President Mondale, Senator Baker, Speaker O'Neill, Reverend Moomaw, and my fellow citizens: To a few of us here today, this is a solemn and most momentous occasion;and yet, in the history of our Nation, it is a commonplace occurrence.The orderly transfer of authority as called for in the Constitution routinely takes place as it has for almost two centuries and few of us stop to think how unique we really are.In the eyes of many in the world, this every-4-year ceremony we accept as normal is nothing less than a miracle.尊敬的海特菲尔德议员、法官先生、总统先生、副总统布什、蒙代尔、贝克议员、发言人奥尼尔、摩麦以及广大支持我的美国同胞们:今天对于我们中间的一些人来说,是一个非常庄严隆重的时刻。

对于这个国家的历史却是一件普通的事情。

里根就挑站者号航天飞机失事悲剧英语演讲稿:警示我们前进道路上的危险

里根就挑站者号航天飞机失事悲剧英语演讲稿:警示我们前进道路上的危险

里根就挑站者号航天飞机失事悲剧英语演讲稿:警示我们前进道路上的危险Ladies and Gentlemen,Today, we are gathered here to remember the tragedy that occurred thirty-five years ago, when the Challenger Space Shuttle disintegrated just 73 seconds after its launch. On board the shuttle were seven crew members, including Christa McAuliffe, who was supposed to be the first teacher in space. The tragedy shattered our dreams and reminded us of the dangers of space exploration. But more importantly, it reminded us of the dangers that we face every day as wepursue our dreams.When Ronald Reagan addressed the nation after the tragedy, he spoke of the bravery and courage of the crew members who had died. He also spoke of their dedication to their work and their willingness to take risks in pursuit of their goals.But most importantly, he spoke of the dangers that we allface when we pursue our dreams.Reagan said, "We will never forget them, nor the lasttime we saw them, this morning, as they prepared for theirjourney and waved goodbye and 'slipped the surly bonds ofEarth' to 'touch the face of God.'"But what is the meaning of these words? What was Reagan trying to tell us? He was reminding us that when we pursueour dreams, we face dangers that we cannot predict or control. We must be brave and courageous, like the crew of the Challenger, but we must also be aware of the risks we face.In the case of the Challenger disaster, the danger wasnot something that could be predicted or controlled. The shuttle was supposed to be a symbol of the progress we had made in space exploration and our determination to explorethe universe. But it became a symbol of the dangers that we face every day.The tragedy of the Challenger should serve as a reminder that there are always dangers on the road to progress. Wemust be aware of these dangers and take steps to mitigate them. We must be willing to take risks, but we must also be prepared for the consequences. We must be brave, but we must also be cautious.So, as we remember the crew of the Challenger, let us also remember the lessons that we learned from their tragedy. Let us be brave and courageous, but let us also be aware of the dangers we face. Let us strive for progress and pursue our dreams, but let us also be prepared for the risks that we may encounter along the way.In conclusion, the Challenger tragedy serves as a reminder of the dangerous journey we all face in pursuit of our dreams. Let us remember the bravery and courage of the crew members who died, and let us honor their memory by being brave ourselves. Let us continue to strive for progress and pursue our dreams, but let us do so with caution and awareness, so that we may avoid the tragedies of the past and build a better future for ourselves and for generations to come.Thank you.。

里根演讲:真正的英雄

里根演讲:真正的英雄

里根演讲:真正的英雄《真正的英雄》是美国总统里根关于"挑战者号"航天飞机悲剧的演讲,以下是店铺整理了里根演讲:真正的英雄,供你参考。

里根演讲:真正的英雄全文如下:今天,我们聚集在一起,沉痛地哀悼我们失去的七位勇敢的公民,共同分担内心的悲痛,或许在相互间的安慰中,我们能够得到承受痛苦的力量并坚定追求理想的信念。

对家庭、朋友及我们的太空宇航员所爱着的人们来讲,国家的损失首先是他们个人的巨大损失。

对那些失去亲人的父亲、母亲、丈夫和妻子们,对那些兄弟、姐妹,尤其是孩子们,在你们悲痛哀悼的日子里,所有的美国人都和你们紧紧地站在一起。

我们今天所说的远远不够表达我们内心的真实情感,言语在我们的不幸面前显得如此软弱无力:它们根本无法寄托我们对你们深深爱着的、同时也是我们所敬佩的英勇献身的人们的哀思。

英雄之所以称之为英雄,并不在于我们颂赞的语言,而在于他们始终以高度的事业心、自尊心和锲而不舍地对神奇而美妙的宇宙进行探索的责任感,去实践真正的生活以至献出生命。

我们所能尽力做到的就是记住我们的七位宇航员七位"挑战者",记住他们活着的时候给熟悉他们的人们带来的生机、爱和欢乐,给祖国带来的骄傲。

他们来自这个伟大国家的四面八方从南加利福尼亚州到华盛顿州,从俄亥俄到纽约州的莫霍克,从夏威夷到北卡罗来纳和纽约州的布法洛。

他们彼此很不相同,但他们每个人的追求和肩负的使命却又是那样的一致。

我们记得迪克·司各比,我们从升空的"挑战者"号听到的最后一句话就来自这位机长之口。

在参加太空计划之前,他曾是一名战斗机飞行员,后来成为一名高空飞行器的试验飞行员。

对机长司各比来说,危险从来就是一位熟悉的伙伴。

我们记得迈克·史密斯,作为战斗机飞行员获得过的奖章戴满了胸前,其中包括海军特级飞行十字勋章和来自一个国家的敢斗银星十字勋章。

我们还记得被朋友们称为J.R.的朱蒂丝·莱恩尼科,她总是对人们微笑着,总是迫不及待地想对人民有所贡献。

里根-挑战者号航天飞机悲剧的演讲[中英对照]

里根-挑战者号航天飞机悲剧的演讲[中英对照]

Ronald Reagan: The Space Shuttle "Challenger" Tragedy Address罗纳德·里根:关于“挑战者号”航天飞机悲剧的演讲Ladies and Gentlemen, I‘d planned to speak to you tonight to report on the state of the Union, but the events of earlier today have led me to change those plans. Today is a day for mourning and remembering. Nancy and I are pained to the core by the tragedy of the shuttle Challenger. We know we share this pain with all of the people of our country. This is truly a national loss.女士们先生们:本来,我打算今天晚上向你们宣读国情咨文,但今天早些时候发生的事件让我改变了计划。

今天是哀悼和怀念的日子。

南希和我为“挑战者号”航天飞机的悲剧感到至为痛心。

我们知道全体国人人同此心。

这真正是全国人的损失。

Nineteen years ago, almost to the day, we lost three astronauts in a terrible accident on the ground. But, we‘ve never lost an astronaut in flight. We‘ve never had a tragedy like this. And perhaps we‘ve forgotten the courage it took for the crew of the shuttle. But they, the Challenger Seven, were aware of the dangers, but overcame them and did their jobs brilliantly. We mourn seven heroes: Michael Smith, Dick Scobee, Judith Resnik, Ronald McNair, Ellison Onizuka, Gregory Jarvis, and Christa McAuliffe. We mourn their loss as a nation together.十九年前,几乎就在今天,在一次可怕的地面事故中,我们丧失了三名宇航员。

《真正的英雄》

《真正的英雄》

人类探索宇宙的历 史,是一部冒险的 历史,也是一部勇 敢者的 历史!
遇难的七名宇航员
1986年1月28日上午美国东部标准时 间11点38分,美国“挑战者”号航天飞 机在升空约1分12秒后突然爆炸,机上七 名宇航员全部遇难。爆炸后,飞机坠入大 西洋中。这架耗资12亿美元的航天飞机, 转瞬间销于无形。美国全国上下悲痛万分, 纷纷哀悼;全世界也为之震惊。1月31日, 休斯敦航天中心举行隆重的追悼大会,里 根总统在会上发表了声情并茂的演讲。本 文即是这次演讲的演讲词。
“挑战者” 号航天飞 机升空
升空约1分12秒后Hale Waihona Puke 然爆炸爆炸时熊熊的分叉火焰
• 遇难的七名宇航员
女 教 师 麦 考 利 芙
1月31日,休斯敦航天中心举行隆重的追悼大 会,里根总统在会上发表了声情并茂的演讲。
演讲词属于议论文的范畴,但它一般
不讲求说理的严密性和思维的逻辑性, 而总是以某一种精神鼓舞人,以真切 的感情打动人。 本文即具备了这一基本特点。
余暇(x
i á) 阴霾(m á i ) 疆域(y ù ) 孜孜不倦(z ī ) 梦寐以求(m è i)锲而不舍(q i è ) 勋章(x ū n) 迫不及待
有关词语的解释:
孜孜不倦:勤勉,不知道疲倦。孜孜,
勤勉 锲而不舍:比喻有恒心,有毅力。锲, 镂刻; 舍:停止,放下。 迫不及待:急迫得不能等待。迫,紧急。 梦寐以求:梦中都想着寻找,形容迫切 希望着。寐,睡着了。 刚毅不屈:性格刚强坚毅,不屈服。 阴霾(见书)
速读全文,整体感知
1,面对如此大的灾难,如果你是国家 的总统,要对此发表讲话,你会讲 些什么? 2,这篇演讲词的主题思想是什么? 3,演讲中隐含的感情及其变化的脉 络

里根就挑站者号航天飞机失事悲剧英语演讲稿:哀思已过,迎来新的未来

里根就挑站者号航天飞机失事悲剧英语演讲稿:哀思已过,迎来新的未来

里根就挑站者号航天飞机失事悲剧英语演讲稿:哀思已过,迎来新的未来Ladies and gentlemen,It is with heavy hearts that we gather today to remember the tragic loss of the Space Shuttle Challenger and its crew, including our nation's first teacher in space, Christa McAuliffe. On January 28th, 1986, as the shuttle was taking off, it exploded 73 seconds into its flight, killing allseven crew members on board. This event shook our nation and the world, as we mourned the loss of brave astronauts who had dedicated their lives to exploring the unknown.But today, as we gather to remember this historic tragedy, we also want to reflect on the lessons we learned from the incident and the progress we have made since then. We must recognize the bravery of those who have gone before us, butwe must also look ahead, to a new era of space explorationand discovery.The Challenger disaster was a wake-up call for our nation. It was a reminder that space exploration is dangerous and complicated, and that we must never take it for granted. Butit also showed us the importance of perseverance and resilience in the face of adversity. Despite the tragedy, NASA continued its mission to explore space and has achieved extraordinary feats over the past few decades, including the construction and operation of the International Space Station and multiple Mars missions.Today, NASA and other space agencies are working toward the next frontier in human space exploration: sending humans to Mars. This mission will require unprecedentedtechnological advancements and political will, but it is achievable. We have already made great strides in this area, including the successful landing of the Mars Perseverance rover earlier this year.But we must also remember that space exploration is a collective endeavor. It requires the collaboration and support of governments, private companies, and international partners. We must continue to build international partnerships and share knowledge and resources to ensure the success of future missions.As we remember the Challenger and its crew today, we must also honor their legacy by continuing to explore space andpush the boundaries of human knowledge. We must recognize the importance of space exploration for our economy, our security, and our understanding of the universe we live in.In conclusion, let us never forget the sacrifice of those who have given their lives in the pursuit of human space exploration. Let us honor their legacy by pushing forward and continuing to explore the unknown. And let us work togetherto ensure that future generations can look back on our timeas the era that marked the beginning of humanity's journey to the stars. Thank you.。

the call of the challenger课文翻译

the call of the challenger课文翻译摘要:1.介绍《挑战者号》课文背景2.课文主要内容概述3.文章中涉及的挑战者号航天飞机事件4.挑战者号宇航员们的勇敢与牺牲5.事件对美国航天事业的影响6.事件对世界航天事业的影响7.总结与启示正文:【介绍《挑战者号》课文背景】《挑战者号》是一篇描述1986年美国挑战者号航天飞机(Challenger)爆炸事故的课文。

该事件是航天史上的一次重大悲剧,对美国乃至世界航天事业产生了深远的影响。

【课文主要内容概述】1986年1月28日,美国挑战者号航天飞机在发射后73秒突然爆炸,导致机上7名宇航员全部丧生。

事故原因经调查发现,是由于航天飞机右侧固体火箭助推器(SRB)的密封圈在低温环境下失效,导致燃料外泄,进而引发爆炸。

【文章中涉及的挑战者号航天飞机事件】挑战者号航天飞机是美国国家航空航天局(NASA)研发的一款可重复使用的航天飞机,用于执行太空任务。

在事故发生前,挑战者号已完成9次成功飞行。

然而,1986年1月28日的第10次飞行却成为了它的最后一次。

【挑战者号宇航员们的勇敢与牺牲】机上的7名宇航员分别是:机长弗朗西斯·R·麦克坎德雷斯(FrancisR.Scobee)、飞行员迈克尔·J·史密斯(Michael J.Smith)、朱迪·弗罗斯特(Judith A.Resnik)、罗纳德·M·麦克奈尔(Ronald M.McNair)、埃利森·O·奥利里(Ellison S.Onizuka)、鬼冢承次(Nikolai M.Thagard)和斯图尔特·R·罗杰斯(Stuart R.Roosa)。

他们在面对生死考验时,展现出了极大的勇敢与专业精神,成为了航天史上的英雄。

【事件对美国航天事业的影响】挑战者号事故使美国航天事业遭受重创,NASA陷入信任危机。

里根《真正的英雄》

罗纳德·里根:《真正的英雄》怀念挑战者号宇航员(1986年1月31日)今天,我们聚在一起,追悼七位勇敢的美国人,分担共有的悲哀,并且也许通过分担悲哀找到忍受痛苦的力量和寻求希望种子的勇气。

我们国家的损失首先是宇航员们的家人、友人以及亲人所蒙受的一种沉重的个人损失。

对于宇航员们留下的人们来说,对于那些母亲们、父亲们、丈夫妻子们、兄弟姐妹们,是的,特别还有孩子们,在你们悲痛欲绝的日子里,整个美国都会站在你们身边的。

我们今天所说的远不足以表达心中的感受。

在这悲伤的阴影里,语言显得苍白无力,甚至不足以评判你们所热爱而我们又如此钦仰的人所作出的无畏牺牲。

最能证明他们的不在于我们将说些什么,而在于他们的生活方式和献身方式——他们怀着献身精神、荣誉感和无法遏制的愿望,探索这个神秘而又美丽的宇宙。

现在,最适合我们做的就是记住这七位“挑战者”,就像他们还活着一样记住他们,他们给认识他们的人们带来了生气、爱和欢乐,给我们的国家带来了骄傲。

他们来自这个伟大国度的四面八方——从南卡罗来纳州到华盛顿州,从俄亥俄州到纽约州的莫霍克,从夏威夷州到北卡罗采纳州,再到新罕布什尔州的康科德。

尽管来自不同的地方,在使命和追求上.他们却有如此众多的共同点。

我们记得迪克〃斯科比,飞船的指挥官,挑战者号传来的最后声音就是他发出的。

他在越南战争中是战斗机驾驶员,曾因勇敢无畏而赢得多枚奖章,后来他成了试验先进飞机的试飞员,接着就加入了宇航计划。

对于斯科比来说,危险是一个老相识了。

我们记得迈克尔〃史密斯,他曾是战斗机驾驶员,得到的勋章足够挂满前胸,包括海军杰出飞行员十字勋章、三枚空军勋章,还有越南政府为感激他为保卫自由而战而授予的银星勇士十字勋章。

我们记得朱迪思〃蕾斯尼克,朋友们称她为朱蕾,永远带着一脸浅笑,一直在想着做一些贡献。

在工作之余,她喜欢在钢琴上弹奏几曲,从中获得美妙享受。

我们记得埃利森〃奥尼祖卡,孩提时曾赤足奔跑在夏威夷的咖啡地和布满碎石的树丛中,想象着有一天能去月球旅行。

里根在复旦的演讲稿英汉对照版全

Remarks at Fudan University in Shanghai, ChinaApril 30, 1984We've been in your country only 5 days, but already we've seen the wonders of a lifetime -- the Great Wall of China, a structure so huge and marvelous that it can be seen from space; the ancient city of Xi'an; and the Tomb of the Great Emperor and the buried army that guards him still. These are the wonders of ages past. But today I want to talk to you, the young people of a great university, about the future, about our future together and how we can transform human life on this planet if we bring as much wisdom and curiosity to each other as we bring to our scholarly pursuits.I want to begin, though, with some greetings. I bring you greetings not only from my countrymen but from one of your countrymen. Some of you know Ye Yang, who was a student here. He graduated from Fudan and became a teacher of English at this university. Now he is at Harvard University in the United States, where he is studying for a doctorate in comparative literature.My staff spoke to him before we left. Mr. Ye wants you to know he's doing fine. He's working hard on his spring term papers, and his thoughts turn to you often. He asked me to deliver a message to his former students, colleagues, friends, and family. He asked me to say for him, and I hope I can, ``Wo xiang nian da jia'' [I am thinking of all of you].He wants you to know that he looks forward to returning to Fudan to teach. And President Xie, he said to tell you he misses your friendship and encouragement. And Mr. Ye says you are a very great woman and a great educator. You will be proud to know that he received straight A's last term. And when we congratulated him, he said, ``I have nothing to be proud of myself;I am so proud of my university.''I'd like to say a few words about our China-U.S. educational exchange programs. It's not entirely new, this exchanging of students. Your President Xie earned a degree from Smith College in the United States. Smith is also my wife Nancy's alma mater. And President Xie also attended MIT, Massachusetts Institute of Technology, one of our greatest universities of science, engineering, and technology.But in the past few years, our two countries have enjoyed an explosion in the number of student exchanges. Five years ago you numbered your students studying abroad in the hundreds. Since then, 20,000 Chinese scholars have studied throughout the world, and more than half of them have come to American schools. More than 100 American colleges and universities now have educational exchanges with nearly as many Chinese institutions.We have committed more resources to our Fulbright program in China than in any other country. Two of the American professors teaching here at Fudan are Fulbright professors. And there are 20 American students studying with you, and we're very proud of them.American students come to China to learn many things -- how you monitor and predict earthquakes, how you've made such strides in researching the cause and treatment of cancer.We have much to learn from you in neurosurgery and in your use of herbs in medicine. And we welcome the chance to study your language, your history, and your society.You, in turn, have shown that you're eager to learn, to come to American schools and study electronics and computer sciences, math and engineering, physics, management, and the humanities. We have much to share in these fields, and we're eager to benefit from your curiosity. Much of this sharing is recent, only 5 years old. But the areas of our mutual cooperation continue to expand. We've already agreed to cooperate more closely in trade, technology, investment, and exchanges of scientific and managerial expertise. And we have just concluded an important agreement to help advance our technological and economic development through the peaceful use of nuclear energy.That term ``peaceful use of nuclear energy'' is key. Our agreement rests upon important principles of nonproliferation. Neither of our countries will encourage nuclear proliferation nor assist any other country to acquire or develop any nuclear explosive device.We live in a troubled world, and the United States and China, as two great nations, share a special responsibility to help reduce the risks of war. We both agree that there can be only one sane policy to preserve our precious civilization in this modern age: A nuclear war cannot be won and must never be fought. And no matter how great the obstacles may seem, we must never stop our efforts to reduce the weapons of war. We must never stop at all until we see the day when nuclear arms have been banished from the face of this Earth.With peaceful cooperation as our guide, the possibilities for future progress are great. For example, we look forward to exploring with China the possibilities of cooperating in the development of space on behalf of our fellow citizens.Our astronauts have found that by working in the zero gravity environment of space, we will be able to manufacture life-saving medicines with far greater purity and efficiency, medicines that will treat diseases of heart attack and stroke that afflict millions of us. We will learn how to manufacture Factor 8, a rare and expensive medicine used to treat hemophiliacs. We can research the Beta Cell, which produces insulin, and which could provide mankind's first permanent cure for diabetes.New satellites can be launched for use in navigation, weather forecasting, broadcasting, and computer technology. We already have the technology to make the extraordinary commonplace. We hope to see the day when a Chinese scientist working out an engineering problem in Fudan will be able to hook into the help of a scientist at a computer at MIT. And the scientist in Boston will be able to call on the expertise of the scientist in Shanghai, and all of it in a matter of seconds.My young friends, this is the way of the future. By pooling our talents and resources, we can make space a new frontier of peace.Your government's policy of forging closer ties in the free exchange of knowledge has not only enlivened your economy, it has opened the way to a new convergence of Chinese and American interests. You have opened the door, and let me assure you that ours is also open.Now, all of this is particularly exciting in light of the recent history of our two countries. For many years, there was no closeness between us. The silence took its toll. A dozen years ago, it began to change. Together, we made it change. And now in the past 5 years, your policy of opening to the outside world has helped us begin to know each other better than we ever had before.But that process has just begun. To many Americans, China is still a faraway place, unknown, unseen, and fascinating. And we are fascinated. [Laughter]I wonder if you're aware of the many ways China has touched American life? The signs of your influence and success abound. If I were spending this afternoon in Washington, I might look out the window and see a man and woman strolling along Pennsylvania Avenue wearing Chinese silk. They might be on their way to our National Portrait Gallery to see the Chinese art exhibit. And from there, perhaps they would stroll to our National Gallery to see the new building designed by the Chinese American architect, I.M. Pei. After that, they might end their day dining in a restaurant that serves Chinese cuisine. [Laughter]We associate China with vitality, enormous vitality, and something that doesn't always go along with that -- subtlety, the subtlety of discerning and intelligent minds.Premier Zhao saw something of the American attitude toward China when he visited us in January. He said after a few days in our country that he never expected such profound feelings of friendship among the American people for the Chinese people.Well, let me say, I'm happy to return the compliment. I have found the people of China to be just as warm and friendly toward us, and it's made us very glad.But meeting you and talking to you has only made me want to know more. And I sense that you feel the same way about Americans. You, too, wish to know more.I would like to tell you something about us, and also share something of my own values.First of all, America is really many Americas. We call ourselves a nation of immigrants, and that's truly what we are. We have drawn people from every corner of the Earth. We're composed of virtually every race and religion, and not in small numbers, but large. We have a statue in New York Harbor that speaks of this, a statue of a woman holding a torch of welcome to those who enter our country to become Americans. She has greeted millions upon millions of immigrants to our country. She welcomes them still. She represents our open door.All of the immigrants who came to us brought their own music, literature, customs, and ideas. And the marvelous thing, a thing of which we're proud, is they did not have to relinquish these things in order to fit in. In fact, what they brought to America became American. And this diversity has more than enriched us; it has literally shaped us.This tradition -- the tradition of new immigrants adding to the sum total of what we are -- is not a thing of the past. New immigrants are still bringing their talents and improving the quality of American life. Let me name a few -- I think you'll know their names.In America, Wang computers have become a fixture in offices throughout the country. They are the product of the energy and brilliance of Mr. An Wang, who himself is the product of a Shanghai university.The faces of our cities shine with the gleaming buildings of Mr. I.M. Pei, who first became interested in architecture as a student here in Shanghai.What we know of the universe and the fundamental nature of matter has been expanded by t he Nobel Prize winning scientist, Dr. Lee Tsung-Dao, who was born in Shanghai.We admire these men; we honor them; and we salute you for what you gave them that helped make them great.Sometimes in America, some of our people may disagree with each other. We are often a highly disputatious nation. We rather like to argue. We are free to disagree among ourselves, and we do. But we always hold together as a society. We've held together for more than 200 years, because we're united by certain things in which we all believe, things to which we've quietly pledged our deepest loyalties. I draw your special attention to what I'm about to say, because it's so important to an understanding of my country.We believe in the dignity of each man, woman, and child. Our entire system is founded on an appreciation of the special genius of each individual, and of his special right to make his own decisions and lead his own life.We believe -- and we believe it so deeply that Americans know these words by heart -- we believe ``that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable Rights, that among those are Life, Liberty and the pursuit of Happiness.'' Take an American student or teacher aside later today and ask if he or she hasn't committed those words to memory. They are from the document by which we created our nation, the Declaration of Independence.We elect our government by the vote of the people. That is how we choose our Congress and our President. We say of our country, ``Here the People Rule,'' and it is so.Let me tell you something of the American character. You might think that with such a varied nation there couldn't be one character, but in many fundamental ways there is.We are a fair-minded people. We're taught not to take what belongs to others. Many of us, as I said, are the children and grandchildren and great-grandchildren of immigrants, and from them we learned something of hard labor. As a nation we toiled up from poverty, and no people on Earth are more worthy to be trusted than those who have worked hard for what they have. None is less inclined to take what is not theirs.We're idealists. Americans love freedom, and we've fought and died to protect the freedom of others. When the armies of fascism swept Europe four decades ago, the American people fought at great cost to defend the countries under assault.When the armies of fascism swept Asia, we fought with you to stop them. And some of you listening today remember those days, remember when our General Jimmy Doolittle and his squadron came halfway around the world to help. Some of those pilots landed in China. You remember those brave young men. You hid them and cared for them and bound up their wounds. You saved many of their lives.When the Second World War was won, the United States voluntarily withdrew from the faraway places in which we had fought. We kept no permanent armies of occupation. We didn't take an inch of territory, nor do we occupy one today. Our record of respect for the freedom and independence of others is clear.We're a compassionate people. When the war ended we helped rebuild our allies -- and our enemies as well. We did this because we wanted to help the innocent victims of bad governments and bad policies, and because, if they prospered, peace would be more secure.We're an optimistic people. Like you, we inherited a vast land of endless skies, tall mountains, rich fields, and open prairies. It made us see the possibilities in everything. It made us hopeful. And we devised an economic system that rewarded individual effort, that gave us good reason for hope.We love peace. We hate war. We think -- and always have -- that war is a great sin, a woeful waste. We wish to be at peace with our neighbors. We want to live in harmony with friends.There is one other part of our national character I wish to speak of. Religion and faith are very important to us. We're a nation of many religions. But most Americans derive their religious belief from the Bible of Moses, who delivered a people from slavery; the Bible of Jesus Christ, who told us to love thy neighbor as thyself, to do unto your neighbor as you would have him do unto you.And this, too, has formed us. It's why we wish well for others. It's why it grieves us when we hear of people who cannot live up to their full potential and who cannot live in peace.We invite you to know us. That is the beginning of friendship between people. And friendship between people is the basis for friendship between governments.The silence between our governments has ended. In the past 12 years, our people have become reacquainted, and now our relationship is maturing. And we're at the point where we can build the basis for a lasting friendship.Now, you know, as I do, that there's much that naturally divides us: time and space, different languages and values, different cultures and histories, and political systems that are fundamentally different. It would be foolish not to acknowledge these differences. There's no point in hiding the truth for the sake of a friendship, for a friendship based on fiction will not long withstand the rigors of this world.But let us, for a moment, put aside the words that name our differences and think what we have in common. We are two great and huge nations on opposite sides of the globe. We are bothcountries of great vitality and strength. You are the most populous country on Earth; we are the most technologically developed. Each of us holds a special weight in our respective sides of the world.There exists between us a kind of equipoise. Those of you who are engineering students will perhaps appreciate that term. It speaks of a fine and special balance.Already there are some political concerns that align us, and there are some important questions on which we both agree. Both the United States and China oppose the brutal and illegal occupation of Kampuchea. Both the United States and China have stood together in condemning the evil and unlawful invasion of Afghanistan. Both the United States and China now share a stake in preserving peace on the Korean Peninsula, and we share a stake in preserving peace in this area of the world.Neither of us is an expansionist power. We do not desire your land, nor you ours. We do not challenge your borders. We do not provoke your anxieties. In fact, both the United States and China are forced to arm themselves against those who do.The United States is now undertaking a major strengthening of our defenses. It's an expensive effort, but we make it to protect the peace, knowing that a strong America is a safeguard for the independece and peace of others.Both the United States and China are rich in human resources and human talent. What wonders lie before us if we practice the advice, Tong Li He Zuo -- Connect strength, and work together.Over the past 12 years, American and Chinese leaders have met frequently to discuss a host of issues. Often we have found agreement, but even when we have not, we've gained insight into each other, and we've learned to appreciate the other's perspectives on the world.This process will continue, and it will flourish if we remember certain things. We must neither ignore our problems nor overstate them. We must never exaggerate our difficulties or send alarms for small reasons. We must remember that it is a delicate thing to oppose the wishes of a friend, and when we're forced to do so, we must be understanding with each other.I hope that when history looks back upon this new chapter in our relationship, these will be remembered as days when America and China accepted the challenge to strengthen the ties that bind us, to cooperate for greater prosperity among our people, and to strive for a more secure and just peace in the world.You, the students at Fudan University, and the scholars at all the universities in China and America have a great role to play in both our countries' futures. From your ranks will come the understanding and skill the world will require in decades to come. Today's leaders can pave the way of the future. That is our responsibility. But it is always the younger generation who will make the future. It is you who will decide if a continuing, personal friendship can span the generations and the differences that divide us. In such friendship lies the hope of the world.When he was a very young man, Zhou Enlai wrote a poem for a schoolmate who was leaving to study abroad. Zhou appreciated the responsibilities that separated them, but he also remembered fondly the qualities that made them friends. And his poem ends:Promise, I pray, that somedayWhen task done, we go back farming,We'll surely rent a plot of groundAnd as pairing neighbors, let's live.Well, let us, as pairing neighbors, live.I've been happy to speak to you here, to meet you in this city that is so rich in significance for both our countries. Shanghai is a city of scholarship, a city of learning. Shanghai has been a window to the West. It is a city in which my country and yours issued the communique that began our modern friendship. It is the city where the Yangtze meets the East China Sea, which, itself, becomes the Pacific, which touches our shores.The Yangtze is a swift and turbulent river, one of the great rivers of the world. My young friends, history is a river that may take us as it will. But we have the power to navigate, to choose direction, and make our passage together. The wind is up, the current is swift, and opportunity for a long and fruitful journey awaits us.Generations hence will honor us for having begun the voyage, for moving on together and escaping the fate of the buried armies of Xi'an, the buried warriors who stood for centuries frozen in time, frozen in an unknowing enmity.We have made our choice. Our new journey will continue. And may it always continue in peace and in friendship. Thank you very much.Note: The President spoke at 3:40 p.m. in the auditorium at the university.里根在复旦的演讲稿汉语版里根在复旦大学的演讲(摘要)—————————Monday, April 30, 1984 —————————我们访问中国才五天,所看到的名胜古迹却使我们一生难忘。

最感人的悼词的内容

最感人的悼词的内容1986年1月28日上午11时38分,挑战者号航天飞机载着七名优秀的宇航员,在美国佛罗里达州的卡那维拉尔角点火升空,直飞天穹。

73秒后,在距离地面数十公里的高空传来一声闷响,人类历史上最昂贵的飞行器和七名优秀的航天员一起爆裂成一团桔红色的火球。

全世界在震惊之余,迅速团结起来,向不幸罹难的七位优秀的太空挑战者发出哀悼。

时任美国总统里根在悼词中有这样一段话:“今天,我们失去了七位最勇敢的公民,他们分别是迪克,迈克,朱蒂思,埃里森,罗纳德,格里高利和科里斯塔,我们今天所说的远远不够表达我们内心的真实情感,言语在我们的不幸面前显得如此软弱无力,它们根本无法寄托我们对所有的人深深爱着的、同时也是我们所敬佩的英勇献身的人们的哀思。

我们所能找到的惟一安慰是,我们在心里知道飞得那样高那样自豪的你们,终于在与天交接的地方找到了上帝为他的子民筑造的美丽天堂的宏伟大门。

但愿上帝携带你们的灵魂早日进入我们每一个凡人都梦寐以求的天堂。

”在人类七名最优秀的战士香消玉陨之际,我为能读到这样一份悼词而钦佩感动。

在人类未来的发展史上,还会遇到更多的不可避免的灾难。

在很长的一段时间里,我都相信,再也不会读到比这一篇更感动人心灵的悼词了,因为它已经穷尽了人类智慧的极限。

十七年后,2003年2月1日,载有七名宇航员的美国哥伦比亚号航天飞机在结束了为期16天的太空任务之后,返回地球。

但在着陆前发生意外,航天飞机坠毁。

就在离地面还有数十公里的地方,就在再过半小时就可拥抱亲人的时候,哥伦比亚号航天飞机由于左机翼上一个微小的裂痕,在返回大气层时解体。

在解体一分钟后,7名宇航员还活着,他们已经做好了弹射的准备,但天意弄人,他们未能安全的返回。

悲剧发生后,在震惊之外,我不无忧虑的想,同样是航天飞机失事,但这一次却是在返回时,美国现任总统布什的悼词还能向里根总统的悼词那样让人感动的潸然泪下吗?布什总统又一次的聚集了身处悲痛的人们,在他的悼词里,有这么一段:“在今天的天空,我们看到了毁灭和悲剧,但是在我们还未看到的地方,那里有希望和安慰。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Ronald Reagan: The Space Shuttle "Challenger" Tragedy Address罗纳德·里根:关于“挑战者号”航天飞机悲剧的演讲Ladies and Gentlemen, I‘d planned to speak to you tonight to report on the state of the Union, but the events of earlier today have led me to change those plans. Today is a day for mourning and remembering. Nancy and I are pained to the core by the tragedy of the shuttle Challenger. We know we share this pain with all of the people of our country. This is truly a national loss.女士们先生们:本来,我打算今天晚上向你们宣读国情咨文,但今天早些时候发生的事件让我改变了计划。

今天是哀悼和怀念的日子。

南希和我为“挑战者号”航天飞机的悲剧感到至为痛心。

我们知道全体国人人同此心。

这真正是全国人的损失。

Nineteen years ago, almost to the day, we lost three astronauts in a terrible accident on the ground. But, we‘ve never lost an astronaut in flight. We‘ve never had a tragedy like this. And perhaps we‘ve forgotten the courage it took for the crew of the shuttle. But they, the Challenger Seven, were aware of the dangers, but overcame them and did their jobs brilliantly. We mourn seven heroes: Michael Smith, Dick Scobee, Judith Resnik, Ronald McNair, Ellison Onizuka, Gregory Jarvis, and Christa McAuliffe. We mourn their loss as a nation together.十九年前,几乎就在今天,在一次可怕的地面事故中,我们丧失了三名宇航员。

然而我们从未在飞行中丧失过宇航员,从未经历过这样的灾难。

也许我们已经忘记,航天飞机机组人员需要多么大的勇气;但是挑战者七壮士深知其中的危险,他们坚忍不拔,出色地履行了自己的职责。

我们悼念七位英雄:迈克尔·史密斯、迪克·斯科比、朱迪恩·伦斯尼克、罗纳德·卖克奈尔、埃利森·奥尼祖卡、格雷戈里·贾维斯、克丽斯塔·麦考利夫。

我们举国哀悼失去的英雄。

For the families of the seven, we cannot bear, as you do, the full impact of this tragedy. But we feel the loss, and we‘re thinking about you so very much. Your loved ones were daring and brave, and they had that special grace, that special spirit that says, "Give me a challenge, and I‘ll meet it with joy." They had a hunger to explore the universe and discover its truths. They wished to serve, and they did. They served all of us.对于这七个人的家人,我们不能百分之百地像你们那样的感受这场灾难的打击。

但是我们感受到了损失,我们认为你们一定也是这样。

你们的亲人勇敢无畏,他们的特殊姿态和特殊精神告诉我们:“把挑战给我,我要满怀喜悦的去迎接。

“他们渴望探索宇宙,渴望揭开宇宙的奥秘。

他们希望尽职,他们做到了。

他们为我们所有的人尽了职。

We‘ve grown used to wonders in this century. It‘s hard to dazzle us. But for twenty-five years the United States space program has been doing just that. We‘ve grown used to the idea of space, and, perhaps we forget that we‘ve only just begun. We‘re still pioneers. They, the members of the Challenger crew, were pioneers.这个世纪,我们对奇迹已习以为常。

很难有什么会使我们赞叹不已。

但是美国航天计划二十五年来做的正是如此。

我们对太空计划已经习以为常,也许已经忘了我们不过刚刚起步。

我们仍然是开拓者。

他们——挑战者号全体机组人员是开拓者。

And I want to say something to the schoolchildren of America who were watching the live coverage of the shuttle‘s take-off. I know it‘s hard to understand, but sometimes painful things like this happen. It‘s all part of the process of exploration and discovery. It‘s all part of taking a chance and expanding man‘s horizons. The future doesn‘t belong to the fainthearted; it belongs to the brave. The Challenger crew w as pulling us into the future, and we‘ll continue to follow them.我要对观看航天飞机发射直播的美国学童说几句话。

我知道后者难以理解,但有时像这样令人痛苦的事确实会发生。

这些都是探索和发现过程的一部分。

这些都是承担风险、拓展人类世界范围的一部分。

未来不属于弱者,未来属于强者。

挑战者号全体人员把我们推向未来,我们将继续追随他们。

I‘ve always had great faith in and respect for our space program. And what happened today does nothing to diminish it. We don‘t hide our space program. We don‘t keep secrets and cover things up. We do it all up front and in public. That‘s the way freedom is, and we wouldn‘t change it for a minute.我一直对我们的航天计划充满信心,并怀抱敬意。

今天发生的悲剧决不会削弱它。

我们没有隐藏自己的航天计划。

我们没有保密和隐瞒。

我们堂堂正正地公开实施它。

这正是自由的方式,我们一分钟也不会改变它。

We‘ll continue our quest in space. There will be more shuttle flights and more shuttle crews and, yes, more volunteers, more civilians, more teachers in space. Nothing ends here; our hopes and our journeys continue.我们将继续探索太空。

我们将有更多次航天飞行,有更多宇航员,更多志愿者,更多平民,更多教师进入太空。

一切都不会到此为止。

我们的希望和我们的旅程不会停步。

I want to add that I wish I could talk to every man and woman who works for NASA, or who worked on this mission and tell them: "Your dedication and professionalism have moved and impressed us for decades. And we know of your anguish. We share it."我还想说,但愿我能和为国家航空航天局,或者为完成此次使命而工作的每一个人谈话,告诉他们:“几十年来,你们的奉献和敬业精神令我们感动,让我们铭记在心。

我们了解你们的痛苦。

我们感同身受。

”There‘s a coincidence today. On this day 390 years ago, the great ex plorer Sir Francis Drake died aboard ship off the coast of Panama. In his lifetime the great frontiers were the oceans, and a historian later said, "He lived by the sea, died on it, and was buried in it." Well, today, we can say of the Challenger crew: Their dedication was, like Drake‘s, complete.今天是一个巧合。

相关文档
最新文档