本地化测试

合集下载

如何进行多语言软件测试

如何进行多语言软件测试

如何进行多语言软件测试多语言软件测试是指对软件在不同语言环境下进行测试,以确保软件在各种语言环境下的正常运行和表现一致。

随着全球化和国际化的发展,多语言软件测试变得越来越重要。

下面将介绍如何进行多语言软件测试的步骤和注意事项。

一、国际化准备在进行多语言软件测试之前,首先需要确保软件已经进行了国际化准备。

国际化准备是指将软件设计和开发成适应不同语言环境的能力。

在软件设计和开发阶段,需要考虑以下几个核心要素:1. 字符编码和本地化支持:确保软件能够正确处理各种字符编码,并能够支持不同语言的本地化。

2. 文本外部化:将软件中的所有文本信息提取出来,存放在外部的资源文件中,以便进行翻译和本地化。

3. 布局和界面调整:对软件的布局和界面进行灵活的设计,以适应不同语言环境的文字长度和排列方向。

二、多语言翻译在进行多语言软件测试之前,需要进行多语言的翻译工作。

翻译工作应该由专业的翻译人员进行,并且需要经过严格的校对和审校。

以下是一些翻译的注意事项:1. 选择合适的翻译工具:可以使用翻译记忆工具或者机器翻译工具来辅助翻译工作,提高翻译效率和一致性。

2. 保持上下文一致性:翻译人员需要了解软件的上下文信息,以保证翻译的准确性和一致性。

3. 校对和审校:翻译完成后,需要进行校对和审校,确保翻译的准确性和质量。

三、多语言软件测试步骤1. 软件本地化测试:在进行多语言软件测试之前,首先需要进行软件本地化测试。

本地化测试是指对软件在不同语言环境下进行测试,以确保软件的功能和用户界面在各语言环境下的正常表现。

2. 语言功能测试:在多语言环境下,对软件的不同语言功能进行测试。

例如,对于多语言界面,需要测试各语言的显示、布局和输入是否正常。

3. 字符编码测试:针对不同字符编码的语言,测试软件的字符编码处理是否正确,包括输入、显示和存储等方面。

4. 数据校验测试:测试软件对不同语言的数据校验是否有效,例如对于电话号码、邮政编码等数据的校验。

国际化测试与本地化测试

国际化测试与本地化测试

国际化测试与本地化测试随着全球化的发展,越来越多的企业开始将目光投向国际市场。

无论是软件开发、网站建设还是产品销售,国际化已成为一个不可忽视的趋势。

在这个过程中,国际化测试和本地化测试变得尤为重要。

本文将探讨国际化测试与本地化测试的概念、重要性以及相关的挑战和解决方案。

一、国际化测试的概念和重要性国际化测试是指对软件、网站或产品进行的适应不同语言、文化和地区的测试。

其目的是确保产品在不同国家和地区的用户中具有良好的用户体验和功能性。

国际化测试需要考虑多种因素,如语言适应性、日期和时间格式、货币符号、界面布局等。

通过国际化测试,企业可以确保其产品在全球市场上的可用性和可靠性。

国际化测试的重要性不言而喻。

首先,国际化测试可以帮助企业拓展市场。

不同国家和地区的用户有不同的语言和文化背景,只有适应他们的需求,才能赢得他们的青睐。

其次,国际化测试可以提高产品的质量和可靠性。

不同语言和文化的用户在使用产品时可能会遇到各种问题,国际化测试可以帮助企业发现并解决这些问题,提供更好的用户体验。

最后,国际化测试可以帮助企业提升品牌形象。

一个能够适应不同国家和地区用户需求的产品,会给用户留下良好的印象,从而提升企业的声誉和竞争力。

二、本地化测试的概念和挑战本地化测试是指对已经国际化的产品进行特定地区的测试,以确保产品在该地区的用户中具有良好的用户体验和功能性。

本地化测试需要考虑的因素包括语言翻译的准确性、文化习惯的适应性、法律和法规的遵守等。

本地化测试的目标是使产品在特定地区的用户中与本地产品无异,给用户一种“为我量身定制”的感觉。

本地化测试面临着一些挑战。

首先,语言翻译是一个重要的挑战。

不同语言之间存在着巨大的差异,翻译的准确性和流畅性对于用户体验至关重要。

其次,文化适应性也是一个挑战。

不同地区的用户有不同的文化习惯和价值观,产品的界面和功能需要适应这些差异。

最后,法律和法规的遵守是一个关键问题。

不同国家和地区有不同的法律和法规,产品在本地化过程中需要遵守这些规定,以避免法律风险。

测试中的国际化和本地化测试

测试中的国际化和本地化测试

测试中的国际化和本地化测试随着全球化的趋势,跨国企业和跨文化交流越来越普遍,软件和互联网应用的国际化和本地化测试变得至关重要。

国际化测试是指对软件或应用进行适应不同语言、文化和地区的测试,而本地化测试则是在国际化的基础上,根据具体地区的语言、文化和法规要求进行针对性的测试。

本文将探讨测试中的国际化和本地化测试,以及其重要性和常见的挑战。

一、国际化测试国际化测试是将软件或应用适应不同语言和文化的过程,其目的是确保软件在不同语言环境下正常运行,并且不会因为文化差异而导致误解或冲突。

国际化测试主要包括以下方面:1. 多语言支持测试:测试软件在不同语言环境下的界面翻译是否准确、适配和可读性是否良好。

2. 日期和时间格式测试:测试软件在不同地区的日期和时间格式是否正确显示,并能正确地解析和处理不同格式的日期和时间。

3. 货币单位测试:测试软件在各个国家和地区的不同货币单位下的计算和显示是否正确。

4. 字符编码测试:测试软件在不同字符编码下的输入、输出和显示是否正常,避免字符乱码和编码不兼容问题。

5. 地域化设置测试:测试软件在不同地区的地域化设置下是否能正确适应和响应,如时区、货币符号、电话号码格式等。

二、本地化测试本地化测试是在国际化的基础上,针对特定地区的语言、文化和法规要求进行的测试。

本地化测试的目的是确保软件在特定地区的用户群体中能够提供良好的用户体验,并遵守当地的法规和习俗。

1. 语言和文化测试:测试软件在特定地区的语言环境中是否能够准确传达信息,并符合当地的文化习惯和口味。

2. 本地法规和法律测试:测试软件是否符合当地的法规和法律要求,包括隐私保护、数据安全等方面的要求。

3. 本地化内容测试:测试软件中的文字、图像和多媒体内容是否符合当地的语言、文化和审美习惯。

4. 本地化界面测试:测试软件在特定地区的用户界面是否易于理解和操作,符合当地的用户习惯和偏好。

三、国际化和本地化测试的重要性国际化和本地化测试对于软件和应用的成功全球推广至关重要。

自动化测试中的国际化和本地化测试

自动化测试中的国际化和本地化测试

自动化测试中的国际化和本地化测试在软件开发的过程中,自动化测试起到了至关重要的作用。

然而,随着全球化的发展和全球市场的竞争,国际化和本地化测试也逐渐成为了测试团队需要关注的焦点。

本文将探讨自动化测试中的国际化和本地化测试的重要性以及相关的技术和策略。

一、国际化测试的重要性国际化测试是指通过检测和验证软件产品是否能够适应不同国家、地区和语言的用户,从而使软件能够在全球范围内成功推广和使用。

国际化测试的重要性如下:1. 拓展市场:通过国际化测试,可以确保软件产品在不同语言和文化背景下的正确运行,从而促进产品在全球市场的销售和推广。

2. 提升用户体验:国际化测试可以保证软件在不同语言环境下的可用性和适应性,让用户可以更加方便地使用产品,提升用户体验。

3. 降低风险:国际化测试可以发现不同语言环境下可能存在的问题和隐患,帮助开发团队及时解决,并降低因语言和文化差异而导致的潜在风险。

二、国际化测试的技术和策略1. 国际化测试计划:在进行国际化测试之前,需要制定详细的测试计划,明确测试的目标、范围和方法。

测试计划应包括测试环境的搭建、测试用例的设计、测试数据的准备等内容。

2. 语言和字符集测试:通过测试软件在不同语言环境下的正确显示和处理,包括界面文本、报错信息、日期和时间格式等。

同时,还需要测试软件对不同字符集的支持,如Unicode、UTF-8等。

3. 本地化适应性测试:测试软件在不同地区和文化背景下的适应性,包括货币单位、日期格式、度量单位等。

同时,还需要测试软件是否符合当地的法律法规和国际标准。

4. 区域设置测试:测试软件在不同区域设置下的运行情况,包括时区、时间格式、数字格式等。

确保软件在不同区域设置下的正确运行和显示。

5. 软件本地化测试:测试软件是否在不同语言环境下进行本地化翻译,包括界面文本、帮助文档、用户手册等。

同时,还需要测试翻译的准确性和一致性。

三、本地化测试的重要性本地化测试是指通过检测和验证软件是否能够适应特定的地域、区域和文化需求,从而使软件能够在特定地区成功推广和使用。

Android测试中的本地化和国际化测试技巧

Android测试中的本地化和国际化测试技巧

Android测试中的本地化和国际化测试技巧Android是目前最流行的移动操作系统之一,它在全球范围内有着广泛的用户群体。

为了提供更好的用户体验,Android应用程序通常需要进行本地化和国际化处理。

本文将介绍Android测试中的本地化和国际化测试技巧,帮助开发人员和测试人员更好地测试多语言和地域特定的功能。

1. 准备多语言资源文件在进行本地化和国际化测试之前,我们首先需要准备多语言资源文件。

Android提供了res文件夹以及其他一些特定文件夹,用于存放不同语言的字符串、图像和其他资源。

测试人员可以通过更改设备的语言设置来测试应用程序在不同语言环境下的表现。

2. 检查字符串翻译在本地化和国际化测试中,一个重要的方面是检查应用程序中的字符串翻译是否准确。

测试人员应该仔细检查每个界面和功能上的字符串,并确保它们在不同语言环境下显示正确。

特别要注意的是,一些语言可能会导致界面布局不规则或者字符串长度溢出的问题。

3. 测试布局适配性不同语言的字符串长度和字符宽度可能会不同,因此在本地化和国际化测试中需要测试应用程序的布局适配性。

测试人员可以通过将设备的语言设置为不同的语言,然后观察应用程序的界面布局是否发生变化,是否有文字截断或溢出等问题。

4. 检查文化特定的功能在国际化测试中,测试人员还需要检查应用程序中文化特定的功能是否正常工作。

例如,日期和时间格式、货币格式、电话号码格式等。

测试人员应该测试这些功能在不同语言和地区设置下的表现,并确保它们与用户的期望一致。

5. 区域设置和时区测试Android应用程序通常需要适应不同的地区设置和时区。

在国际化测试中,测试人员应该测试应用程序在不同地区设置下的表现,例如货币符号、单位系统、电话区号等。

此外,还需要测试应用程序在不同时区下的日期和时间处理是否正确。

6. 考虑不同分辨率和屏幕尺寸在Android设备市场上存在着许多不同分辨率和屏幕尺寸的设备。

在进行本地化和国际化测试时,测试人员还需要考虑不同设备上应用程序的兼容性。

如何进行Android应用的本地化和国际化测试

如何进行Android应用的本地化和国际化测试

如何进行Android应用的本地化和国际化测试Android应用的本地化和国际化测试是确保应用在不同语言和地区环境下正常运行的重要环节。

通过本地化和国际化测试,可以保证应用在不同地区的用户中获得良好的用户体验,提高应用的用户满意度和市场竞争力。

本文将介绍如何进行Android应用的本地化和国际化测试。

一、了解本地化和国际化测试的概念和目的1. 本地化测试:本地化测试是指将应用适应不同语言和地区环境的过程。

通过本地化测试,确保应用在不同地区语言环境下的翻译准确、布局合理、图标标识符清晰等。

2. 国际化测试:国际化测试是指将应用适应不同地区的文化习惯、法律法规、货币单位等的过程。

通过国际化测试,确保应用在不同地区环境下的日期时间格式、货币单位、度量单位等的正确显示和处理。

二、准备本地化和国际化测试的资源1. 语言翻译资源:准备应用需要翻译的文本资源,包括应用界面文字、按钮文字、菜单文字等。

2. 图标和图片资源:确保应用的图标和图片资源在不同语言和地区环境下能够正确显示,并符合当地文化和法律法规的要求。

3. 时间和日期格式资源:确保应用在不同地区的时间和日期格式正确显示,并能够正确处理相关的逻辑和计算。

4. 货币单位和度量单位资源:确保应用在不同地区的货币单位和度量单位正确显示,并能够正确处理相关的计算和转换。

三、进行本地化和国际化测试1. 语言翻译测试:将应用的界面语言切换为不同的语言环境,检查界面文字是否翻译准确、布局是否合理、图标标识符是否清晰等。

同时,确保文字长度适应不同语言的特点,避免文字超出显示范围。

2. 图标和图片测试:将应用的界面语言切换为不同的语言环境,检查图标和图片资源是否正确显示,并符合当地文化和法律法规的要求。

确保图标和图片清晰度不变,不出现模糊、拉伸等问题。

3. 时间和日期格式测试:将设备的系统时间和日期格式切换为不同地区的格式,检查应用的时间和日期显示是否正确,并能够正确处理相关的逻辑和计算。

软件测试中的本地化测试

软件测试中的本地化测试

软件测试中的本地化测试在软件测试中,本地化测试是一个至关重要的环节。

本地化测试旨在确保软件能够适应不同地区和语言环境,并提供用户友好的体验。

本地化测试涉及到多个方面,包括语言翻译、日期和时间格式、货币单位、文化习惯等。

首先,语言翻译是本地化测试中最基础的部分之一。

软件需要能够支持多种语言,因此在本地化测试中需要对不同语言版本进行测试,确保翻译准确无误。

同时,还需要测试软件在不同语言环境下的显示效果,以确保界面排版合理。

其次,日期和时间格式也是本地化测试中需要关注的重点之一。

不同地区有不同的日期和时间格式,例如美国习惯使用月/日/年的格式,而欧洲多使用日/月/年的格式。

在本地化测试中,需要确保软件能够正确显示各种日期和时间格式,以避免用户误解或混淆。

另外,货币单位也是本地化测试中需要考虑的因素之一。

不同国家和地区有不同的货币单位和符号,软件需要能够正确显示和计算各种货币单位。

在本地化测试中,需要验证软件在不同货币单位下的运行情况,确保计算准确无误。

此外,本地化测试还需要考虑文化习惯的影响。

不同地区有不同的文化习惯和习惯用语,软件需要能够尊重和适应不同文化环境。

在本地化测试中,需要确保软件不会出现冒犯或不适当的语言和内容,以确保用户体验的完整性。

总的来说,本地化测试是软件测试中不可或缺的一部分,它关乎软件在不同地区和语言环境下的适应性和用户体验。

只有通过严谨的本地化测试,软件才能真正实现全球化,为用户提供更好的服务和体验。

因此,在软件测试过程中,本地化测试的重要性不容忽视,必须引起足够的重视和重视。

软件本地化测试研究报告

软件本地化测试研究报告

软件本地化测试研究报告1. 引言本文档旨在研究软件本地化测试的方法和实践,以了解本地化测试在软件开发中的重要性和作用。

首先,我们将介绍软件本地化测试的定义和目标。

然后,我们将探讨软件本地化测试的流程和方法,并提供一些实用的测试技术和工具。

最后,我们将提供一些本地化测试的最佳实践和建议,以帮助开发团队更好地进行本地化测试。

2. 软件本地化测试的定义和目标软件本地化测试是指在软件开发过程中,对软件进行针对不同地区和语言环境的测试。

其目标是确保软件在不同地区和语言环境下的功能和用户体验都能够达到预期的要求。

软件本地化测试包括语言本地化、界面本地化、文化习惯本地化等方面的测试。

3. 软件本地化测试的流程和方法软件本地化测试通常包括以下几个步骤:3.1 国际化测试国际化测试是指对软件进行预处理,使其能够适应不同地区和语言环境。

在国际化测试中,需要对软件进行语言和字符集的适配、界面和布局的适配等。

国际化测试的目标是确保软件的基础架构能够在不同地区和语言环境下运作正常。

3.2 本地化测试计划制定本地化测试计划是指确定本地化测试的目标、范围和资源,并制定相应的测试计划。

在本地化测试计划制定过程中,需要明确测试环境、测试工具和测试数据的需求,以及测试人员和测试时间的安排。

3.3 资源准备和环境搭建在进行本地化测试之前,需要准备测试所需的资源和搭建相应的测试环境。

资源准备包括翻译文档、本地化资源、语言包等;环境搭建包括安装本地化操作系统、设置语言环境等。

3.4 测试用例设计和执行在进行本地化测试时,需要设计一系列针对不同地区和语言环境的测试用例,并进行测试执行。

测试用例设计需要考虑不同语言文字长度、字符集的适配、界面元素的布局等。

测试执行过程中,需要进行功能测试、界面测试、文化习惯测试等。

3.5 缺陷跟踪和验证在测试过程中,发现的缺陷需要进行跟踪和验证。

对于已确认的缺陷,需要进行修复和再测试,直到最终验证缺陷已被解决。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

国际化
“Internationalization”
• 是使产品或软件具有不同国际市场的普遍适应性, 从而无需重新设 计就可适应多种语言和文化习 俗的过程。真正的国际化要在软件设计和文档开 发过程中,使产品或软件的功能和代码设计能处 理多种语言和文化习俗,具有良好的本 地化能 力。
本地化
“Localization”
本地化测试的特点
• 本地化测试属于发展比较迅速的专业测试
由于中国属于较大的软件消费市场,国外大的软件公司 为了在中国获得更多的软件销售利润,越来越多的软件 都要进行中文本地化。另一方面,中国成为新兴的软件 外包服务提供国,国外公司逐渐把软件外包测试放在中 国进行。这样,本地化测试就不断发展起来,目前中国 很多大型本地化服务公司的本地化测试业务都呈现稳定 增长的态势。
功能错误
• 产生原因 · 源语言软件编码错误。
· 错误本地化,如将程序中的变量字串名进行了翻译等。
• 测试要求
· 保证输入数据正确,或者打开了正确的测试用例。 · 明确正确的输出结果和中间数据数值及格式。
功能错误
• 测试方法 · 对于菜单项或工具栏按钮,通过全面测试各个选项,
认真观察每一步是否正确执行,输出结果(包括格式和 数值)是否正确。 · 对于对话框,可以逐个执行各按钮,各个列表选项等 观察执行结果。 · 对于命令行形式的多个并列选项,采用路径跟踪法, 按分支顺序测试嵌套的全部子项。
• 是将产品或软件针对特定国际语言和文化进行加 工,使之符合特定区域市场的过程。 真正的本 地化要考虑目标区域市场的语言、文化、习俗、 特征和标准。通常包括改变软件的书写系统(输 入法)、键盘使用、字体、日期、时间和货币格 式等。
本地化
产品需求分析 (全球/本地) 营销服务
国际化
国际化设计
全球化软件的开发周期
本地化测试
2006-12-28 蔡雪尽
主要内容
• • • • • 全球化、国际化、本地化的概念 本地化测试的特点 本地化软件错误的三种典型类型 错误特征分析 测试方法
全球化
“Globalization”
• 是使产品或软件进入全球市场而进行的有关的商 务活动。包括正确的国际化设计, 本地化集成, 以及在全球市场进行的市场推广、销售和支持的 全部过程。企业通过全球化实现其全球化发展战 略,实现全球化业务,扩大市场规模,降低软件 成本, 提升综合竞争力,展现企业发展实力, 增强用户信心,树立市场形象。
• 说明
· 注意检查对话框下拉列表中需要拖动滚动条才能显示 的内容。 · 需要确认源语言软件对应项正确,仅本地化软件存在 错误。
本地化错误
• 包括翻译错误和控件大小和位置引起的布局错误。 • 表现特征
· 应该翻译而没有翻译的英文字符。 · 不应该翻译而翻译的中文字词。 · 错误翻译的字词。 · 较多隐含在对话框各控件以及帮助文档中。 · 只在本地化版本中存在该类型错误。 · 控件相互重叠或排列不均匀。 · 控件中字符显示不完整。 · 主要出现在本地化版本的对话框中。
本地化软件错误的三种典型类型
• 功能错误 • 国际化错误 • 本地化错误
本地化软件错误的三种典型类型
不同类型的软件错误,又分别由来自不同公司的软 件错误修复工程师进行修复。
• 功能错误——源语言软件供应商的软件错误修复工程师 • 国际化错误——源语言软件供应商的软件错误修复工程师 • 本地化错误—— 本地化服务商的软件错误修复工程师进行 修复。
本地化错误
• 产生原因
· 翻译人员不熟悉翻译要求。 · 翻译人员工作疏漏。 · 用户界面的翻译与标准术语表不一致。 · 软件本地化后,由于源语言和本地化语言的表达方式 不同,本地化后的字符数与源语言不同,每个字符所占 空间尺寸不同,使得在英文版本正确显示的控件字符, 可能在本地化版本显示不正确。 · 在编译本地化软件之前,没有对资源文件对话框及其 控件调整大小。 · 本地化人员调整软件资源文件不当引起。例如,对话 框及其控件高度或宽度的不正确调整。
功能错误
• 说明
· 特别注意不同选项、不同按钮相互操作的影响。 · 注意检查快捷键是否遗漏,是否多余,是否不同,是 否起作用。
国际化错误
• 表现特征 · 控件或对话框中显示不可辩识或无意义的明显错误的
字符。 · 不支持双字节字符的输入和输出,包括双字节的文件 名和路径名。 · 与当地不符合的默认打印纸张大小。 · 与当地不符合的日期和时间格式。 · 本地化软件的列表项排序错误。 · 某些没有本地化的字符串。 · 仅出现在本地化后的版本中。
本地化错误
• 说明
· 对于对话框,如果含有下拉列表框,要打开列表框查 看全部项。 · 特别要注意选项中开关类翻译错误。 · 可能在执行不同的操作后,如选择了不同单选或复选 按钮后,编辑框显示重叠等。 · 执行后带省略号的菜单或命令按钮,将会显示对话框。 · 一些对话框控件的布局错误如果也存在于源语言软件 中,则属于软件设计错误,应该分配给软件供应商处理。
本地化错误
• 测试要求
· 明确需要翻译和不需要翻译的内容。 · 明确正确的翻译方式。 · 根据术语表,确认术语翻译的正确性与一致性。 · 对话框中控件布局均匀,字符显示完整正确。 · 对话框中控件数量相等,没有多余或丢失的
本地化错误
• 测试方法 · 主要同时打开中英文版本,执行相同的操作。
· 结合标准界面翻译术语表,参照对比。 · 执行将要打开对话框的菜单或工具栏按钮,观察打开 对话框中的控件布局。 · 对比检查源语言软件和本地化软件对应的对话框中控 件的数量
国际化错误
• 测试要求
· 本地化后的软件字符显示正确完整,无乱码或明显错 别字。 · 与本地区域有关的数据类型(日期 / 时间,货币符号, 纸张大小,字体,度量单位等)的显示符合本地的格式 要求。
• 测试方法 · 执行菜单或按钮,检查对话框中的字符。
· 打开帮助文档,检查所有需要翻译的字符。
国际化错误
国际化错误
• 产生原因 · 源程序在设计时没有正确进行国际化设计,例如,没
有提供双字节字符集的支持。 · 源程序在设计时没有将可以本地化的字符串与软件代 码进行彻底分离。 · 软件本地化后,单字节字符向双字节字符转化过程中, 由于单字节和双字节之间的差别,可能使得某些本地化 后的双字节字符的显示乱码。
本地化软件错误的三种典型类型
下面对本地化软件的以上三种典型类型的 错误进行分类讨论,探讨错误的表现特征, 产生的原因,测试要求,发现错误的方法。
功能错误
• 表现特征
· 不能实现设计要求的功能。 · 产生与设计要求不符合的结果。 · 绝大多数存在于源语言软件和本地化软件,也有仅出 现在本地化软件中。 · 经常出现在软件的菜单项、工具栏按钮和对话框的功 能按钮中。
• 本地化测试以手工测试为主,但是经常使 用许多定制的专用测试程序
手工测试是本地化测试的主要方法,为了提高效率,满 足特定测试需要,经常使用各种专门开发的测试工具。 一般这些测试工具都是开发英文软件的公司开发人员或 测试开发人员开发的。
本地化测试的特点
• 本地化测试通常采用外包测试进行
为了降低成本,保证测试质量,国外大的软件开发公司 都把本地化的产品外包给各个不同的专业本地化服务公 司,软件公司负责提供测试技术指导和测试进度管理。
本地化测试的特点
• 本地化测试的缺陷具有规律性特征
本地化缺陷主要包括语言质量缺陷、用户界面布局缺陷、 本地化功能缺陷等,这些缺陷具有比较明显的特征,采 用规范的测试流程,可以发现绝大多数缺陷。
本地化测试的特点
• 本地化测试特别强调交流和沟通
由于实行外包测试,本地化测试公司要经常与位于国外 的软件开发公司进行有效交流,以便使测试按照计划和 质量完成。有些项目需要每天与客户交流,发送进度报 告。更多的是每周报告进度,进行电话会议,电子邮件 等交流。此外,本地化测试公司内部的测试团队成员也 经常交流彼此的进度和问题。
• 本地化测试对语言的要求较高
不仅要准确理解英文(测试的全部文档,例如测试计划、 测试用例、测试管理文档、工作邮件都是英文的),还 要使用本地化母语人员进行本地化测试,例如测试简体 中文的本地化产品,我们中国大陆人完全胜任。而测试 德语本地化软件,需要母语是德语的测试人员才能满足 要求。
本地化测试的特点
谢 谢!
本地化软件 (测试&QA) 国际化开发
软件本地化
国际化软件 (测试&QA)
全球化、国际化、 全球化、国际化、本地化与市场化之间的关系
国际化
本地化
市场化
全球化
本地化测试
• 软件本地化测试
是保证本地化的软件在语言、功能和界面等方面符合本 地用户的最终需要,是国际化软件生产过程的一ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ质量 保证活动。
本地化测试的特点
• 以上对本地化软件测试经常遇到的三种错 误类型进行了分析,实际测试是一个动态 的过程,不能孤立静态地对待发现的错误, 错误的类型并不是绝对的。
综上所述,本地化软件的错误的产生是多方面的, 不能仅仅归结为软件本地化过程带来的错误。
• 良好的国际化设计的源程序是减少软件本地化错误的根 本保证。 • 提高软件本地化过程能力,提高翻译和检查,优化本地 化软件编译流程,能够减少很多因本地化产生的错误。 • 软件测试工程师需要认真思考软件错误表现的实质,深 入分析错误来源,将其划分为正确的错误类型,分配给 适当的修复工程师(源语言软件供应商或本地化服务商) 处理。
相关文档
最新文档