翻译课第二周课件笔记

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

WEEK 2 TRANSLATION PROCESS Literal & Liberal Translation

I Warm-up Practice

✧Most automobile engines are internal combustion(内燃), reciprocating往复式

4-stroke四冲程gasoline汽油engines, but other types have been used, including the diesel煤油and the 2-stroke.

✧Homer sometimes nods.

荷马有时也打盹

智者千虑必有一失/人非圣贤孰能无过/人无完人

✧Selling refrigerators to the Eskimos is like carrying coals to Newcastle.

carry coal to Newcastle 画蛇添足

向爱斯基摩人推销电冰箱简直是白费力气。

✧Chief Executive Donald Tsang曾荫权

Edmund Ho何厚铧

Bruce Lee 李小龙

Jackie Chan成龙

Andy Lau 刘德华

✧Any person who in any manner, makes use of or accepts the use of any apparatus,

appliance, facility, privilege, or service whatsoever owned, leased, or operated by the Club, or who engages in any contest, game, function, exercise, competition,

or other activity operated, organized, arranged, or sponsored by the Club, either on or off the club premises, shall do so at his or her own risk, and shall release and hold the Club, CITIC Shanqin Bay Golf Club, their affiliates, operators, governors, Executive Committee, officers, employees, representatives, and agents harmless from any and all loss, cost, claim, injury, damage or liability sustained or incurred by him or her, resulting from encounters with snakes and/or other native wildlife while on Club property.

炒牛河Wet/ Dry-fried rice noodles with sliced beef

芒果冰沙Mango shake

II Translation Process

翻译过程四步走

1. 译前准备

2. 原文理解

3. 译语表达

4. 校对定稿

2.1 译前准备

背景知识准备

翻译目的、译文功能、翻译对象、客户要求……

Translation brief (翻译要求)

Target reader

Translation policy

Internet, books, papers,references……

2.1.1 背景知识准备

杨苡Wuthering Heights《咆哮山庄》《呼啸山庄》

2.1.2 《红楼梦》翻译

杨宪益、戴乃迭(A Dream of Red Mansions )

戴维.霍克斯David Hawkes (The Story of the Stone)

2.1.3 Internet search

有道

绍兴文理学院数据库

香港律政司数据库

北大法宝

人大法律数据库

Google ENGLISH WEBSITES

Taiwan

UK

HK

2.2 理解阶段

2.2.1 Understand the context

✧I never had much in seeing you. There was no love lost between us at any time. 我向来不大想看到你,咱们俩人之间大概什么时候都不曾有过好感。(没有爱可失去)

We grumble a little now and then, to be sure. But there’s no love lost between us.

当然喽,我们有时也免不了争论几句,但是我们还是相亲相爱。(没有失去爱)✧Career officers complain about our educational system that presents them with

school-leavers without ideas for employment.

下文(Employers deplore the fact that teenagers are unable to spell and write and calculate. )

译文一:负责就业的官员抱怨,我们现在的教育制度在向社会提供毕业生时根本

相关文档
最新文档