英语翻译——笔记整理及单词概述
最全面的英语翻译笔记

第一部分:数词的译法一、数字增减的译法:1.句式特征:by+名词+比较级+thanThe wire is by three inches longer than that one.这根导线比那根长3英寸。
2.句式特征:表示增减意义的动词+to+n.译为:增加到。
或减少到。
Metal cutting machines have been decreased to 50.金属切割机已经减少到50台。
二、百分数增减的表示法与译法1.句式特征:表示增减意义的动词+%The output value has increased 35%.产值增加了35%2.句式特征:表示增减意义的动词+by+%Retail salses should rise by 8%商品零售额应增加3%The prime cost decreased by 60%.主要成本减少60%3.句式特征:表示减少意义的动词+to+%表示减少后剩余的数量By using this new-process the loss of metal was reduced to 20%.采用这种新工艺,铁的损失量减少到20%4.句式特征:%+比较级+than表示净增减的数量Retail sales are expected to be nine percent higher than last year.今年零售额与去年相比,有望增加9%。
5.句式特征:%+比较级+名词表示净减数The new-type machine wasted 10 percent engergy supplied. 新型机械能耗量净减10%6.句式特征:a + % + increase表示净增数There is a 20% increase of steel as compared with last year.与去年相比,今年钢产量净增20%7.句式特征:%+ (of) 名词(代词)表示净减数,数字n照译The production cost is about 60 percent that of last year.今年产值仅为去年的60%8.句式特征:%+up on 或over表示净增数The grain output of last year in this province was 20% percent up on that of 1978.去年粮食产量比1978年净增20%。
英文翻译知识点总结

英文翻译知识点总结I. IntroductionTranslation is the process of transferring the meaning of a text from one language to another while maintaining the essence and the style of the original. It is a complex and challenging task, requiring an in-depth understanding of both the source and target languages, as well as the cultural and social context in which the original text was created. In this knowledge point summary, we will discuss the key points and principles of English translation, including linguistic, cultural, and stylistic considerations.II. Linguistic Considerations1. Language Proficiency: A proficient translator must have a deep understanding of both the source and target languages, including grammar, vocabulary, syntax, and idiomatic expressions. This requires regular practice and immersion in both languages.2. Contextual Understanding: Translators need to consider the context in which the original text was written, including the intended audience, purpose, and cultural references. This helps in accurately conveying the meaning and tone of the original text.3. Accuracy and Clarity: A good translation should be accurate, conveying the exact meaning of the original text, while also being clear and easily understandable in the target language. This requires attention to detail and linguistic precision.4. Linguistic Equivalents: Translators often encounter words, phrases, or concepts that do not have direct equivalents in the target language. In such cases, they need to use their creativity and linguistic skills to find suitable alternatives that convey the same meaning and nuance.III. Cultural Considerations1. Cultural Sensitivity: Translators need to be culturally sensitive and aware of the customs, traditions, and social norms of both the source and target cultures. This helps in avoiding misunderstandings and ensuring that the translation is culturally appropriate.2. Localization: In some cases, a literal translation may not effectively convey the intended message in the target culture. Translators may need to adapt the text to the local cultural context, using idiomatic expressions, references, and examples that resonate with the target audience.3. Taboos and Sensitive Topics: Certain topics or concepts may be considered taboo or sensitive in some cultures. Translators need to be aware of these cultural sensitivities and handle them with care to avoid causing offense or misunderstanding.4. Historical and Political Context: Historical and political references in the original text may not be readily understood in the target culture. Translators need to provide explanations or contextual information to help the reader grasp the significance of these references.IV. Stylistic Considerations1. Register and Tone: Translators need to match the register and tone of the original text in the target language, whether it is formal, informal, technical, or literary. This ensures that the translation reflects the style and voice of the original author.2. Cohesion and Coherence: A good translation maintains the cohesion and coherence of the original text, ensuring that the ideas flow logically and smoothly in the target language. This requires careful attention to transitions, pronoun references, and sentence structure.3. Rhythm and Style: In literary translations, the rhythm and style of the original work need to be preserved to the extent possible. This may involve creative choices in the use of language and imagery that capture the essence of the original.4. Idiomatic Expressions: Translators need to be adept at handling idiomatic expressions, proverbs, and wordplay, finding creative ways to convey the same meaning and impact in the target language.V. Practical Considerations1. Translation Tools: Translators often use computer-assisted translation tools, such as CAT software, dictionaries, and glossaries, to aid in the translation process. These tools can help maintain consistency and accuracy across large or complex projects.2. Proofreading and Editing: A thorough proofreading and editing process is essential to ensure the quality and accuracy of the translation. This may involve multiple revisions and feedback from other language experts.3. Specialized Knowledge: Translating technical, medical, legal, or scientific texts may require specialized knowledge and terminology in the relevant fields. Translators need to familiarize themselves with the specific language and conventions of these domains.4. Client and Audience Expectations: Translators need to understand the needs and expectations of their clients or target audience, whether it is for marketing, education, entertainment, or information. Adapting the translation to meet these expectations is crucial.VI. ConclusionIn conclusion, English translation is a multifaceted process that requires a deep understanding of linguistic, cultural, and stylistic considerations. It demands a high level of language proficiency, cultural sensitivity, and creativity to produce accurate and effectivetranslations. By mastering these key points and principles, translators can bring the richness and diversity of the world's languages and cultures to a global audience.。
四级词汇笔记

四级词汇笔记Assert 动词主张,硬说,确信,声明Asset 名词资产的一部分,有价值的东西Assess 动词估定,评定,估价,课税Access 名词接近,接纳,捷径,(疾病的)发作Convention 名词集合,公约,习俗,代表Convert 名词改变信仰或意见的人。
动词改变,使转向,强占,转换。
Devil 名词魔鬼,极坏的人,精力充沛的人,可怜的人动词戏弄,困扰,撕碎,和以辛辣煎煮的食物Exclude 动词拒绝,排斥,出去,使无余地Intense 形容词激烈的,紧张的,热情的Priority 名词居先,优先次序,在前,在先Privilege 名词特权,恩典,特殊荣幸动词给予特权,给与特别恩典,特许Resort 动词常去,屡次拜访;依靠,诉诸名词游客常去的休闲度假之处;胜地,常去;求助Restore 动词复旧,复活,复兴,复职Soar 名词翱翔,耸立高度;高涨程度动词高耸,猛涨,滑翔,翱翔Boost 名词推动,提高,后援,在商店中行窃动词吹嘘,提高,升压,由后推上Utilize 动词利用Convict 动词证明有罪,宣判有罪;定罪,使知错名词罪犯。
形容词宣判有罪的。
Dictate 名词命令,指挥动词停歇,口援,命令,下令Dictation 名词口述,听写,命令,指令Intent 名词意思;增强语气的字等形容词意图的,专心的,热心的Earnest 名词保证金,订金形容词认真的,重大的,保证的Serious 形容词严重的,危急的,重要的,认真的Outset 名词着手,开端,最初Digest 名词分类,摘要动词消化,概述,谅解Profile 名词侧面像,轮廓;写照,纵剖面动词画……的侧面像;对……做扼要描述Sophisticated 形容词诡辩的,掺杂的,经过润色的,世故的Trap 名词陷阱,轻便马车,打击乐器动词设陷阱,捕捉,诱骗Correspondence 名词通信,符合Counsel 名词商议,计划,律师,劝告Solemn 形容词认真的,商议的,严肃的,庄重的Explode 动词使爆炸;推翻;驳倒,发作,爆炸Prominent 形容词突起的,著名的,显要的Bulk 名词大小,容积,大量,船舱动词长大,使视为重要,堆积,使胀大Prompt 形容词敏捷的,即时的,果断的名词提示交割期限动词唤醒;激励,激起Retain 动词依然承认,记忆,记得雇用Disposal 名词布置,处分,整理,转让Property 名词财产,所有物,舞台道具,所有权Bump 名词冲撞;肿块;能力,颠簸动词冲撞,颠簸地走,免职Clash 名词当当声;撞击声,冲突动词撞击,抵触,相撞,作撞击声Pump 名词泵,抽水机;唧筒,打气筒,套问,傻子动词抽气,抽水,补气,跳动Crew 名词全体船员,伙伴,群体动词crow的过去式Crow 名词乌鸦;啼叫,作喔喔声,婴孩欢呼声Dimension 名词尺寸;次元,容积;体积形容词作成某种尺寸的动词作成某种尺寸Prosperity 名词繁荣,兴隆,成功,幸运Revolt 名词叛乱,变节,嫌恶,不快动词造反,呕心,感觉不快,反抗Riot 名词骚乱,放纵,骚动,紊乱Specimen 名词样子,标本,奇怪的人形容词作为样本的Spectacular 名词时间长而且重要之电视节目形容词公开展示的,惊人的,壮大的,蔚为奇观的Speculate 动词沉思;推测,投机,思索Trim 名词整齐,清洁,准备状态,特质形容词整齐的,情节的副词整齐地;清洁地V ocational 形容词职业的,业务的Hostile 形容词怀敌意的,敌对的,反对的Protest 名词抗议;郑重声明,拒付证书动词抗议,断言,宣誓,开拒绝书Provision 动词供以物质名词准备;供应;储备物质Provoke 动词使愤怒,煽动Ridiculous 形容词滑稽的,荒谬的Curse 名词诅咒;殃祸,祸因,被诅咒之物动词诅咒,咒骂Owing 形容词亏欠的,未支付的,应给予的Rival 名词竞争对手,敌手形容词竞争的动词竞争,争胜Parallel 名词平行线,对等着,比较形容词平行的,对应的,并联的,相同的动词(使)与……平行Opponent 名词敌手,反对者形容词敌对的;对抗的,相向的,对立的Meltdown 名词剧变,骤然变化Halt 名词停止,犹豫;小站,电车站形容词跛的,蹒跚的动词立定,驻军Kettle 名词壶,锅,深穴Blur 名词污脏,污秽物Noxious 形容词有害的,有毒的,精神不健全的Drastic 形容词激烈的,猛烈的,彻底的Effluent 名词放出物,支流形容词流出的,放出的Manure 名词肥料,粪肥动词施肥Province 名词省,地方,范围,职责Ridge 名词脊,屋脊,分水岭动词起棱纹似的波浪Spin 名词旋转,疾驰,螺旋下降动词纺纱;使旋转,拖延,抽丝织网Spiritual 名词黑人灵歌,与教会有关的事项形容词崇高的,精神的,灵魂的,神圣的Spit 动词吐,刺穿,下小雨,发如吐之声音名词烤肉的,铁叉子,崎,岬,酷似Steep 形容词陡峭的,险峻的,夸张的,极端的名词陡峭,浸,使渗透Instruct 动词教导,指令,训令Disguise 名词乔装,假装,虚伪动词乔装;伪装,掩饰Mould 名词模型,性格,凹形,霉Stoop 名词驼背;屈服;袭击;门阶动词弯腰,屈服,飞扑而下,坠落Strap 名词绳带,吊带,带圈,皮带动词用手捆,用皮束缚,鞭打,用皮带磨Humble 形容词谦逊的,低声下气的动词使卑下,贬抑,挫人锐气Rust 名词铁锈,红褐色,锈病,陈旧动词使荒废,使生锈,陈旧,腐蚀Strategy 名词军事学,兵法;战略,军略名词一口气,范围,徙刑,持续动词伸展,夸大形容词有弹性可拉长的Delegate 名词代表,派遣委员动词指派……作代表,委派……为代表,授权Ingredient 名词成分,原料,要素Conjunction 名词结合,连结,接连,一件事情或情况之结合Optimistic 形容词乐观的,乐天的,乐观主义的Moderate 名词言行中庸之人,稳健之人,温和主义者形容词稳健的,适当的,少量的,温和的Shed 名词小屋,棚,车房动词脱皮,流出,落下Wicked 形容词坏的,邪恶的,性情凶恶的,怀恶意的,恶毒的Tissue 名词软纸,纸巾,薄的纸品,纺织,一套谎言,结构Consent 动词许可,承诺,默认同意Consequence 名词结果,影响,影响力,重大Remedy 名词医疗法;救济对策;矫正法;公差动词治疗,修补,抵销Condemn 动词谴责,宣告,命令,充公Derive 动词自……引得,推论,追溯Orbit 名词轨道,眼窝,眼睑部;范围动词绕……周围轨道运行Torture 名词拷问,痛苦动词使受痛苦,折磨,曲解,扭曲Brake 名词蕨类植物,高大的四轮马车,丛林动词用刹车止住或迟缓车;用麻梳梳Depute 动词指定代理人,委派,以授予代理人Priest 名词神职者,伴侣,神父,杀鱼的短棒。
教你做笔记详细介绍及英语翻译

教你做笔记详细介绍及英语翻译几乎所有的学习方法都会提到记笔记,但课堂上做做笔记听起来很简单。
学习如何做笔记会浪费你的时间。
但是,反之则是正确的。
如果你学会效果效率兼顾地做笔记,你就可以通过留心一些小技巧来省下好几个小时的学习时间。
如果你不需要这种方法,那么你可以试试康奈尔笔记法。
1. Choose Appropriate Paper选择合适的纸张The right paper can mean the difference between complete frustration in class and organized notes. To take notes effectively, choose a sheet of loose, clean, lined paper, preferably college-ruled. There are a couple reasons for this choice:合适的纸张意味着使你避免窘境,从而有条不紊地做笔记。
为了做出来的笔记有效果,你要选择活页、干净的横格纸,最好是学校用的横格纸。
关于这个选择,有几个理由:Choosing loose paper to take notes allows you to rearrange your notes in a binder if necessary, lend them easily to a friend, and remove and replace a page if it gets damaged.选择活页做笔记,可以使你在必要的时候,将笔记重新整理装订,也便于借给朋友,或者损坏了便于拆卸与替换。
Using college-ruled paper means that the spaces between thelines are smaller, allowing you to write more per page, which is advantageous when you’re studying a lot of material. It won’t seem as much, and thus, as overwhelming.使用学校用的横格纸意味着行与行之间的空白更多,每页纸你就可以写更多内容,当你要学习大量的材料时,就会非常方便。
超全面英汉翻译笔记_2

4、heavy sea 波涛汹涌的海面
5、heavy sleep:熟睡
6、heavy smoker:烟瘾大的人
7、heavy current:强电流
8、heavy eater:食量大的人
9、heavy task:繁重的任务
10、heavy food:油腻而难消化的食物
11、heavy traffic:拥挤的交通
top charging system炉顶装料装置
设备:loading system转载设备
制:basic hole(shaft) system基孔(轴)制
【数学】组:system of equations
【力学】系:system of forces
【化学】法:acid system酸法
1、intensity:指强烈的程度,多用于磁、电、热、光、声、火、劳动等抽象或非(易于触摸到的)实体。
例:colour intensity intensity of light
2、strength:指坚强的程度,用于可触摸到的具体实物抗拒能力的大小。
strength of cement(水泥标号) engine strength
age structure年龄构成
atomic structure原子结构
steel stucture钢结构
shell stucture薄层结构
brick stucture砖建筑物
geological stucture地质构造
market stucture市场结构
microscopic stucture显微组织
3、rubbish:范围广,真正的废物。也可表惊叹“Rubbish(胡说!)”
英语笔记

英语笔记∙易混词汇: curve, bend, bow, crook, twist 都含“弯,弯曲”之意。
curve: 指变成曲线或弧线状的动作或状态。
bend: 普通用词,指把某物变成曲线或角形。
用于人时,指头部或身躯弯下。
bow: 指把头部或上身弯向前方的动作,也指社交中的礼节性动作。
crook: 指不规则的弯曲,也指按照规则或模型弯曲某物。
twist: 指通过转动、拧或扭使某物成弯曲状。
∙易混词汇: adapt, adjust, conform, accommodate, suit, fit 均有“使适合,适应”之意。
adapt: 指人或物在原有情况下作某些改变以适应新的环境或不同的条件,强调改变的目的和重要性。
adjust: 与adapt含义很接近,但adjust所改变的幅度要小一些,侧重过程,主要用于调整角度、高度、光点等。
conform: 多指与某模式或规则相符,也引申指改变习惯等以适应新的环境。
accommodate: 书面用词,指以外部条件标准改变自己或某事以求得适应,着重改变或调节的有利。
suit: 指适合要求,从而使人满意愉快。
fit: 含义广,指人或物适合或适应某一目的或用途。
∙know近义表达有cognize/ recognize/ realize/ foreknow∙[批改提示] learn近义表达有take in/ absorb/ ingest/ acquire∙易混词汇: little, few, several 均含“少量的”之意。
little: 只修饰不可数名词,含否定意义。
few: 只修饰可数名词的复数形式,侧重指数量非常少,给人一种模糊概念,含否定意义。
several: 修饰可数名词的复数形式,指至少有3个,但不会超过5、6个。
∙易混词汇: curve, bend, bow, crook, twist 都含“弯,弯曲”之意。
curve: 指变成曲线或弧线状的动作或状态。
人教版必修一英语单词笔记

人教版必修一英语单词笔记 English.Unit 1。
culture: 文化。
tradition: 传统。
customs: 习俗。
lifestyle: 生活方式。
habit: 习惯。
belief: 信仰。
value: 价值观。
norm: 规范。
etiquette: 礼仪。
respect: 尊重。
diversity: 多样性。
Unit 2。
communication: 沟通。
language: 语言。
verbal communication: 语言沟通。
nonverbal communication: 非语言沟通。
body language: 肢体语言。
eye contact: 眼神交流。
facial expression: 面部表情。
gesture: 手势。
tone of voice: 语气。
culture shock: 文化冲击。
miscommunication: 误解。
Unit 3。
globalization: 全球化。
technology: 技术。
internet: 互联网。
social media: 社交媒体。
transportation: 交通。
economy: 经济。
education: 教育。
healthcare: 医疗。
environment: 环境。
sustainable development: 可持续发展。
Unit 4。
media: 媒体。
news: 新闻。
entertainment: 娱乐。
propaganda: 宣传。
advertising: 广告。
journalism: 新闻学。
freedom of speech: 言论自由。
censorship: 审查制度。
ethical considerations: 伦理考量。
Unit 5。
health: 健康。
nutrition: 营养。
diet: 饮食。
exercise: 运动。
mental health: 心理健康。
英语一翻译词汇总结

英语一翻译词汇总结1996年Cause n. 原因vt. 造成Reason n. 原因vt. 推理reasoned 理性的reasonable 理性的Consequence 结果Accelerate 加速Specific 具体的,peculiar 特别的be peculiar to 是…特有的,particular 特别的Establish 建立,establishment (建立的内容)-------公司,机构Effective 有效的,efficient 有效率的Subject 主题,学科,subject…to 使遭受,使从属于,使服从,be subject to 易受…影响,受…控制97年Assume 假设,认为名词assumptionAccount n. 描述,账户vt account for 是…的原因,占…比例Philosopher 哲学家psychologist 心理学家anthropologist 人类学家archeologist 考古学家linguist 语言学家physicist 物理学家Entitlement 权利be entitled to 有权…Lead to 导致,致使lead … to 把…引向…In every respect=in every aspect 在每一个方面98年Structure 结构pattern 类型,模式Require 要求acquire 获得,获取,enquiry/inquire 询问dominate 支配,占主导地位convince 说服,使信服99年Definition 定义动词define 下定义define … as 将…定义为Practice 很少考练习,名词常考实践,惯例Conform to 与…一致Arise 注意:不及物动词,出现arise from 来自于=come from=stem from=result from Intellectual n. 知识分子,智力adj. 智力的,有时翻译为“知识的”Transfer 转换,转变,几乎不考转校的含义。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
考研翻译重点词汇Abstract n.摘要,概要,抽象 adj.抽象的,深奥的,理论的Accelerate vt.&vi.(使)加快,(使)增速, n.接受速成教育的学生 Account (1)看法,认识 (2)解释,说明Account for 占…(多大)比重; 解释, 说明Achievement n.成就;成绩;功绩,达到;完成Acquire vt.得到,养成,vt 获得;招致,学得(知识等),求得,养成(习惯等),捕获,Action n.作用,动[操]作,行动,机械装置[作用],(小说等中的)情节Activity n.活动,活动的事物,活动性,机能,功能Actually adv.现实的,实际的;目前的;明确的,有效的Additional adj.增加的,额外的,另外的Advance vt.&vi.(使)前进,(使)发展;促进, vt.提出Advantage n.利益,便利,有利方面,有利条件;优点;优势,(网球等)打成平手(deuce )而延长比赛后一方先得的一分(攻方所得称 advantage in ,守方所得则称 advantage out )Agree vi.一致;相合同意,赞成约定,允诺,答应,相宜,调和,符合,和睦相处Almost adv.几乎,差不多,差一点;将近Amount n.量,数量,数额,总额,总数 vi.合计,共计An immense amount of … 大量An amount of … 一些A certain amount of … 某些Analogous 与…类似, 与…相似And 而, 然而Apply … to … ≈ lie with 存在于,发生于Approach vt.&vi.接近,走近,靠近; vt.接洽,交涉;着手处理; n.靠近,接近,临近Appropriate adj.适当的,恰当的; vt.挪用;占用;盗用Argue vt.&vi.争吵,辩论; vt.坚决主张,提出理由证明,说服,劝说Arise vi.&link v.呈现;出现;发生; vi.起身,起来,起立As 译为 (1) 像, 如 ; (2) 作为As … as (比较的两者要一致) = not so … as 译成:“… 和 … 一样 ”As is mentioned above 如上所述, (如上所示,如图所示---作文可以写)Aspect n.方面,方位,朝向Assert vt.声称,断言,维护,坚持Assume vt.假设,认定, 臆断,猜想,假装,担,担任,就职Attempt n.尝试,企图vt.尝试,企图Augment vt.增加,提高,扩大; n.增加,提高,扩大Availability n.可用性,有效性,实用性Base n.基础,底座,基地,根据地 vt.把…建立在,以…为基础 Behavioral adj.动作的,行为方面的Big bang 大爆炸理论Branch n.树枝,枝条,支,分科,分系; vi.出枝,树叉Breakthrough : 突破Break prison (监狱)越狱Break out v.爆发Out break: n. 爆发Capacity 容量Cause n.原因,起因,故,理由vt.成为…的原因;导致,促使,使发生Centralize vt.使…处于中央的控制之下,把…集中于中央,成为……的中心,把……集中起来Challenge n.挑战,邀请比赛,怀疑,质问,艰巨的任务vt.挑战质疑Change vt.改变,变革,交换,替换以……兑换,把……变成……(into);n.改变,变化,变更Character n.品质,特性,特色,特征,好的品质,人物,角色(书写或印刷)符号,(汉)字Charge vt.装(满),使饱含;控告,指责(with);把…归咎于(to,on,upon)要(价),收(费);n.电[载,负]荷;主管,负责,委托,管理;受照料者,费用,价钱,Choice n.选择,挑选,供选择的东西;adj.上等的;精选的Circumstance n.环境,条件,情况,境遇,经济状况Closely adv.接近地,亲密的;adv.精密地,严密地Comment n.评论,意见,解释,批评;vt.&vi.评论;谈论Comparative adj.比较的,相比的,相比之下的,相比而言的,相对的Compensate vt.&vi.补偿,报酬Competent adj.适当的,称职的,胜任的,有能力的,有资格的,权限内的,充足的;耐久的Complete adj.完整的,整个的;完成的,圆满的,十足的,完美的;(设备等)齐全的vt.完成,结束Complex adj.由许多部分组成的,复杂的,难懂的n.综合体,集合体Concept n.「哲」概念,观念,思想,(基本)原理,定则,意想Conclusion n.结束,结论,结尾,推论Concrete n.凝结物,混凝土;a.具体的,实在的,混凝土的;vt.(使)凝结,用混凝土浇筑;vi.(使)凝结,用混凝土浇筑Condition n.状况,状态;地位,健康状况,可使用的状况条件,先决条件环境,情况疾病;vt.制约,限制Conduct vt.&vi.引导,带领,担任指挥;n.举止,行为Connection n.连接,联结,联系;关系Consequence n.结果,后果;「数」后承;「逻」结论,重要(性);重大意义Consideration n.考虑,思考;顾虑(为别人)着想;体谅,考虑的结果Contend vi.抗争,争论,争辩,斗争,n.竞[斗]争者,争论者Continue vt.继续(做某事),使延长[伸],持续,接着说Control n.控制,支配,管理,调节,抑制,控制器,调节装置vt.控制,支配,管理(物价等),操纵,抑制Convey vt.传导,运[传,输]送Convince vt.使相信[信服],说服,使承认;使悔悟;使认错[罪]Cosmos n.宇宙,世界,完整的体系,秩序,和谐Create vt.创造,建立,造成,引起,产生Critics n.评论,评论家Cultural adj.文化的,与文化有关的Custom n.风俗,习惯,惯例,常规,传统,[the Customs]海关;[pl.]关税Deal with惠顾;与…交易,和…做买卖,应付,处理;对待Decade n.十年,十年间Define vt.精确地解释;界定,给……下定义Delightful adj.令人非常高兴的,讨人喜欢的Demand vt.要求,请求,需要,查问,询问Demonstrate vi.举行示威游行(或集会)vt.说明,演示,论证,证明Depend vi.[通常与on,upon 连用]依靠,依赖,相信,信赖,取决于,由……而定Design vt.设计;作图案;打图样,绘制,盘算,筹划,(在心中)计划,设计,企图,预谋Detail n.细节;详细;详情;琐事;枝节;琐碎Determine vt.决心,决意vi.决定;决心Determinism 决策论Difficulty n.困难;艰难,难事;困境Digital adj.数字式的,数码的Directly adv.直接地,径直地,conj. 一…就…Discipline vt.训练,训导,处罚,惩罚n.训练,纪律Distinctly adv.独特的;清晰的;明显的;确定无疑的Divert vt.使转向,使转移,使消遣,vi.转移,转向,转入Effective adj.有效的;生效的,事实上的,Array Efficiency n.效率,效能Either…or(两者之中)任何一个,(否定句中)也Elect vt.(进行)选举,推举,决定(做某事)Electronic adj.电子的;电子器件的Elegant adj.优美的,文雅的;讲究的,简洁的Elegant system 完美系统,优良系统Elementary adj.基础的, 基本的,初级的,小学的,简单的,容易的Elsewhere adv.在别处,到别处Emphasis n.强调,重点Enhance vt.提高,增加,加强Entitle vt.给……题名,给…称号[尊称],给予……权利[资格] (to);Environment n.周围;围绕,环境(周围的状况);自然外界Equality n.同[平]等,均一[等];一样Equip vt.装备,配备,装束,使具备Essential adj.重要的,根本的,本质的,实质的,不可少的;n.[pl.]本质,实质,精华Establish vt.成立,建立,开设,确立,Establishment n. 机构Event n.事件,大事,[pl.]时事,时局;偶然可能发生的事Evidence n.证词;证据;迹象vt.表明,显示Exaggeration n.夸大[张],(艺术等的)夸张手法Exclude vt.排除;不包括在内Exist vi.存在,有,生存;活着Expand vt.&vi.使…变大,扩大,扩张,张开,展开Expect vt.预料;预期vi.期望,期待,希望Expense n.消耗,花费,费用Experience n.经验,体验,经历;阅历;vt.经历,感受,Explanation n.解释,说明;注释,辩解[明]Exploration n.探险旅行;搜寻,考察,探索Explosion n.爆炸;爆发,激增,扩大Expose vt.曝光,暴露;显露Extent n.长度,面积,范围,程度,限度External adj.外面的,外部的,外观的,表面的Extreme adj.尽头的,末端的,极度的,极端的;n.极端,过分Extremist 极端主义者Fabricate vt.编造,捏造,虚构;伪造Fallacy 谬论Fancy 幻想, 想象Far-reaching adj.深远的Fascinating adj.迷人的,有极大吸引力的Fault n.缺点,缺陷;过失,过错Favorable adj.赞成的,有利的,赞许的,讨人喜欢的,起促进作用的Feeling n.知觉,感觉,感触,态度,看法Force n.力;力量;武力;暴力;vt.强制,迫使,逼迫Form n.组成,结构,形式;表格;vt.塑造,养成,成立Formulate vt.构想出,规划,确切地阐述Function n.功能;作用;职责;vi.工作,运行,起作用Fundamental adj.基本的;重要的,必要的;n.基本原则,基本法则Furthermore adv.而且,此外(Furthermore常译成“而且,再说”或者“进一步说”) General adj.普遍的,全面的;总体的,一般的,通常的Glory n.光荣,荣誉,壮丽,非常美的事物;给人荣耀的事,值得称赞的事Grasp vt.抓住,理解,领会n.抓住;理解Host n.主人(对宾客而言),(广播,电视的)节目主持人vt.主办(宴会等);款待,作主人招待How well 在多大程度上Humbly adv.谦恭地,卑贱地;粗陋地Idea n. 想法;观点;理论。