探讨动画片《汽车总动员2》字幕的翻译技巧
汽车总动员2观后感

[汽车总动员2观后感]汽车总动员2观后感前几天去看了《赛车总动员2》(我不知道为什么这集官方译名成了《赛车总动员2》,第一集明明是叫《汽车总动员》的),感想不算多,说几句,汽车总动员2观后感。
如果你和我一样,对第一集《汽车总动员》念念不忘,那么看第二集时会少了一些新奇和惊喜感。
几个主角“人物”都熟悉了,新出现的人物也不见得特别出彩,我觉得这个第二集的主要看点有两个,一是相当精妙、严谨甚至科学的故事情节,二是许多镜头画面的大制作,加上出色的3d效果(这要视乎你去的电影院效果),真没想过看动画片也能有如此强大的视觉享受。
第一集《汽车总动员》用一个充满温情的故事告诉我们珍惜老去的美好情怀。
而在第二集里,主角麦昆的好朋友——拖车“板牙”是个绝对抢镜的角色,戏份甚至比主角麦昆还要多。
我觉得这反映了美国编剧的一个传统价值观——重视刻画小人物,颂扬真诚坦荡的品德,告诉大家做人越简单越快乐,即便再优秀的精英身边也少不了小人物的扶持。
这是《赛车总动员2》娱乐背后的一个道理。
最后贴几个本集的新角色:意大利队代表,一看就是一台f1赛车,它是故事中的速度之王,明显是暗示法拉利在f1中的地位。
加上后来出现的新老菲亚特500同台、多个蓝旗亚格栅的场景,《汽车总动员》系列还是很捧意大利车的!日本队代表,看样子原型车应该是丰田的gt one赛车,观后感《汽车总动员2观后感》。
◆分享好文◆看来在制作方眼里,日本车就找不到一款拿得出手的经典车型了。
赞助大奖赛的“大老板”,很明显它是一台路虎,不过却是一台假装“绿色”的路虎,而且还是“无间道”……剧透到此为止,没看的朋友赶紧去看吧2.在这一部中,闪电麦坤不再是主角,主角变成了板牙。
他机缘巧合,误被当作特工,卷入到一场阴谋中,最后被他歪打误撞得立了功,不但有了名,还有了一个漂亮的女友。
整个汽车比赛的场景只是故事的背景。
可以说是特工电影的“汽车版”。
追杀、接头、受刑、乔装这些特工剧中的桥段也出现在片中。
英文电影字幕的翻译方法与技巧

英文电影字幕的翻译方法与技巧英文电影字幕翻译是一项十分重要的工作,因为它可以让观众更好地理解英语语言及文化背景,为英语学习者提供了一个宝贵的学习资源。
下面是一些英文电影字幕翻译的方法与技巧。
1. 翻译原则:1.1准确性电影字幕翻译应该准确反映原版电影对话的意思。
在翻译时,需要尽可能精细地理解原文。
在翻译过程中,译者应该尽可能准确地翻译语言,比如单词、句子、意义等等。
1.2简洁性电影字幕翻译必须简洁、清晰明了。
轻松的阅读材料能够更好地吸引观众的注意力。
在翻译时需要注意文本的分隔符、句型等等,不要切断原文中被分开的句子。
1.3一致性在翻译过程中,重要的是尽量保持字幕翻译的一致性,比如术语、时态、语气等等。
这会让人们更加容易理解翻译内容。
2.字幕翻译技巧(1)在字幕翻译中,需要注意语言的地区差异。
比如,英语中的颜色等术语,美国和英国的术语可能有所不同。
如果你不确定,最好利用网络来查询相关标准词汇表。
(2)使用靠谱的电影翻译软件,比如Subtitles Translator、Avi Subtitle和Subtitle Workshop。
这些软件具备多种功能特点,比如自动翻译,字幕编辑等等,以此提高翻译效率和一致性。
(3)要使用译文,需要与原版电影匹配。
在使用译文时,同时要遵循字幕翻译的标准。
例如,避免使用第二人称,但可以使用“你”代替“他”。
(4)要小心翼翼地处理文化差异。
有些文化差异因为句子的语言文字而导致翻译困难。
这时你可以借鉴经典的翻译,寻求专家的帮助,或采用本地人可以理解的文化差异来翻译。
(5) 在翻译中,注重电影屏幕上的信息与字幕之间的协调。
字幕可以包括镜头、场景、对话和音效。
字幕还应与时长和角色数量保持一致。
特别是在电影语言翻译上,应特别注意时间和人物名字的一致性。
3.最佳实践- 先观看原片,然后开始翻译。
这样,你可以更好地理解电影的内容、剧情、人物等元素,并减少翻译过程中的错误。
- 翻译的同时,建议在每个时间戳上添加注释、像是音效及配角宣发者的备注等等。
从跨文化角度分析电影片名的翻译2

从跨文化角度分析电影片名的翻译摘要:电影片名的翻译属于典型的跨文化交际活动,受文化差异的制约,在引进进国外影片的同时,电影片名的翻译是整个翻译过程的关键一环。
因此本文从跨文化角度分析了影响电影片名翻译的主要因素:文化差异,审美理念,广告效应。
我们应根据具体情况分别使用不同的翻译方法:直译、音译、意译,并且要懂得偏重意境美,多用四字格,采用音韵法,使电影片名既要忠实于原片内容,又要符合语言文化特征。
关键词:电影片名翻译:文化差异;跨文化;翻译策略;随着中国经济的快速发展和中西文化交流的日益频繁,中国观众有了更多的机会去欣赏西方国家的电影。
电影片名作为整个影片的灵魂,起着“提供信息精华、吸引观众眼球”的重要作用。
电影片名不仅可以展显影片内容,传达主题思想,体现全片的感情基调,还可以提升人们的审美意识和欣赏欲望,从而有助于提高影片的知名度,增加票房收入。
正如一些学者所称:如果片名能够吸引人们眼球的话,就会引起观众的兴趣,随之也可带来可观的收入。
[2]然而,中国观众的文化层次不同,欣赏水平各异,对西方国家文化了解程度也不尽一致,因此翻译便起着举足轻重的作用。
翻译人员必须熟悉两国文化,在翻译过程中最大可能地实现两种文化的对等翻译,这才是成功翻译的关键。
一跨文化及电影片名翻译的现状(一) 跨文化的含义跨文化(cross-culture)是指对于与本民族文化有差异或冲突的文化现象,风俗,习惯等有充分正确的认识,并在此基础上以包容的态度予以接受与适应;也指在全球化中,社会流动性增加和种族混杂造成的一种社会现象。
这种现象的本质是改变传统和现存的文化,是创造新文化。
简言之,“跨文化”是指通过越过体系界限来经历文化归属性的所有的人与人之间的互动关系。
(二) 电影片名翻译的现状现今,我国的电影片名翻译还在发展阶段,片名的翻译比较混乱,总体上来说就是我国两岸三地出现一片多译的现象。
大陆、香港和台湾三地由于经济发展程度、政治体制和风俗习惯的不同,对同样的事物有不同的认知。
电影台词翻译

2、Excuse me? This ain’t a one-man deal, kid! 什么?小子,赛车不是独角戏。
3、Darrell:I got a lotta miles on me, but let me tell you something’. I never thought I ’ d see anything like this. This is exciting! 你知道我是见过世面的,但让我告诉你,我 从来没想到会看到这场比赛,太激动人心了!
英国:细腻 文艺 底蕴深厚 美国:想象丰富 场面大
Believe In Sherlock
Most people... blunder round this city, and all they see are streets and shops and cars. When you walk with Sherlock Holmes, you see the battlefield. 这城市大多人都庸庸碌碌,眼中只有繁华街肆 车来人往.与夏洛克•福尔摩斯同行 你却能看 到战场。
1.缩减法
Your mind is like this water ,my friend ,when it is agitated,it becomes difficult to see,but if you allow it to settle,the answer becomes clear. 译文1:你的思想如同水,我的朋友,当水波摇曳 时,很难看清,不过当它平静下来,答案就彻底 见底了。 译文2:心若此水,乱则不明。若心如止水,解决 之道必将自现。
崇拜
Ordinary people fill their heads with all kinds of rubbish. That makes it hard to get at the stuff that matters. Do you see? 普通人让自己的脑中装满垃圾,所以学习有 用的东西就很难。你发现了吗? 鄙视 Anderson, don‘t talk out loud. You lower the IQ of the whole street. 安德森,别大声说话,你拉低了整条街的智 商。
汽车总动员2中英文字幕

赛车总动员2我是探员利兰·超动力紧急呼叫探员芬恩·麦导弹I have a flash transmission for Agent Finn McMissile.{\r}芬恩,我的身份已经暴露,局面已失控Finn, my cover's been compromised. Everything's gone pear-shaped.{\r}你猜我在这儿发现了什么?You won't believe what I found out here.{\r}我们从来没见过这么大的东西This is bigger than anything we've ever seen, and no one even knows it exists.{\r}甚至没人知道有这种东西存在{\r}芬恩,我需要支援Finn, I need backup, but don't call the cavalry, it could blow the operation.{\r}不过别联络装甲部队,会把行动搞砸的{\r}你要小心,这里现在不安全- And be careful. It's not safe out here. Let's go.{\r}这就把我的方位传送给你,祝你好运Transmitting my grids now. Good luck.{\r}片名:《汽车总动员2》{\r}好了,兄弟,我们到了All right, buddy, we're here.{\r} 就是你雇我带你来的地方Right where you paid me to bring you.{\r}不过你来这儿干嘛?Question is, why?{\r}我要找一辆车I'm looking for a car.{\r}一辆车?哈!A car? Ha!{\r}嘿,伙计,这是离陆地最远的地方了Hey, pal, you can't get any further away from land than out here.{\r}这就是我要来的地方Exactly where I want to be.{\r}我告诉你吧,这地方除了咱俩就没别人I got news for you, buddy. There's nobody out here but us.{\r}你在这里干什么?What are you doing out here?{\r}我还能干什么,老大?我是捕蟹船耶What does it look like, genius? I'm crabbing.{\r}那就调头,从哪儿来回哪儿去Well, turn around and go back where you came from.{\r}凭什么,我看谁敢赶我?Yeah, and who's gonna make me?{\r}行了,行了,把你的新式武器收起来吧All right. All right. Don't get your prop in a twist.{\r}真过分!抱歉朋友,看来这就是终点站了What a jerk. Sorry, buddy. Looks like it's the end of the line.{\r}人呢?Buddy?{\r}通知:所有工人上码头报到Incoming. All workers report to the loading dock.{\r}芬恩·麦导弹呼叫利兰·超动力Leland Turbo, this is Finn McMissile. I'm at the rally point. Over.{\r}我已到达集结地点,完毕{\r} 好的,伙计们,你们知道规矩All right, fellas, you know the drill.{\r}芬恩呼叫利兰,请回答,完毕Leland, it's Finn. Please respond. Over.{\r}加油啊,各位,箱子可不会自己卸自己Come on, guys. These crates aren't gonna unload themselves.{\r}车太多了,都给我让开Too many cars here. Out of my way.{\r}泽达普教授?\NProfessor Z黱dapp?{\r}就是这个,教授,在装船之前你要看看吗?Here it is, Professor. You wanted to see this before we load it?\NHere it is, Professor. You wanted to see this before we load it?{\r}啊,是的,千万小心Ah, yes. Very carefully.{\r}噢,摄像机Oh, a TV camera.{\r}- 它是用来做什么的?- 这个摄像机非常非常危险- What does it actually do? - This camera is extremely dangerous.{\r}你在忙活什么呢,教授?What are you up to now, Professor?{\r}这是贵重设备,在途中一定要小心保护This is valuable equipment. Make sure it is properly secured for the voyage.{\r}- 没错- 嗨,Z教授!- You got it. - Hey, Professor Z!{\r} 这是我跟你说过的英国间谍之一This is one of those British spies we told you about.{\r}哈!我们抓住他时,他正呆在不该他去的地方Yeah! This one we caught sticking his bumper where it didn't belong.{\r}探员利兰·超动力Agent Leland Turbo.{\r}那是芬恩·麦导弹!It's Finn McMissile!{\r}他看到了摄像机,干掉他!He's seen the camera! Kill him!{\r}全体就位!全体就位!All hands on deck! All hands on deck!{\r}哇!Whoa!{\r}啊啊啊啊啊!Waargh!{\r}他要干什么?What?{\r}上快艇!Get to the boats!{\r}- 他逃脱了!- 逃不掉的!- He's getting away! - Not for long!{\r}解决他了,教授He's dead, Professor.{\r}妙极了!Wunderbar!{\r}芬恩·麦导弹一死,谁还妨碍得了我们?With Finn McMissile gone, who can stop us now?{\r}脱线,拖车脱线,时刻为您服务Mater -Tow Mater, that's who - is here to help you.{\r}- 嘿,奥的斯!- 嘿,脱线- Hey, Otis! - Hey, Mater.\N- Hey, Otis! - Hey, Mater.{\r}我…老天,真不好意思I... Oh, gosh. I'm so sorry.{\r}我以为这次能行呢,可是…I thought I could make it this time, but...{\r}多么流畅啊,是吧?Smooth like pudding, huh?{\r}唉,我这是骗谁呢?我一直都是辆柠檬车Who am I kidding? I'll always be a lemon.{\r}真够呛,你又漏油了,肯定是垫圈的问题Well, dad-gum, you're leaking oil again. Must be your gaskets.{\r}嘿,不过从好的一面来说Hey, but look on the bright side.{\r}这是你本月第十次拖车服务,所以免费哦This is your tenth tow this month, so it's on the house.{\r}脱线,只有你对我这种破车这么好You're the only one that's nice to lemons like me, Mater.{\r}别灰心,哇塞,每辆车都会出状况的Don't sweat it. Shoot, these things happen to everybody.{\r}- 可你就从不漏油- 那倒是,不过我也不是十全十美的- But you never leak oil. - Yeah, but I ain't perfect.{\r}你可别告诉别人,我觉得我锈得越来越明显了Don't tell nobody, but I think my rust is starting to show through.{\r} 嘿,闪电麦坤回来了吗?Hey. Is Lightning McQueen back yet?{\r}还没Not yet.{\r}他赢了第四座活塞杯,一定开心坏了He must be crazy excited about winning his fourth Piston Cup.{\r}第四座!哇!Four! Wow!{\r}是的,我们都为他骄傲死了Yeah, we're so dad-gum proud of him, but I wish he'd hurry up and get back,{\r}不过我希望他赶快回来{\r}因为最好的朋友要在一起欢度整个夏天'cause we got a whole summer's worth of best friend fun to make up for.{\r}只有我和…Just me and...{\r}麦坤!McQueen!{\r}- 哇,哇,哇!- 麦坤!- Whoa, whoa, whoa! - McQueen!{\r}- 脱线!我不赶时间!- 嘿,大伙儿,麦坤回来啦!- Mater! I'm in no hurry! - Hey, everybody. McQueen's back!{\r}- 啊啊!- 麦坤回来啦!- Aaah! - McQueen's back!{\r} - 麦坤回来啦!麦坤回来啦!- 啊!哦哦!哈!- McQueen's back! McQueen's back! - Aaah! Oooh-hoo! Oooh-hah!{\r} 麦坤回来啦!McQueen's back!{\r}噢,闪电!欢迎回来!Oh, Lightning! Welcome home!{\r} - 你回来真是太好了,宝贝!- 祝贺你,兄弟- Good to have you back, honey! - Congratulations, man.{\r}欢迎回家,战士Welcome home, soldier.{\r}这地方没你就是不一样,孩子The place wasn't the same without you, son.{\r} 什么?他到别处去了?What? Did he go somewhere?{\r} 大家好,回家真好It's good to be home, everybody.{\r} - 脱线!- 麦坤!- Mater! - McQueen!{\r}- 脱线!- 麦坤!- Mater! - McQueen!{\r}噢!Oooh!{\r}哇哇!Whoooa!{\r}嘿,奥的斯,这次你走了多远?Hey, how far did you make it this time, Otis?{\r}- 到边境线还有一半路程- 哦,还不错嘛,伙计!- Halfway to the county line. - Ooh, not bad, man!{\r}就是!我也不相信呢!I know! I can't believe it either!{\r} - 麦坤!欢迎你回来!- 脱线,见到你真好- McQueen! Welcome back! - Mater, it's so good to see you.{\r}你也是,哥们儿You too, buddy.{\r}兄弟,你肯定猜不到我有什么好点子!Oh, man, you ain't going to believe the things I got planned for us!{\r}这哥俩见面真是一年比一年亲热!These best friend greetings get longer every year!{\r}- 想不想试试真正好玩的?- 我有东西要先给你看- You ready to have some serious fun? - I've got something to show you first.{\r}哇Wow.{\r}真难以置信,活塞杯上有新名字了I can't believe they renamed the Piston Cup{\r}你的名字就在哈德森医生的下面after our very own Doc Hudson.{\r}我知道医生说这些不过是些旧杯子I know Doc said these things were just old cups,{\r}但被其他人赢走了感觉还是不好,对吧?but to have someone else win it just didn't feel right, you know?{\r}医生真的为你感到骄傲,我能肯定Doc would've been real proud of you. That's for sure.{\r}好了,哥们儿,我整个夏天就在等这个All right, pal. I've been waiting all summer for this.{\r}- 你有什么好点子?- 嗬嗬!你确定自己能搞得定?- What you got planned? - Ho-ho-ho! You sure you can handle it?{\r}瞧你说的,我可是闪电麦坤!Do you know who you're talking to? This is Lightning McQueen!{\r}没什么是我搞不定的I can handle anything.{\r}呃…脱线?Er... Mater?{\r}记住,刹车在这上没用!Just remember, your brakes ain't going to work on these!{\r}- 脱线?- 放轻松- Mater? - Relax.{\r}这些铁轨好多年没用过了!These train tracks ain't been used in years!{\r}啊啊!Aaaah!{\r}- 啊啊!- 快点,再快点,加油,来吧!- Aaaah! - Faster, faster. Come on. Here we go!{\r}加油!Faster!{\r}哦,哇Ooh. Wow.{\r}嗯,我不确定,你觉得呢?Yeah, I don't know. Do you think?{\r}我觉得会很好玩的!This is going to be good!{\r}看见没?Did you see that?{\r}噢哦,这就不好玩了Uh-oh. This ain't going to be good.{\r}哈哈!今天过得最开心了!Ha-ha! Boy, this was the best day ever!{\r}还留了个新凹痕,我最喜欢的纪念And my favorite souvenir, this new dent.{\r}- 天,脱线,今天真是… - 哇塞,这不算什么- Boy, Mater, today was ah... - Shoot, that was nothing.{\r}晚上等着看我的新点子吧!Wait till you see what I got planned for tonight!{\r}脱线,脱线,喔!我只想安安静静吃顿晚饭Mater, Mater, whoa! I was thinking of just a quiet dinner.{\r}我也是这么想的That's exactly what I was thinkin'.{\r}- 不是,我指莎莉,脱线- 那更好了!- No, I meant with Sally, Mater. - Even better!{\r}你,我和莎莉小姐,出去吃晚饭You, me and Miss Sally goin' out for supper.{\r}脱线,我是说就我和莎莉Mater, I meant it would be just me and Sally.{\r}- 哦- 你明白的,就今晚- Oh. - You know, just for tonight.{\r}- 哦… - 明天你想玩什么都可以- Oh... - We'll do whatever you want tomorrow.{\r}好吧OK.{\r}- 理解万岁- 是啊,当然- Thanks for understanding. - Yeah, sure.{\r}- 那你们玩得开心点- 好的- Y'all go on and have fun now. - All right, then.{\r}回头见,兄弟See you soon, amigo.{\r}啊,这里可真美Ah, this is so nice.{\r}我们总算能独自呆着,感觉真好I can't tell you how good it is to be here alone,{\r}只有我们两个just the two of us, finally.{\r}- 你和我- 嗯哼!晚上好- You and me. Ahem! Good evening.{\r}- 哦!- 我叫脱线- Oh! - My name is Mater,{\r}是你们的服务生and I'll be your waiter.{\r}脱线服务生,真好玩Mater the waiter. That's funny right there.{\r}脱线?你在这儿上班?Mater? You work here?{\r}是啊,我在这儿上班,不然你以为呢?Yeah, I work here. What'd you think?{\r}我趁人不备偷偷溜进来I snuck in here when nobody was lookin'{\r}假扮成你们的服务生and pretended to be your waiter so I could hang out with you?{\r}就为了跟你们一起玩?{\r}哦,也是,那多可笑呀是吧?Oh, yeah. How ridiculous would that be?{\r}你们两个小情侣要点饮料吗?Can I start you two lovebirds off with a couple of drinks?{\r}- 好的,我就喝平常喝的- 这样好不好?我也要那个- Yes. I'll have my usual. - You know what? I'll have that, too.{\r}呃…对,你常喝的Uh... Right. Your usual.{\r}- 多谢,伙计- 谢谢,圭多- Thanks, man. - Grazie, Guido.{\r}圭多,麦坤常喝的是什么饮料?Guido, what's McQueen's usual?{\r}我怎么知道?【意大利语】How should I know?{\r}- 好极了,来两杯【脱线以为说的是饮料名】- 安静!我的节目开始了- Perfect. Give me two of them. - Quiet! My program's on.{\r}今夜,来到梅尔·多拉真人秀的是…Tonight on the Mel Dorado Show...{\r}他的故事全球瞩目His story gripped the world.{\r}石油大亨,亿万富翁麦尔斯·艾克斯勒洛德Oil billionaire Miles Axlerod,{\r}力图成为不使用GPS进行环球航行的第一车in an attempt to become the first car to circumnavigate the globe without GPS,{\r}讽刺的是,他耗尽燃油,身陷荒野ironically ran out of gas, and found himself trapped in the wild.{\r}36天后从死亡边缘生还Feared dead, he emerged 36 days later,{\r}依靠他从自然界中提取的燃料发动了自己running on a fuel he distilled himself from the natural elements!{\r}此后,他就卖掉了石油公司Since then, he's sold his oil fortune,{\r}自己从油老虎摇身一变为电动车converted himself from a gas-guzzler into an electric car{\r}并献身于寻找可再生清洁燃料的事业and has devoted his life to finding a renewable, clean-burning fuel.{\r}如今他宣称他的聚合油公司已经完成这一使命Now he claims to have done it with his allinol.{\r}并向全世界展示他的超级燃料的威力And to show the world what his new super fuel can do{\r}他举办了一项史无前例的赛车锦标赛he's created a racing competition like no other,{\r}邀请最伟大的冠军选手inviting the greatest champions{\r}在首轮国际大奖赛中一争高下to battle in the first everWorld Grand Prix.{\r}热烈欢迎,麦尔斯·艾克斯勒洛德Welcome, Sir Miles Axlerod.{\r}谢谢,梅尔,很高兴上节目,请听我说Thank you, Mel. It is good to be here. Listen to me.{\r}大量使用石油,耗资巨大,加剧污染Big oil. It costs a fortune. Pollution is getting worse.{\r}它是化石燃料,什么叫化石?就像灭绝的恐龙I mean, it's a fossil fuel. "Fossil," as in dead dinosaurs.{\r}我们都知道它们是怎么灭绝的And we all know what happened to them.{\r}新能源是未来的趋势,相信我,梅尔Alternative energy is the future. Trust me, Mel.{\r}凡是看过聚合油在国际大奖赛上的表现的人After seeing allinol in action at the World Grand Prix,{\r}绝不会再回去用汽油了nobody will ever go back to gasoline again.{\r}那恐龙到底是怎么灭绝的呢?What happened to the dinosaurs, now?{\r}现在卫星连线一位大奖赛的参赛选手And on satellite, a World Grand Prix competitor{\r}世界上最快的车之一,弗朗西斯科·伯努利and one of the fastest cars in the world, Francesco Bernoulli.{\r}真荣幸,多拉先生,你真荣幸It is an honor, Signore Dorado, for you.{\r}为什么没邀请闪电麦坤?Why not invite Lightning McQueen?{\r}当然邀请了Of course we invited him,{\r}但显然,经过了这么长的赛季之后but apparently after his very long racing season{\r}他想休息休息he is taking time off to rest.{\r}闪电麦坤不会有机会赢弗朗西斯科的The Lightning McQueen would not have a chance against Francesco.{\r} 我每小时可以跑300公里I can go over 300 kilometers an hour.{\r}换算成英里就是…总之比麦坤快多了In miles, that is like... way faster than McQueen.{\r}我们来进行电话连线Let's go to the phones. Baltimore, Maryland, you're on the air.{\r}马里兰州巴尔的摩的听众,你的电话接通了{\r}- 真的吗?你好?- 是的,请讲话- Am I on? Hello? - You're on. Go ahead.{\r}- 你好?- 请说- Hello? - Go ahead.{\r}我们来接通油车水镇的电话Let's go to Radiator Springs. You're on, caller.{\r}这位听众,你已经打进来了{\r}你们弄来的那个意大利家伙That Italian feller you got on there{\r}不许这样乱讲闪电麦坤can't talk that way about Lightning McQueen.{\r}他是全世界跑得最快的车He's the bestest race car in the whole wide world.{\r}- 噢哦- 如果他是,用你的说法- Uh-oh. - If he is, how you say,{\r}"跑得最快的车",那他干嘛非要休息呢?"the bestest race car," then why must he rest? Huh?{\r}因为他知道什么是最重要的'Cause he knows what's important.{\r}他更喜欢时不时地放慢脚步,享受生活Every now and then he prefers just to slow down, enjoy life.{\r}噢!你们听见了!闪电麦坤更喜欢慢慢开!Oh! You heard it! Lightning McQueen prefers to be slow!{\r}当然了,这对弗朗西斯来说不新鲜This is not news to Francesco.{\r}我想睡觉的时候就看他的比赛When I want to go to sleep, I watch one of his races.{\r}跑完两圈之后,我就打瞌睡了After two laps, I am out cold.{\r}我不是那个意思That ain't what I meant.{\r}那边出什么事了?McQUEEN: What's going on over there?{\r}他怕弗朗西斯科He is afraid of Francesco.{\r}是那辆意大利方程式赛车McQUEEN: That's that Italian formula car.{\r}- 他叫… - 弗朗西斯科·伯努利- His name is... - Francesco Bernoulli.{\r}- 难怪都挤过来看- 你怎么知道他名字?- No wonder there's a crowd. - Why do you know his name?{\r}别那么说话,好像大舌头似的And don't say it like that. It's three syllables, not ten.{\r}什么嘛,他多帅呀What? He's nice to look at. You know, open-wheeled and all.{\r}开放式轮胎,浑身上下都有型{\r}挡泥板不好吗?我还以为你喜欢我的挡泥板What's wrong with fenders? I thought you liked my fenders.{\r}- 我告诉你吧- 脱线?- Let me tell you something else. - Mater?{\r}麦坤能围着你转圈跑McQueen could drive circles around you.{\r}他就只会转圈跑啊,不是吧?Driving in circles is all he can-a do, no?{\r}当然不是No.{\r}我是说,我是说,他不管在哪儿都能跑过你I mean, yes.I mean, he could beat you anywhere.{\r}不管什么时候,什么赛道Any time, any track.{\r}梅尔,我们能继续吗?Mel, can we move on?{\r}弗朗西斯科需要一位稍微聪明点的听众Francesco needs a caller who can provide{\r}比如一辆自卸卡车a little more intellectual stimulation, like a dump truck.{\r}哈哈!丢人了吧,自卸车都是哑巴Ha-ha! That shows what you know. Dump trucks is dumb.{\r}嘿!哇!Hey! Whoa!{\r}嗨,我是闪电麦坤Yeah, hi. This is Lightning McQueen.{\r}闪电麦坤?The Lightning McQueen, huh?{\r}我不喜欢你那样侮辱我最好的朋友I don't appreciate my best friend being insulted like that.{\r}麦坤,那是你最好的朋友?哦!McQueen, that was your best friend? Oh!{\r}这就是你和弗朗西斯科的不同之处了This is the difference between you and Francesco.{\r}弗朗西斯科知道自己有多棒Francesco knows how good he is.{\r}他不需要拖车围在身边来证明这一点He does not need to surround himself with tow trucks to prove it.{\r}真是外强中干啊Those are strong words from a car that is so fragile.{\r}外强中干!他说弗朗西斯科外强中干!Fragile! He calls Francesco fragile!{\r}你可不够快,麦坤!Not-a so fast, McQueen!{\r}"不够快"是你的新座右铭吗?"Not so fast. " Is that your new motto?{\r}座右铭?Motto?{\r}看起来这事得在赛场上解决了This sounds like something that needs to be settled on the race course.{\r}你看怎么样,闪电麦坤?What do you say, Lightning McQueen? We've got room for one more racer.{\r}我们还能再加一位选手{\r}很乐意,不过我的团队已经休假了,所以…I would love to, but my crew is off for the season, so...{\r}"艾尔·雷欧·麦坤之队"{\r}"加油维修站"Pit stop.{\r}不过呢,他们刚刚回来了You know what? They just got back.{\r}算我一个,兄弟们Deal me in, baby.{\r}咔嚓!耶Ka-chow! Yeah.{\r}我知道我刚回来,不过我们不会去太久的I know, I know.I just got back, but we won't be long.{\r}别担心我,我在这儿有很多事做No, don't worry about me. I've got enough to do here.{\r}不过脱线会玩得很开心的Mater's going to have a blast, though.{\r}你要带脱线去的吧?You're bringing Mater, right?{\r}你从来没带他参加过你的比赛You never bring him to any of your races.{\r} 啊Ah.{\r}就让他呆在维修站,给他戴个耳机Just let him sit in the pits. Give him a headset.{\r}答应嘛,这肯定会是他这辈子最兴奋的事了Come on, it will be the thrill of a lifetime for him.{\r}- 你的饮料,先生- 脱线- Your drink, sir. - Mater.{\r}我没偷喝!I didn't taste it!{\r}想跟我来看看世界吗?How'd you like to come and see the world with me?{\r}- 你说真的?- 是啊,这事是你给我招来的- You mean it? - Yeah. You got me into this thing.{\r}- 你也跑不了- 太好了!- You're coming along. - All right!{\r}咔嚓!Ka-chow!{\r}哈哈!Ha-ha!{\r}哈哈!Ha-ha!{\r}嘿!Hey!{\r}嘿!Hey!{\r}嘿!借过!Hey, excuse me!{\r}我是多摩君,谢谢!Domo arigato!{\r}耶!Yeah!{\r}圭多,看呀,法拉利,还有轮胎Guido, look. Ferraris and tires.{\r}- 快来!- 嗬嗬!看这个- Let's go! - Ho-ho! Look at this.{\r}从现在起,脱线,要记住,要乖乖的OK, now, Mater, remember, best behavior.{\r}- 听你的,哥们儿,嘿,那是什么?- 脱线!- You got it, buddy. Hey, what's that? - Mater!{\r}嘿,麦坤!过来Hey, McQueen! Over here.{\r}- 路易斯!- 嗨,兄弟- Lewis! - Hey, man.{\r}- 杰夫!- 嗨,闪电- Jeff! - Hey, Lightning.{\r}这个晚会真棒啊Can you believe this party?{\r}嗨Hey.{\r}你干得真不错,把叶子都清干净了You done good. You got all the leaves.{\r}- 看那个拖车- 不知道是跟谁一起来的- Check out that tow truck. - Man, I wonder who that guy's with.{\r}啊…不好意思,我离开一小会儿Ah... Will you guys excuse me just for one little second?{\r}嗬嗬!干得好!Ho-ho! Good job!{\r}脱线!听着,这里不是油车水镇Mater! Listen, this isn't Radiator Springs.{\r}你才知道啊?You're just realizing that?{\r}嗬嗬!你还没倒过时差来吧Oh-ho! That jet lag really done a number on you.{\r}脱线,这里跟家里不一样Mater, things are different overhere.{\r}也就是说,你的举止也要跟在家时不一样Which means maybe you should, you know, act a little different, too.{\r} - 怎么个不一样法?- 就当帮我忙- Different than what? - Well, just help me out here.{\r}你要帮忙?哇塞,干嘛这么客气You need help? Shoot! Why didn't you say so?{\r}咱拖车就是干这个的That's what a tow truck does.{\r}- 对,我是说… - 看那边- Yeah, I mean... - Looky there.{\r}是圣弗朗西斯科先生,我来介绍你It's Mr. San Francisco. I'll introduce you.{\r}- 不要啊,脱线!- 看着我,我已经在帮你了- Mater, no! - Look at me. I'm helping you already.{\r}嗨,圣弗朗西斯科先生,我介绍你认识…Hey, Mr. San Francisco, I'd like you to meet...{\r}啊,闪电麦坤!晚上好Ah, Lightning McQueen! Buona sera.{\r}- 幸会,弗朗西斯科- 幸会- Nice to meet you, Francesco. - Nice to meet you, too.{\r}你看起来很帅,没我想得那么帅,但还不错You are very good-looking. Not as good as I thought, but good.{\r}不好意思,能合个影吗?Excuse me. Can I get a picture with you?{\r}麦坤的朋友就是我朋友Anything for McQueen's friend.{\r}莎莉小姐看到这个会高兴得跳起来Miss Sally is going to flip when she sees this.{\r}她是闪电麦坤的女朋友She's Lightning McQueen's girlfriend.{\r}- 喔!- 她是你的狂热粉丝- Oooh! - She's a big fan of yours.{\r}嘿,她品味不错嘛Hey, she has-a good taste.{\r}脱线太夸张了,我不觉得她是"狂热粉丝"Mater's prone to exaggeration. I wouldn't say she's a "big fan".{\r}没错,她是超级狂热粉丝!You're right. She's a huge fan!{\r}她没完没了地说你的开放式轮胎She goes on and on about your open wheels.{\r}就提过一次,哪有没完没了Mentioning it once doesn't qualify as going on and on.{\r}弗朗西斯科对粉丝的狂热早就习惯了Francesco is familiar with this reaction to Francesco.{\r}女人热爱一辆车很正常,不需要掩饰Women respect a car that has-a nothing to hide.{\r}是啊,呃…Yeah, er...{\r}- 我们干杯吧- 我们?- Let us have a toast. - Let's.{\r}将我明日的胜利献给莎莉小姐I dedicate my win tomorrow to Miss Sally.{\r} 噢,不好意思Oh. Sorry.{\r}我已经把我明日的胜利献给她了I already dedicated my win tomorrow to her.{\r}要是我们都献就没意思了So, if we both do it, it's really not so special.{\r}- 另外我也没有饮料- 我去给你拿一杯- Besides, I don't have a drink. - I'll go get you one.{\r}我能不能跟他们借几块钱买饮料啊?Do you mind if I borrow a few bucks for one of them drinks?{\r}- 饮料是免费的- 免费?哇塞,那我还呆在这儿干什么?- They're free. - Free? Shoot, what am I doing here?{\r}我得看着他点儿,明天赛场上见I should probably go keep an eye on him. See you at the race.{\r}是的,你会见到弗朗西斯科的,但不是这样Yes, you will see Francesco, but not like this.{\r}而是这样,并且离你越来越远You will see him like-a this as he drives away from you.{\r}"拜拜,麦坤"{\r}哈,还挺可爱的Ha! That's cute.{\r}你给每辆参赛的车都画一个吗?You had one of those made up for all the racers?{\r}不是No.{\r}那就好Okay.{\r}- 拜拜,麦坤!- 明天他一定输得很惨!- Ciao, McQueen! - He is so getting beat tomorrow!{\r}女士们先生们,有请麦尔斯·艾克斯勒洛德Ladies and gentlecars, Sir Miles Axlerod.{\r}我极其荣幸地向你们介绍It is my absolute honor to introduce to you{\r}第一次国际赛车大奖赛的选手们the competitors in the first ever World Grand Prix.{\r}来自巴西的8号…From Brazil, Number 8...{\r}- 噢,你好- 你好- Oh, hello. - Hello.{\r}为什么大众卡尔曼·吉亚没有散热器 A V olkswagen Karmann Ghia has no radiator.{\r}因为它采用风冷系统That's because it's air-cooled.{\r}好极了,我是灵智速探员Great. I'm Agent Shiftwell. Holley Shiftwell from the Tokyo station.{\r}东京站的霍莉·灵智速{\r}- 我有来自伦敦的情报- 别在这儿说- I have a message from London. - Not here.{\r}尝尝中楼的点心吧\NTry the canap閟on the mezzanine.{\r}实验人员分析了我发的照片吗?The lab boys analyzed the photo I sent? What did they learn about the camera?{\r} 关于摄像机有什么发现?{\r}看起来是一台标准的电视摄像机It appears to be a standard television camera.{\r}他们说最好你下次能拍到距离更近的照片They said ifyou could get closer photos next time that would be great.{\r}这就是伦敦的情报?This was London's message?{\r} 哦,不,长官Oh, no. No, sir.{\r}你看到的那个钻井平台The oil platforms you were on,{\r}位于世界储油量最大的油田上turns out they're sitting on the biggest oil reserve in the world.{\r}我们怎么会没发现它呢?How did we miss that?{\r}他们对所有的卫星都实施了干扰They've scrambled everyone's satellites.{\r}美国人在你之前刚刚发现它The Americans discovered it just before you did.{\r}他们在那里安插了一位隐藏很深的卧底探员They placed an agent on that platform under deep cover.{\r}他能弄到那辆车的照片He was able to get a photo of the car who's running the entire operation.{\r}我们就知道是谁在背后操控一切了{\r}很好Great.{\r}是哪辆车?有人见过照片吗?Who is it? Has anyone seen the photo yet?{\r}不,还没有Nope, not yet.{\r}今晚美国人来这里把照片交给你The American is here tonight to pass it to you.{\r}他准备好后会给你发信号He'll signal you when he's ready.{\r}很好,很好Good, good.{\r}哦,不Oh, no.{\r}- 怎么了?- 计划有变- What is it? - Change of plan.{\r} - 你去见美国人- 什么?我?- You're meeting the American. - What? Me?{\r}下面那些恶棍就是钻井平台上的Those thugs down there were on the oil platform.{\r}让他们看见我,行动会暴露的If they see me, the mission is compromised.{\r}可我是技术员,我是在实验室做分析的No, I'm technical. I'm in diagnostics. I'm... I'm not a field agent.{\r}我…我不是外勤探员{\r}现在是了You are now.{\r}给我来一个,谢谢I'll take one of them. Thank you.{\r} 老是搞不清麦坤喜欢喝哪一种Never know which one McQueen will have a hankering for.{\r}嗨,你这儿有什么是免费的?Hey. What you got here that's free? How about that pistachio ice cream?{\r}那个开心果冰激凌免费吗?{\r}- 不,这是芥末酱- 差不多啦差不多啦- No, no, wasabi. - Same old same old.{\r}怎么了?这东西看上去很好吃的样子啊!What's up with you? That looks delicious!{\r} 呃…请再来点,不是免费的吗?Er... little more, please. It is free, right?{\r}继续继续,再多来点Keep it coming. A little more.{\r}来嘛,别舍不得,免费的嘛Come on, let's go. It's free.{\r} 就这样,来一勺,一大勺You're gettin' there. Scoop, scoop.{\r}这就对了嘛,一大勺冰激凌!There ya go! Now that's a scoop of ice cream!{\r}深表同情My condolences.{\r}现在出场的是我们最后一位选手And now our last competitor.{\r}95号,闪电麦坤!Number 95, Lightning McQueen!{\r}咔嚓!Ka-chow!{\r}非常感谢您的邀请,艾克斯勒洛德先生Thank you so much for having us, Sir Axlerod.{\r}我很期待参加比赛,这是个很好的机会I really look forward to racing. This is a great opportunity.{\r}噢,大家都很高兴,闪电Oh, the pleasure is all ours, Lightning.{\r}你和你的团队为比赛You and your team bring excellence and professionalism{\r}带来了卓越和专业的精神to this competition.{\r}谁能给我点水!啊!Somebody get me water! Aah!{\r} 哦,凉快多了,凉快多了Oh, sweet relief. Sweet relief.{\r} 无论如何,不要吃免费的开心果冰激凌Whatever you do, do not eat the free pistachio ice cream.{\r}它变质啦It has turned.{\r}艾克斯勒洛德先生,很抱歉Sir Axlerod, I can explain.{\r} - 这是脱线,他… - 我认识他- This is Mater. He's... - I know him.{\r}就是那个把电话打进节目的家伙嘛This is the bloke that called in to the television show.{\r}- 我得谢谢你- 不,谢谢你- You're the one I have to thank. - No, thank you.{\r}这次旅行太棒了This trip's been amazin'.{\r}哈,他有点兴奋,是吧?Ah. He's a little excited, isn't he?{\r}- 脱线!- 等等,我…哦,哇塞- Mater! - But wait, I... Oh, shoot.{\r}- 脱线- 谁有毛巾?- Mater. - Has anyone got a towel?{\r}脱线,控制一下你自己,别出丑了Mater, get a hold of yourself. You're making a scene!{\r}- 可我从来不漏油的,从来不漏- 马上去拾掇一下自己!- But I never leak oil. Never. - Go take care of yourself right now!{\r}请让让!漏油了,卫生间在哪儿?谢谢Comin' through! Leakin' oil. Where's the bathroom? Thank you.{\r}我得马上,哦,呃…I gotta go. Oh, er...{\r}呃…Er...{\r}抱歉,女士们Sorry, ladies.{\r}居然漏油,我从来不漏油的I'm leakin'. I never leak. I never leak.{\r}从来不漏油,从来不,从来不I never leak, I never leak, I never leak.{\r}哦,我从来不漏油,唔!Oh, oh, I never leak. Oooh!{\r} 从来不漏油,从来不,从来…I never leak, I never leak, never...{\r}哇噢!Wow-wee!{\r}里面是?What in the?{\r}嘿,好痒啊!Hey, that tickles!{\r}哇哇哇!Waaargh!{\r}麦导弹,我到了,是时候放货了Okay, McMissile. I'm here. It's time for the drop.{\r}好的,美国人激活了他的跟踪信号OK, so, the American has activated his tracking beacon.{\r}收到,跟进Roger that. Move in.{\r}停下!嘿!Stop! Hey!{\r}- 哦,开什么玩笑- 怎么了?- Oh, you've got to be joking. - What's the problem?{\r}- 他在洗手间- 那就进去- He's in the loo. - So, go in!{\r}- 我不能进男厕所!- 时间紧急- I can't go into the men's loo! - Time is of the essence.{\r}好吧All right.{\r}噢!不管怎么着,我是再也不进去了!Oh! Whatever you do, I would not go in there!{\r}嗨,格里莫林和步行者!Hey! A Gremlin and a Pacer!{\r} 不是说你们的品牌和型号不好No offense to your makes and models,{\r}不过比起我那个被闲置不用的表妹贝茜but you break down harder than my cousin Betsy{\r}你们出故障更严重after she got left at the altar!{\r}搞什…?哇,你还好吧?What the? Whoa. Are you OK?{\r}- 我没事- 嘿,拖车!- I'm fine. - Hey! Tow truck!{\r} 我们要谈点私事,你不介意回避下吧We'd like to get to our private business here, if you don't mind.{\r}噢,抱歉Oh, yeah, sorry.{\r}别让我妨碍了你们谈私事Don't let me get in the way of your private business.{\r}还有点小忠告Oh, a little advice. When you hear a giggle and see that waterfall,{\r}当你们听见咯咯笑声,看见瀑布的时候{\r}最好按绿色按钮you best press that green button.{\r}- 多谢- 它是用来调节温度的- Thank you. - It's to adjust the temperature.{\r}- 知道了- 是摄氏度,不是华氏度- Got it. - And it's in Celsius, not Fahrenheit.{\r}马上消失!Get out of here!{\r}好好,等她开始咯咯笑的时候All right, then. And when she starts gigglin', prepare to be squirted.{\r}你们就准备被喷吧{\r}抱歉,女士'Scuse me, ma'am.{\r}该死的开心果冰激凌Dad-gum pistachio ice cream.{\r} - 不会是他吧?他是美国人吗?- This cannot be him. Is he American?{\r}当心了女士们,脱线要耍帅了Look out, ladies. Mater's fittin' to get funky.{\r}- 太像美国人了- 那就是他- Extremely. - Then it's him.{\r}- 你好- 你好- Hello. - Well, hello.{\r}为什么大众卡尔曼·吉亚没有散热器 A V olkswagen Karmann Ghia has no radiator.{\r}当然不需要,因为它采用风冷系统Well, of course it doesn't. That's 'cause it's air-cooled.{\r}好极了,嗯…我是东京站的Perfect. Erm... I'm from the Tokyo Station.{\r}当然了,卡尔曼·吉亚不是唯一的一款'Course, Karmann Ghias weren't the only ones.{\r}还有甲壳虫,3型方背式车身,盘式电动机Besides the Beetles, you had Type 3 Squarebacks with the Pancake motors.{\r}- 是的,我知道- 而且在他们之前- Yeah, OK. I get it. - And before both of them{\r}还有2型客车there's the Type 2 buses.{\r}- 我朋友菲尔莫就是一个- 听着!- My buddy Fillmore's one of them. - Listen!{\r}嗯…我们应该找个更隐蔽的地方Erm... We should find somewhere more private.{\r}老天,你觉得有这样的地方吗?Gee, don't you think that's a little?{\r}也对,没法知道哪个地方已经暴露了You're right. Impossible to know which areas here are compromised.{\r} - 那么,我能再见到你吧?- 让我想想- So, when can I see you again? - Well, let's see.{\r}- 明天,我会去赛场- 明白- Tomorrow I'll be out there at the races. - Got it.{\r}那我们就在那儿会合We'll rendezvous then.{\r}- 你回来了,刚才去哪儿了?- "会合"是什么意思?- There you are. Where have you been? - What's a "rendezvous"?{\r}- 呃…有点像约会- 约会?- Er... It's like a date. - A date?{\r}脱线,出什么事了?Mater, what's going on?{\r}出的事就是明天我有个约会What's going on is I got me a date tomorrow.{\r}。
目的论和电影片名的翻译

目的论和电影片名的翻译摘要目的论是功能翻译理论中最重要的理论。
本文以目的论为依据,分析了电影片名翻译的目的性。
认为电影片名翻译必须由译文预期目的或功能来决定,并进一步指出,目的论强调目的原则是翻译的首要原则,并不是说要抛弃原电影,而进行随意翻译。
为了实现电影片名预期的交际效果,电影片名翻译应该以目的论为指导,以译文观众的接纳、欣赏和评判为生存的依据和标准,实现电影片名的艺术再创造。
关键词目的论电影片名翻译译文预期功—、引言翻译目的论是功能派翻译的重要理论。
功能派翻译理论的创始人凯瑟琳娜?赖斯指出:翻译批评的依据应是原文和译文两者功能之间的关系。
在赖斯和弗米尔合著的《普通翻译理论基础》一书中。
他们主张以行为理论为基础,以文本的目的为翻译过程的第一准则,创立了翻译的目的论。
目的论论者认为翻译是有明确的目的和意图,这里的“目的”主要是指“译文的交际目的”。
作为德国功能学派的主要倡导者之一,翻译学教授Nord在目的论的翻译法则中加入了忠实原则,进一步完善了这一理论。
目的论的现实意义在于它突破了传统的翻译理论,提出了翻译行为并不是单纯的语际转换,它更是译者目的的实现这一观念。
为翻译实践提供了一种全新的思路和可操作性。
二、目的论遵循的原则根据目的论,所有翻译应遵循三个法则:1、目的法则。
是目的论的首要法则。
该法则认为整个翻译过程,包括翻译方法和翻译策略的选择,都是由翻译行为所需要达到的目的决定的。
2、连贯性法则。
指的是译文必须符合语内连贯的标准。
所谓语内连贯是指译文必须能让接收者理解,并在目的语文化以及使用译文的交际环境中有意义。
3、忠实性法则。
指原、译文之间应该存在语际连贯一致。
语际连贯类似于通常所说的忠实于原文,而忠实的程度和形式则由译文目的和译者对原文的理解决定。
目的论是对当代西方翻译理论研究的重大突破。
首先,目的论认为翻译是一种带有特定目的的人类行为活动,而不是单纯的语言层面的转换问题。
翻译并不是以原文本为基础的符号翻译。
汽车总动员2观后感
汽车总动员2观后感《汽车总动员2》观后感《汽车总动员2》是一部以汽车为主角的动画电影,它不仅给人带来了欢乐和娱乐,更深层次地表达了对友情、团队合作和坚持梦想的理解。
电影通过精彩的画面、有趣的角色和引人入胜的剧情,给观众带来了一次别开生面的观影体验。
影片中的主角闪电·麦昆是一辆快车,他在一次比赛中不慎跑出赛道,并在一座小镇中度过了一段难忘的经历。
他遇到了许多有趣而善良的汽车,他们有着各自的梦想和故事。
麦昆学到了很多东西,打破了自己的成见,学会了尊重他人,并且形成了深厚的友谊。
这部电影向我们展示了友情的重要性。
在片中,麦昆结识了一位名叫马特尔的救援车,他忠诚于自己的主人,并努力寻找他失踪的朋友。
马特尔为了帮助麦昆修复自己受伤的车身,倾尽全力。
通过这段经历,观众能够感受到友情的温暖和真挚。
另外,电影还强调了团队合作的重要性。
在麦昆竞赛的过程中,他发现自己不能单凭个人能力赢得比赛,而是需要与其他车辆一起合作。
在这个过程中,他结识了许多不同的汽车,他们都带着自己的特点和技能。
他们在一起训练,互相支持,并最终形成了一个强大的团队。
这个团队的形成不仅使他们获得了胜利,更使他们的友谊更加深厚。
影片还强调了坚持梦想的重要性。
麦昆一直梦想成为一个顶级赛车手,虽然他在比赛中遭遇了挫折,但他从未放弃。
他通过自己的努力和坚持,证明了自己的价值,并最终达到了自己的目标。
这个故事告诉我们,无论遇到多大的困难和挑战,只要我们坚持自己的梦想,付出努力,就一定能够实现。
除了这些主题,电影还带给观众许多欢乐和笑声。
各种幽默的对白、有趣的人物和刺激的赛车场面,使观众在观影过程中享受到了轻松愉快的时刻。
这不仅吸引了年轻观众,也使成年观众能够放松心情,回忆起童年的快乐时光。
总的来说,电影《汽车总动员2》是一部充满魅力和深度的作品。
它不仅带给观众欢乐和娱乐,更通过精彩的故事和主题,给人生活的思考和启示。
无论是对友情、团队合作还是坚持梦想,这部电影都给予了深深的感受。
英语电影字幕中的翻译之道
英语电影字幕中的翻译之道图文 / 来源网络很多人喜欢从欧美电影里学习英语,一般国外的电影都是带字幕的,(事实上,不带字幕分分钟想关掉电影。
)由于字幕来源不同,导致的翻译的效果也不同,这里我们收集了一些字幕的翻译句子,首先需要把娃句子的语境。
01.You're cleverer than you look.(选自电影Brave Heart)你真聪明,看不出来/没想到你的脑子还很好使。
短评:字幕翻译是“你比你看上去的聪明一些”,略显生硬。
02.I don't want us to end up enemies.(选自电影Presumed Innocent)我不希望咱们闹翻/我不希望以互相为敌而告终。
短评:电影字幕的译文是“我不希望干掉敌人”。
原文末尾虽然是成语化的简洁,但是根据最佳关联的原则还是可以推理为“闹翻”或“为敌”的译文。
03.I owe you my life.(选自电影The Count of Monte Critsto)我欠你一条命/我这条命是你捡回来的。
短评:电影字幕是“我这条命是你给的”,岂有此理!命乃父母所赐。
原文的功能是致谢。
因此,若译为“我欠你一大笔人情”或“以后用得着我尽管说”也比“给”字句好些。
04. I am in the book business.(选自电影You've Got Mail)我是做图书生意的/我是书商。
短评:电影字幕是“我在书生意里”,一是汉语不地道,观众不知所云;二是没有翻译出原文的功能。
原文是介绍自己的职业,相当于“我是医生/教师”。
其实在很多情况下,我们需要把握翻译句子所在的语境,显得最地道哦~。
顺应论视角下的英语动画片幽默字幕翻译——以《怪物史莱克》为例
顺应论视角下的英语动画片幽默字幕翻译——以《怪物史莱克》为例姚丽梅【摘要】在顺应论的指导下,动画片幽默字幕翻译的是动态选择过程,译者有意识地选择翻译策略,顺应译语观众心理世界、社交世界因素和物理世界因素等交际语境,以及译语的词汇、句子和语言风格等语言语境,有效地使译语观众得到与原语观众同样的幽默效果。
%This paper,based on the theory of adaptation,points out that the translation of humor subtitling is a dynamic adaptation to the communicative context which includes the mental world,social world and physical world of the audience,and linguistic context which includes word choices,sentence patterns and language style of Chinese.By the conscious choice of translation skills,the translated humor subtitling are made to achieve the expected result in Chinese audience.【期刊名称】《铜仁学院学报》【年(卷),期】2011(013)006【总页数】6页(P54-58,84)【关键词】字幕翻译;幽默翻译;顺应论;《史莱克》【作者】姚丽梅【作者单位】黎明职业大学外语系,福建泉州362000【正文语种】中文【中图分类】H085.3长期以来美国动画片创造力十足,推出了一系列有新意的优秀作品,创造了一个个票房奇迹,产生了全球性的影响。
虽然美国动画片历史悠久,但是奥斯卡奖设置最佳动画长片却是从 2002年开始的,摘得桂冠的动画片《怪物史莱克》推出了一个象征着不完美的人的新卡通形象“史莱克”,让历史上所有的动画、童话人物形象做配角。
《2024年英文电影片名的翻译策略与翻译方法研究》范文
《英文电影片名的翻译策略与翻译方法研究》篇一一、引言随着全球化的推进和国际交流的日益频繁,电影作为一种重要的文化传播媒介,其片名的翻译显得尤为重要。
一个好的电影片名翻译不仅能够准确传达原片名的含义,还能激发观众的兴趣,为电影的成功打下基础。
本文将针对英文电影片名的翻译策略与翻译方法进行深入研究,以期为电影片名的翻译提供有益的参考。
二、英文电影片名的翻译策略1. 直译法直译法是英文电影片名翻译中最常用的策略之一。
这种方法能够直接将原片名的含义传达给观众,使观众对电影内容有初步的了解。
例如,“The Shawshank Redemption”直译为“肖申克的救赎”,准确传达了原片名的含义。
2. 意译法意译法是在理解原片名含义的基础上,根据目标语言的文化背景和表达习惯进行翻译。
这种方法能够更好地传达原片名的情感和氛围,使观众产生共鸣。
例如,“The Notebook”意译为“情书”,突出了电影的浪漫情感。
3. 创新法创新法是在翻译过程中对原片名进行再创作,以更符合目标语言观众审美和表达习惯的方式呈现。
这种方法能够为电影片名增添新意,吸引观众的注意力。
例如,“Gone with the Wind”创新地翻译为“飘”,富有诗意且符合中文表达习惯。
三、英文电影片名的翻译方法1. 简洁明了法为使观众更容易记住和传播电影片名,翻译时宜采用简洁明了的表达方式。
例如,“The Avengers”翻译为“复仇者联盟”,既简短又明了地传达了电影的主题。
2. 形象生动法通过使用形象生动的词汇和表达方式,使电影片名更具吸引力。
例如,“Jurassic Park”翻译为“侏罗纪公园”,运用生动的意象让观众对电影内容产生好奇心。
3. 文化共鸣法在翻译过程中考虑目标语言的文化背景和价值观,使电影片名与当地文化产生共鸣。
例如,“Love Story”在翻译时考虑到了中文观众对爱情的重视,被译为“爱情故事”。
四、实例分析本部分将选取几部具有代表性的英文电影作为案例,对它们的中文译名进行详细分析,以验证上述翻译策略与方法的实际效果。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
【 关 键词 】 《 汽 车 总动 员 2 》 ; 字幕翻 译 ; 翻译技 巧
一
、
引 言
《 汽车 总动 员 2 》 是 由皮克 斯动 画 制作 , 并 由华特迪 士 尼发 行 的 3 D 电脑 动画 电影 。该片 上映 仅 四天 , 就 取得 巨 大成 功 , 以6 8 0 0 万 美元 的票 房 登上冠 军 。 该 影 片在 中国 也深 受孩 子们 的喜 爱 , 这 自然 离不 开字 幕翻 译 的功劳 。
3 、 增译
作为 电影 字幕 翻 译 中的 目的 文本 的 电影 字幕 ,目的就 是 要将 电 影 中最 重要 最 相 关 的 信 息 传 递 给 观 众 ,以达 到 沟 通 交流 的 目 的, 也就 是说 , 使 目的语 观众 能够 看懂 电 影 , 享受 到 电影 的美 。电影 《 汽车 总 动 员》 的字幕 翻 译, 译者 采取 以 下几 种 翻 译策 略 . 很 好 的达 到了 传递 信息 , 让 目的观 众 , 尤 其是 儿童 观 众切 实领 略 到这 部 动画
,
作, 是 符 合 表演 特 点 的艺 术 结 晶; 它 对故 事 情 节 的发 展 、 人物 形 象 的塑造 起 着重要 的作 用 。 同时 , 字幕 翻译 的最 终 目的是 要 目的语 的 观 众能 够接 受并 能感 受 到此 电影 的魅 力 。 因此 , 字 幕翻 译不仅 是 两 种 语 言的转 换 , 更是 一种 文化 传输 与 移植 的过 程 , 一 种 以 目的语 观 众 为接 受者 的有 目的翻 译[ 1 ] 。而《 汽车总 动 员 2 》 作 为~ 部 专为 儿 童打 造 的视 觉盛 宴 , 其 翻 译方 法就 更 加细 腻和 别 出心 裁 . 以满 足 广
k no w t ha t y o u a r e t h e re g a t e s t r a c e c a r i n t he who l e wi d e wo r l d .
我 要 向世界 证 明我 所知 道 的,那 就 是… 最 快 的车 。
映, 就 取得 巨大成 功。 该影 片在 q - 国也 深 受孩 子们 的喜 爱 . 这 自然
作” 、 “ 滑 如 布丁 ” 、 “ 在房 子 上面 ” 和“ 两 只爱情 鸟 ” 毫 无疑 问会 令 观 众非 常 费解 , 而 作 为儿 童 观众 , 当然 更加 不 知其 所 云 . 这样 便 很 大 程度 上 影响 了影 片 的质量 。 因此采 取 意译法 . 借用 汉语 中意 义相 同 或相 近 ,且 具 有 自己鲜 明 文化 色彩 的表 达法 对原 文 加 以翻 译 ,拉
例 1 . Oi l b i l l i o n a i r e Mi l e s A Me r o d . i n a n a t t e mp t t o b e c o me
t h e ir f s t c a r t o c i r c u mna v i g a t e t he g l o b e wi t ho ut GPS i r o n i c a l l y r a n
近 了观 众 与 影 片的 距离 , 也可 以使 译 文地 道 简洁 、 亲 切 活泼 , 便 于 儿童 观 众易 于理解 和接 受 。
2 、 分 译
离不 开字 幕翻 译 的功 劳。 因此探 讨 该动 画片 字幕 翻译技 巧 . 兼具 学
术 价 值 和 商 业 价 值 。笔 者 分 析 其 字 幕 翻 译 技 巧 : 意译 、 分译 、 增 译 和
GP S进 行环 球航 行 的第一车 , 讽 刺 的是 , 他 耗尽 燃油 , 身 陷荒 野 。 例 2 . 1 wa n t y o u t o g o p r o v e t o t h e wo l r d wh a t I a l r e a d y
外 语 片对 白是影 片 的灵 魂 , 是剧 本作 者 潜心 构 思 、 独 具 匠心 之
由于 电影 字幕 翻 译要 求 在短 时 间 内将 有 效 信息 传 达给 观 众 , 而影 片 中往往 会 出现一 些长 句 ,这 给儿 童为 主体 的观 众 造成 一定 困难 。昕 以在 动画 片字 幕 翻译 时 ,用分 译法 将长 句切 分成 若 干短 句, 成 功 地传达 电影 中的信 息。
大 中 国儿童 观众 的需 求 。笔 者就 针对 该 影片 中照 剧 中人 物 的英 文
o ut o f g a s ,a nd f o un d h i ms e l f t r a p p e d i n t h e wi l d
石油大亨, 亿万 富 翁麦 尔斯 ・ 艾克 斯勒 洛 德 , 力图 成 为不 使 用
g s — t i e r e s e a r c h 穗嘴擘雨 览
探讨动画片 《 汽车总动员2 》 字幕的翻译技巧
口 梁 褚 乔
( 武 汉理 工 大学 外 国语 学院 湖 北 武汉 4 3 0 0 7 0 )
【 摘要】 美 国迪 士尼 皮 克斯 主 打动 画 片《 赛 车 总动 员 2 1 刚 刚上
你 才 是全 世界 跑得
对白, 通 过研 究和 大 量分 析影 片 中有 代表 性 的例 子 , 归 纳 总结 其 中 突 出 的翻译 方法 。
二、 字 幕 翻 译 技 巧 分 析
以 上两 个典 型 的例子 ,可 以清 楚 了展现 分 译法 的在 该 影片 中 的 运用 。 译 者将 长 句按意 群切 分 , 然后按 汉语 的语 言 习惯重新 组 合 译出, 这样 使长 句变 为 若干 简单 的短句 子 , 从 而更 好被 孩子 理解 。