中餐菜谱翻译法及烹调方法
中英烹调方法翻译

中英烹调方法翻译烹调方法中式菜谱的烹调方法丰富多彩,据不完全统计有六十种之多,并且相当复杂,但有规律可循,我们可以把常见的烹调方法归纳为8类,内容如下:(1)煮(boiling):大家都熟悉的“火锅”,“串串香”都是即煮即食(instant boiling),可以使食物保持清香鲜嫩,边煮边吃,趣味无穷。
再如云南特色风味“过桥米线”为快煮即食的美食,这里的快煮(quick-boiling)是将煮沸的鸡汤冲入盛有食物的器具里,或将食物投入煮沸了的汤中慢火煮熟。
(2)煲,炖(stewing),在水中煲是(stewing in water)。
如“煲猪肉汤”译为“stewed pork and vegetables soup”,“剑花猪肉汤”译为“stewed pork soup with crab cactus flowers”。
隔水炖(stewing out of water),如“淮杞炖生鱼”译为“stewed snakehead fish with Chinese yam and fruits of Chinese wolf berry”。
卤(stewing in gravy)是把食物放入味汁里煮的烹调方法,如“卤汁豆腐干”译为“pot-stewed mushrooms and gluten”等等。
(3)烧(braising)若用酱油来烧,则称红烧(braising with soy sauce),如“红烧鲤鱼”译为“braised carp with brown sauce”,“红烧果子狸”译为“braised masked civet”,“红烧全鸭”译为“braised whole duck in soy sauce”,“红烧松鸡”译为“braised grouse”,“红烧鱼翅”译为“braised shark’s fins with brown sauce”等。
红烧类烹调方法是最常见的,其味道也是回味无穷的,我们需要多多体会才知其美味。
中餐菜名翻译的公式与技巧

Hale Waihona Puke 公式:烹法+主料(形状)+(with,in)味汁 例:红烧牛肉 braised beef with brown sauce 鱼香肉丝 fried shredded pork with Sweet and sour sauce 清炖猪蹄 stewed pig hoof in clean soup 三、以形状或口感开头的翻译方法 1、介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料 公式:形状(口感)+主料+(with)辅料 例:芝麻酥鸡 crisp chicken with sesame 陈皮兔丁 diced rabbit with orange peel 时蔬鸡片 sliced chicken with seasonal vegetables 2、介绍菜肴的口感、烹法和主料 公式:口感+烹法+主料 例:香酥排骨 crisp fried spareribs 水煮嫩鱼 tender stewed fish 香煎鸡块 fragrant fried chicken 3、介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁 公式:形状(口感)+主料+(with)味汁 例:茄汁鱼片 sliced fish with tomato sauce 椒麻鸡块 cutlets chicken with hot pepper 黄酒脆皮虾仁 crisp shrimps with rice wine sauce 四、以人名或地名开头的翻译方法 1、介绍菜肴的创始人(发源地)和主料
中餐菜谱翻译

中餐菜谱翻译法
Expressing Names of Chinese Dishes 中餐常见的烹调方法 煮 boiled 煮咸牛肉 Boiled Corned Beef 煲/炖 stewed 清炖牛尾 Stewed Ox Tail in Clear Soap 烧 braised 红烧牛蹄 Braised Ox Trotter in Brown Sauce 煎 (pan-) fried (pan煎明虾 Fried Prawns
中餐菜谱翻译法
Expressing Names of Chinese Dishes 最常见的中国特色食品 叉烧包 steamed bun filled with minced meat and shrimp 葱油饼 pan-fried cake with sesame seeds and green panonion 油条 fried twisted stick 锅贴 pan-fried dumpling/ravioli pan-
中餐菜谱翻译法
Expressing Names of Chinese Dishes 卤 spicy; stewed in gravy 卤鸭 Spicy Duck 涮 instant-boiled instant涮羊肉Instant涮羊肉Instant-boiled Mutton Slices 酿 stuffed 酿青椒 Stuffed Green Pepper 烤 roast; barbecued 烤鹅 Roast Goose
中餐菜谱翻译法
Expressing Names of Chinese Dishes 清蒸 steamed (in clear soap) 清蒸桂鱼 Steamed Mandarin Fish 清炖 stewed in clear soap 清炖甲鱼 Stewed Turtle in Clear Soap 白灼/ 白灼/嫩煮 scalded 白灼海虾 Scalded Prawns 红烧 braised in brown sauce 红烧蹄筋 Braised Pork Tendon in Brown Sauce
中餐菜单英译方法举例

中餐菜单英译方法举例一、以主料开头的翻译方法1介绍菜肴的主料和辅料:公式:主料(形状)+(with)辅料例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond牛肉豆腐beef with beancurd西红柿炒蛋Scrambled egg with to tomato2介绍菜肴的主料和味汁:公式:主料(形状)+(with,in)味汁例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce葱油鸡chicken in Scallion oil米酒鱼卷fish rolls with rice wine二、以烹制方法开头的翻译方法1介绍菜肴的烹法和主料:公式:烹法+主料(形状)例:软炸里脊soft-fried pork fillet烤乳猪roast suckling pig炒鳝片Stir-fried eel slices2介绍菜肴的烹法和主料、辅料公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger3介绍菜肴的烹法、主料和味汁:公式:烹法+主料(形状)+(with,in)味汁例:红烧牛肉braised beef with brown sauce鱼香肉丝fried shredded pork with Sweet and sour sauce清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup三、以形状或口感开头的翻译方法1 介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料公式:形状(口感)+主料+(with)辅料例:芝麻酥鸡crisp chicken with sesame陈皮兔丁diced rabbit with orange peel时蔬鸡片Sliced chicken with seasonal vegetables 2 介绍菜肴的口感、烹法和主料公式:口感+烹法+主料例:香酥排骨crisp fried spareribs水煮嫩鱼tender stewed fish香煎鸡块fragrant fried chicken3介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁公式:形状(口感)+主料+(with)味汁例:茄汁鱼片sliced fish with tomato sauce椒麻鸡块cutlets chicken with hot pepper黄酒脆皮虾仁crisp shrimps with rice wine sauce四、以人名或地名开头的翻译方法1 介绍菜肴的创始人(发源地)和主料公式:人名(地名)+主料例:麻婆豆腐Ma Po beancurd四川水饺Sichuan boiled dumpling 2 介绍菜肴的创始人(发源地)、烹法和主料公式:人名(地名)+烹法+主料例:东坡煨肘DongPo stewed pork joint北京烤鸭Roast Beijing Duck在中餐菜名翻译成英文的过程中,可以采用多种不同的方法,而且每一道菜都可以从不同的角度入手进行翻译。
中英文菜肴翻译方法

中英文菜肴翻译方法随着全球化的不断发展,中餐的美食也逐渐走入了世界的餐桌。
然而,由于中文和英文之间的文化差异和食材差异,将中文菜肴准确地翻译成英文是一项具有挑战性的任务。
下面将介绍一些中英文菜肴翻译的方法。
一、直译法直译法是最常用的一种翻译方法,即将中文菜名直接翻译成英文。
例如,将“鱼香茄子”翻译成“Fish Fragrant Eggplant”,将“宫保鸡丁”翻译成“Kung Pao Chicken”。
这种方法的优点是简单直接,不容易产生歧义,但有时可能对英文读者来说不太好理解。
二、音译法音译法是将中文菜名的发音直接转化成英文。
例如,“麻婆豆腐”可以音译为“Mapo Tofu”,“葱油拌面”可以音译为“Congyou Banmian”。
这种方法的优点是比较符合英文读者的发音习惯,容易被理解,但有时可能会产生歧义或翻译得不准确。
三、意译法意译法是将中文菜名的含义翻译成英文。
例如,“回锅肉”可以翻译成“Twice Cooked Pork”,“麻辣烫”可以翻译成“Spicy Hot Pot”。
这种方法的优点是能够更好地传达中文菜肴的风味和特点,但有时可能会失去原汁原味的含义。
四、组合法组合法是将中文菜名的几个关键词组合在一起进行翻译。
例如,“宫保花生鸡丁”可以翻译成“Kung Pao Chicken with Peanuts”,“酸辣汤”可以翻译成“Hot and Sour Soup”。
这种方法的优点是比较直观,容易被理解,但有时可能会翻译得过于字面化,不符合英文的表达习惯。
五、说明法说明法是在中文菜名后加上一段简短的说明,解释菜肴的特点和制作方法。
例如,“麻辣小龙虾”可以翻译成“Spicy Crayfish,a popular Sichuan-style dish with spicy and numbing flavors”,“蒜蓉蒸扇贝”可以翻译成“Steamed Scallop with Garlic,a delicate and flavorful seafood dish”。
中国菜的翻译

• 二、过去分词前置修饰语
• 中式菜的烹调方式繁多 ,主要有煎、 炒、 炸、烹、 烧、 烤、 焖、 炖、 煨、 蒸、 酱、 拌、 熏、 腌。英译时的一般原则 是用相应动词的过去分词来翻译 ,它在菜名中作前置修饰语。 如: 炸鸡卷 f ried chicken rolls
• 红焖肘子 braised pork joint
二、以烹制方法开头的翻译方法
• 1.介绍菜肴的做法和主料 • 做法(动词过去式)+主料(名称/形状) • 如:火爆腰花 Sautéed Pig's Kidney
• 2.介绍菜肴的做法、主料和配料 • 做法(动词过去式)+主料(名称/形状)+ 配料 • 如:地瓜烧肉——Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes • 干豆角回锅肉——Sautéed Spicy Pork with Dried Beans
• 红烧肉
pork braised in brown sauce
• 姜汁松花 eggs preserved in ginger sauce
• 烤羊肉串 mutton cubes roasted on spit
• 鸭焖海参 duck stewed with sea cucumber
• 四、介词短语作后置修饰语 • 中式菜绝大多数主料、 配料和调料都十分明确。翻译时大
• 此外 ,在中国传统文化中 ,一些赋予深刻象征意义的高贵植 物和晶莹透亮的玉石被用来为一些色泽鲜艳、 爽心悦目的 菜肴冠名。人们常用 “芙蓉” 代表 “蛋白”, “玉兰片” 代替 “笋片”,把虾仁、 豆腐比作 “白玉”,蚕豆、 青豆比 作 “翡翠”,甚至萝卜丝也成了 “珊瑚”,豆芽变成了 “银 芽” 。但这种高雅的联想与另一种语言文化是无法相融的 , 英译的原则只有:实译。如:
中国菜式中英文对照
中国菜式中英文对照Chinese CuisineChinese-English collation1 烹调方式Cooking Methodfried... 煎... deep fried... 炸(干炸)...quick-fried/stir-fried... (爆)炒... braised... 炖(烧)...stewed... 闷(炖、煨) ... steamed.蒸...smoked... 熏... roast... 烤...grilled... 烤... crisp... 香酥...spicy... 麻辣... caramelized... 拔丝...toffee... 拔丝... dices... ...丁mashed... ...馅、泥...in brown sauce 红烧... ... in soy sauce 酱汁......in hot sauce 干烧... ... in tomato sauce 茄汁......in black bean sauce 豆瓣... ... in rice wine 糟溜......with fish flavor 鱼香... ... with sweet and sour flavor 糖醋......in soup 汆... ... shreds ...丝...slices ...片 ... cubes ...块2 调味品Condimentstable salt 食盐sugar 白糖cheese 奶酪/干酪vinegar 醋butter 黄油pepper 胡椒soy sauce 酱油cream 奶油curry 咖哩mustard 芥茉tomato sauce 蕃茄酱honey 蜂蜜gravy 肉汁jam 果酱cube sugar 方糖ginger 姜garlic 大蒜shallot 大葱mayonnaise 蛋黄酱sweet soybean paste 甜面酱3主食Staple food中餐主食Chinese Foodrice gruel/porridge 大米粥millet gruel 小米粥steamed bun/steamed bread 馒头steamed twisted roll 花卷meat pie 馅饼pancake 煎饼meat bun/steamed bread with stuffs 包子dumpling 饺子wonton/dumpling soup 馄饨noodles 面条sichuan style noodles with peppery sauce 担担面fried noodles 炒面stretched noodles 拉面noodles with soup 汤面noodles with soybean paste 炸酱面beef noodles 牛肉面spring roll/egg roll 春卷rice noodles 米线sweet dumpling 元宵egg fried rice 蛋炒饭deep-fried dough sticks 油条soybean milk 豆浆muffin 松糕/饼cruller 油饼4中餐主菜Chinese Dishesbean curb 豆腐bean sprouts 豆芽steamed chicken 清蒸鸡braised chicken 焖鸡Beijing roast duck 北京烤鸭preserved eggs 松花蛋braised pork 红烧扣肉red-cooked pork 红烧肉sweet-sour pork 糖醋肉broiled beef slices 烤牛肉片chop suey 炒杂碎stir-fried liver 炒猪肝sweet-and-sour fish 糖醋鱼meat balls 肉丸子热菜Hot Appetizers小笼包Shanghai Juicy Steamed Buns Thin skinned, pork filled with ginger锅贴Pot Stickers素锅贴Vegetable Pot Stickers春卷Spring Rolls糖烤凤尾鱼Honey Glazed Phoenix Tail Fish红油炒手Spicy Won Ton腌笃鲜汤Shanghai Pot-Au-Feu Rich flavorful broth, simmered for hours with pork ribs, ham, tofu skin knots and winter bamboo shoots三鲜锅巴汤Seafood Sizzling Rice Soup黄鱼羹Shanghai King Fish Chowder火腿冬瓜汤Winter Melon and Ham Soup酸辣汤Hot and Sour Soup馄吞汤Won Ton Soup鸡茸玉米羹Chicken and Cream Corn Chowder西湖牛肉羹West Lake Chowder Minced beef, crabmeat, egg drop and Chinese parsley鸡丝鱼翅羹Chicken Shark‘s Fin Soup蟹肉鱼翅羹Crabmeat Shark‘s Fin Soup狮子头砂锅Lion‘s Head Clay Pot Pork meatballs in rich broth with Chinese cabbage and cellophane noodles什锦砂锅Seafood & Meat Clay Pot白菜豆腐砂锅Cabbage Clay Pot酸白菜丸子砂锅Sour Cabbage & Poached Meat Balls Clay Pot海鲜Seafood干烧虾/ 干贝Hot Braised Prawns or Scallops Rich flavorful broth, simmered for hours with pork ribs, ham, tofu skin knots and winter bamboo shoots绍兴溜虾Prawns in Shaoxing Wine Prawns sautéed with tree ear mushrooms and tossed in Shaoxing wine sauce干烹虾Garlic Fried Prawns Prawns lightly fried, tossed with chili flakes, garlic and scallions宫保虾/ 干贝Kung Pao Prawns or Scallops Prawns or scallops stir-fried with bamboo shoots, peanuts and chili peppers清炒虾仁Baby Shrimps Sauteed Baby shrimps, lightly stir-fried, topped withshredded scallions豆苗虾仁Baby Shrimps with Pea Greens 12.00鱼香虾/ 干贝Prawns or scallops in Garlic Sauce Foil baked prawns or scallops in rich spicy garlic sauce with tree ear mushrooms and baby corn豆豉虾/ 干贝Prawns or Scallops in Black Bean Sauce Prawns or Scallops stir-fried in black bean sauce with onions aand sweet bell peppers铁板虾Iron Platter Prawns Prawns stir-fried with baby corn, broccoli, straw mushrooms, and served on hot iron platter with julienne onions檬辣虾Garlic Lemon Prawns Prawns lightly fried, tossed in lemon sauce with garlic and chili flakes酸白菜辣尤鱼Spicy Calamari with Sour Chinese Cabbage韭黄鳝糊Eel with Yellow Garlic Chives with Heated Garlic Oil醋溜鱼片Sweet and Sour Fish Fillets豉汁炒蚬Clams with Black Bean Sauce清蒸全鱼Steamed Fish seasonaal家禽Fowl宫保鸡丁Kung Pao Chicken Diced chicken stir-fried with peanuts, bamboo shoots and chili pepper柠檬鸡Lemon Chicken Deep-fried chicken breast topped with lemon sauce豆豉鸡丁Black Bean Sauce Chicken杏仁/腰果鸡丁Almond or Cashew Chicken铁板鸡丁Iron Platter Chicken Diced chicken stir-fried with baby corn, broccoli, straaw mushrooms and served on hot iron platter with julienne onions陈皮鸡Spicy Orange Chicken Chicken cooked over high heat, tossed in spicy tangy sauce with orange peel, garlic and chili peppers麻辣鸡片Spicy Pepper Chicken Chicken breast fillet stir-fried with bamboo shoot tips, green & red bell peppers in spicy Szechwan pepper sauce炒鸡虾片Spicy Hunan Chicken and Shrimps姜葱鸡片Chicken & Ginger with Straw Mushrooms鲜菇鸡丝Shredded Chicken with Fresh Black Mushrooms小煎鸡米Sauteed Minced Chicken Minced chicken breasts, marinated and stir-fried lightly with scallions & chili flakes香酥鸭Shanghai Pepper Duck (Half or Whole) Fresh duck steamed with Szechwan peppers, ginger and scallions until tender, lightly fried and served with plum sauce and steamed bread北京鸭Peking Duck京葱扒鸭Braised Duck with Roasted Scallions (Half or Whole)猪肉Pork红烧狮子头Lion‘s Head Meat Balls Pork meatballs lightly fried then steamed with ginger and scallions and served over a bed of baby greens with reduced meat juice 木须肉Moo Shu Pork葱烤排骨Tender Pork Ribs with Roasted Scallions Meaty pork ribs braised untilvery tender in pork stock with roasted scallion.无锡排骨Shanghaai Spareribs Meaty pork ribs braised in luscious brown sauce until tender, served over a bed of spinach雪菜百叶肉丝Pickled Greens with Pork Shredded pork and tofu skin stir-fried with pickled greens, a delightful Shanghai specialty豆干肉丝Pork and Pressed Bean Curds Shredded pork and pressed tofu, stir-fried with chili and scallions韭黄豆干肉丝Pork and Pressed Bean Curds with Garlic Chives Shredded pork and pressed tofu, stir-fried with garlic chives梅菜扣肉Steamed Pork Belly with Preserved Greens糖醋排骨Sweet and Sour Pork Ribs湖南腊肉Hunan Smoked Pork with Leeks蚝油牛/羊肉Oyster Sauce Beef or Lamb蔬菜Vegetables & Vegetarian冬菇豆腐Braised Bean Curds with Black Mushrooms麻婆豆腐Spicy Bean Curds Soft bean curds sauteed with minced pork, chili, garlic and scallion素什锦Stir-fried Mixed Vegetables Fresh broccoli, snow peas, carrots and mushrooms & seasonal vegetables中式素什锦Shanghai Stewed Vegetables Mixture of tofu products stewed together with potatoes, black mushrooms, carrots, bamboo shoots and snow peas 冬菇菜心Baby Greens with Black Mushrooms菠菜百叶Stir-fried Spinach and Tofu Skin雪菜百叶毛豆Shanghai Vegetarian Blend A delicate mixture of pickled greens, tofu skin and fresh soy beans干煸四季豆Dry Sauteed String Beans Dry fried string beans tossed with minced pork, dried shrimps, preserved vegetables and scallions 鱼香茄子Spicy Eggplant Eggplant stir-fried with minced pork, garlic and chili sauce蒜香茄子Caramel Eggplant Eggplant lightly fried, tossed in caramelized plum sauce with garlic清炒豆苗Stir-fried Pea Greens 6.50鱼香鲜菇豆苗Spicy Shitake Mushrooms with Pea Greens面/ 饭Rice & Noodles上海粗炒面Shanghai Chow Mien川椒炸酱面Szechwan Pepper Meat Sauce Noodles炒年糕Shanghai Rice Cakes Glutinous rice cakes sauteed with Chinese cabbage and shredded pork扬州炒饭Yang Zhou Fried Rice Combination of shrimp, chicken and minced ham 肉炒面/饭Pork Fried Rice or Chow Mien鸡炒面/饭Chicken Fried Rice or Chow Mien虾炒面/饭Shrimp Fried Rice or Chow Mien什锦两面黄Seafood and Meat with Pan Fried Noodles虾仁两面黄Shrimps and Vegetables with Pan Fried Noodles金银丝卷Silver Thread Bread (steamed or fried) each白米饭Steamed White Rice (per person)糙米饭Steamed Brown Rice (per person)甜点Desserts红枣芋泥Sweet Dates with Mashed Taro Root八宝甜饭Eight Precious Sweet Rice酒酿汤圆Sesame Dumplings in Rice Wine Soup酒酿桂花小圆子Osmanthus Flowers with Rice Dumpling Soup豆沙锅饼Red Bean Paste Pancakes核桃糊Walnut Dew马打滚Sesame Dumplings with Grated Peanuts杏仁炖蛋Almond CustardADDITIONALfried salted pork 生爆盐煎肉boiled pork slices | sliced boiled pork 白切肉plain chicken 白切鸡beancurd leaf rolls with minced pork 百叶包肉spiced chicken with a wonderful taste | chicken with special hot sauce 怪味鸡[川]oil-dripped young chicken | drip fried spring chicken 油淋子鸡[川]crispy spiced pigeon 油淋乳鸽deep-fat-fried goose 油淋素鹅stewed duck with scallion & tomato sauced葱蕃茄鸭braised prawns 油焖大虾eggplant simmered casserole 油焖茄子stewed bamboo shoots with soy sauce 油焖笋soy sauce chicken 油鸡fried pig‘s tripe | fried pork tripe 油爆肚sliced fish in chicken soup 泡鱼鸡汤pickled vegetables | pickles 泡菜dim sum凤爪chicken Feet腊味罗白糕Delicately Turnip Pudding叉烧焗餐包Baked BBQ Pork Bun韭黄炸春卷Spring Roll生煎蒸肉包Pan Fry Pork Bun葱油叉烧酥BBQ Pork turnover豉汁金钱肚 Steamed Ox tripe with black Bean Sauce姜葱牛百叶Steamed Beef Tripe with Ginger Scallion sauce芒果冻布丁Mango Pudding蛋黄莲蓉包Sweet Lotus Seed Bun酥皮奶黄包Cream Bun鲜奶椰汁糕Coconut Cake透明马蹄糕Water Chestnut Cake白糖糕Sweet Jelly鲜虾饺Shrimp ball烧卖Siu Mei鮮虾韭菜饺Shrimp & chives Ball香煎酿青椒Stuffed Green Pepper密味叉烧肠BBQ Pork rice Roll姜花虾米汤Dried Shrimp rice Roll锅贴饺Pot Sticker韭黄鲜虾肠shrimp rice Roll爽滑牛肉肠Beef Rice Roll水晶海鲜饺Seafood Dumpling生炒糯米饭Fried Sticky rice腊肠滑鸡饭Chinese sausage & Chicken rice 凤爪排骨饭Chicken Feet & Spareribs rice 柴鱼花生粥Dried Fish & peanut Congee皮蛋瘦肉粥Egg & Pork Congee。
中餐烹饪英语介绍
every kind as luxurious as possible.
As the first cuisine of north China, many basic courses of
towering and rivers meandering throughout the province, it
boasts vast fertile fields and abundant produce. Its grain output
ranks third in China, and it also has many kinds of high-quality
Classifications of Chinese Cuisine
1. 八大菜系 Eight Famous Cuisines
中国各地不同的地理气候、资源物产,以及由此形成的饮食习惯,造就了各具特色的地方菜系,有“四大风味”、“八大菜系”之说。“四大风味”,是指以鲁()、川()、粤()、淮扬()为代表的地方风味;“八大菜系”是指由上述四种有代表性的风味发展而来的地方菜系,包括鲁菜(菜)、川菜
characteristic regional cultures of China.
5
1.1. 鲁菜 Lu Cuisine (Shandong Cuisine)
鲁菜是中国影响最大、流传最广
的菜系之一。鲁是省的简称,
是中国古文化发祥地之一,地处黄河下
游,气候温和,境山川纵横,河湖交
错,沃野千里,物产丰富。其粮食产量
做法(动词过去分词)+ 形状/口感 + 主料 + 配料
#中餐菜名翻译公式与技巧
中餐菜名翻译地公式与技巧一、以主料开头地翻译方法1、介绍菜肴地主料和辅料:公式:主料(形状>+(with>辅料例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond牛肉豆腐beef with bean curd西红柿炒蛋Scrambled egg with tomato2、介绍菜肴地主料和味汁:公式:主料(形状>+(with,in>味汁例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce葱油鸡chicken in Scallion oilM酒鱼卷fish rolls with rice wine二、以烹制方法开头地翻译方法1、介绍菜肴地烹法和主料:公式:烹法+主料(形状>例:软炸里脊soft-fried pork fillet烤乳猪roast suckling pig炒鳝片Stir-fried eel slices2、介绍菜肴地烹法和主料、辅料公式:烹法+主料(形状>+(with>辅料仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger 3、介绍菜肴地烹法、主料和味汁:公式:烹法+主料(形状>+(with,in>味汁例:红烧牛肉braised beef with brown sauce鱼香肉丝fried shredded pork with Sweet and sour sauce 清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup三、以形状或口感开头地翻译方法1、介绍菜肴地形状(口感>和主料、辅料公式:形状(口感>+主料+(with>辅料例:芝麻酥鸡crisp chicken with sesame陈皮兔丁diced rabbit with orange peel时蔬鸡片sliced chicken with seasonal vegetables2、介绍菜肴地口感、烹法和主料公式:口感+烹法+主料例:香酥排骨crisp fried spareribs水煮嫩鱼tender stewed fish香煎鸡块fragrant fried chicken3、介绍菜肴地形状(口感>、主料和味汁公式:形状(口感>+主料+(with>味汁例:茄汁鱼片sliced fish with tomato sauce椒麻鸡块cutlets chicken with hot pepper黄酒脆皮虾仁crisp shrimps with rice wine sauce四、以人名或地名开头地翻译方法1、介绍菜肴地创始人(发源地>和主料公式:人名(地名>+主料例:麻婆豆腐Ma Po beancurd四川水饺Sichuan boiled dumpling2、介绍菜肴地创始人(发源地>、烹法和主料公式:人名(地名>+烹法+主料例:东坡煨肘DongPo stewed pork joint北京烤鸭Roast Beijing Duck在中餐菜名翻译成英文地过程中,可以采用多种不同地方法,而且每一道菜都可以从不同地角度入手进行翻译.例如,川菜中地'宫保鸡丁'这道菜就有以下几种译法:1.sauteed chicken cubes with peanuts2.Gongbao chicken cubes3.diced chicken with chilli and peanuts由此可见,中餐菜名地英译方法是灵活多变地.至于我们在翻译中应该采用哪种方法,可根据各人地习惯和具体情况确定.不过只要掌握了第一种以主料开头地翻译方法,对其它种类地翻译方法便可以触类旁通,我们只需根据文中所列出地翻译公式去相应作一些交换就行了.专业菜谱翻译服务小小一本菜谱,是餐厅地一张名片.以往招待地都是本地客人,只要本地客人能看懂就行了,每个餐厅地菜谱都一样,只有分类、菜名和价格,看不懂直接问服务员,从来没有觉得有问题. ??? 但不知不觉中,番禺正在迅速地“国际化”,“老外”满大街都是,连中国人都取了洋名字,大家伙地名片也都变成了中英对照.餐厅地“名片”也在跟随潮流——设计更精美了,菜肴照片更多了,也有英文对照了.但是提起餐厅菜谱地英文翻译,很多外国朋友还是摇头——看不懂.餐厅老板觉得很惊讶——不可能啊,我们请地是专业地翻译公司,怎么外国客人还会看不懂呢???? 问一个专业地翻译人员就知道,菜谱地翻译是很特殊地.中国人把饮食与文化相关联,所以中国很多菜名听上去很“文化”,例如“佛跳墙”、“福寿双全”、“龙马精神”等,让人不知其然;而在西方国家,饮食就是“Food and Beverage”(食品和饮料>,菜名就是原材料加烹饪方法.因此,翻译中文菜谱就需要清楚菜地原材料和制作过程,对不熟悉餐饮地人来说,这是很高地要求. ???? 此外,中国人吃地蔬菜就有600多种,比西方多6倍,还有几百种地禽类、肉类、野味、海鲜及其不计其数地不同部位,数百种调料、数十种烹调方法,在翻译过程中常碰到“裙边”、“花胶”、“雪蛤”等一般人根本不知何物地原料;即便是肉类,也有“肴肉”、“咸肉”、“腊肉”、“烟肉”、“白肉”、“烧肉”<广东烧味)等区分;鱼类更是可怕,简直可以与鱼类学家地专业手册相媲美,“鲥鱼”、“鮰鱼”、“真鲷”、“黑鲷”、“鲳鱼”、“鲮鱼”、“多宝鱼”、“东星斑”、“老鼠斑”、“海红斑”、“银鳕鱼”、“海龙”、“海马”等等,所以菜谱翻译是一种行业经验地积累,不是一般地翻译公司可以做得好地.为什么能够提供菜谱翻译地专业服务?A.? 与多家涉外酒店,餐馆有积累多年地合作.B.? 拥有丰富地行业资源,有众多高厨做顾问;C.? 有科学地工作流程,能够高效完成翻译工作.名厨精典 CHEF'S CLASSICS10头南非顶级干鲍outh Africa Superior Dry Abalone (10pcs>江南粥水鱼 <4位起)Special Cooking Fish (From 4 Person >大碗翅 Shark's Fin in Big Bowl玫瑰肉 Special Cooking Meat味淋牛柳 Beef Fillet with Oyster Sauce鱼翅 SHARK'S FIN至尊金汤天九翅<150克)Shark's Fin in Golden Soup (150g >浓汤海虎翅<100克) Superior Shark's Fin in Deluxe Soup (100g >珊瑚钩翅 <100克) Shark's Fin in Deluxe Soup (100g >生折蟹肉牙拣翅<100克) Shark's Fin Crab Meat in Soup (100g >香江鱼翅捞饭<100克) Xiangjiang Abalone with Rice (100g >原只木瓜炖鱼翅<100克) Boiled Shark's Fin with Whole Papaya (100g >鲍鱼菜胆炖排翅 Boiled Shark's Fin with Vegetable & Abalone Sauce蟹肉鸡丝翅<50克) Shark's Fin with Chicken Fillet & Crab (50g >20头秘制吉品鲍 Double-Boiled Superior Abalone (20pcs>6头南非顶级干鲍 South Africa Superior Shark's Fin(6pcs>2头澳洲青边鲍 Australia Abalone (2 pcs>4头澳洲网鲍 Australia Whole Abalone (4 pcs>20头鲍鱼扣辽参 Braised Biche-de-mer with Abalone (20 pcs>鲍鱼角捞饭 Shark's Fin with Rice金汤烩血燕<咸)100克 Assorted Bird's Nest in Golden Soup (Salty> (100g >蟹肉烧官燕<咸)100克 Braised Bird's Nest with Crab Meat (Salty> (100g >果汁炖官燕<甜)100克 Double Boiled Bird's Nest with Fruit Sauce (Sweet> (100g >木瓜炖官燕<甜)100克 Double Boiled Bird's Nest with Papaya(Sweet> (100g >木瓜炖雪蛤膏<甜)150克 Boiled Snow Clam in Papaya Soup (Sweet> (150g >椰香炖雪蛤膏<甜)150克 Boiled Snow Clam in Coconut Soup (Sweet> (150g >鲍鱼四宝 Braised Mixed Abalone黄扒山瑞裙 Braised Tuttle with Sauce鲍鱼汁扣公肚 Braised Fish Maw with Abalone Sauce日本特级关东辽参 Japan Superfine Ginseng沙汁烩鱼肚 Assorted Fish Maw in Deluxe Soup鲍鱼汁百灵菇 Braised Mushroom with Abalone Sauce金汤蟹肉石榴球 Crab Meat in Golden Soup鲍鱼汁猴头菌 Mushroom with Abalone Sauce ? ?红烧鲍参翅肚羹 Braised Sea Cucumber and Fish Maw in Soup浓汤烩翅唇 Assorted Shark's Fin Lips in Supreme Soup台式蛤蜊汤 Taiwan Clam Soup太极海皇羹 Deluxe Seafood Soup海底椰酸辣乌鱼蛋汤 Cuttle Fish Egg with Coconut in Sour & Chilli Soup生拆蟹肉牛菘羹 Fillet Beef & Crab Meat Soup?鱼肚粟M羹 Sweet Corn & Fish Maw Soup?每日明火靓汤 Daily Soup鹿茸炖老鸡 Double-Boiled Duck in Soup冬虫草炖水鸭 Double-Boiled Duck with Aweto花旗参海底椰炖竹丝鸡 Double-Boiled Ginseng and Coconut in Clear Broth蚝皇叉烧包 BBQ Pork Bun豉汁蒸凤爪 chicken Feet腊味罗白糕 Delicately Turnip Pudding??叉烧焗餐包 Baked BBQ Pork Bun韭黄炸春卷 Spring Roll生煎蒸肉包 Pan Fry Pork Bun葱油叉烧酥 BBQ Pork turnover豉汁金钱肚??Steamed Oxtripe w/Black Bean Sauce姜葱牛百叶 Steamed Beef Tripes w/Ginger Scallion sauce 酥皮蛋??Egg Tart芒果冻布甸 Mango Pudding榄仁豆沙角 Sweet bean Dumpling蛋黄莲蓉包 Sweet Lotus Seed Bun莲蓉煎堆仔 Deep Fried Glutinous Ball酥皮奶黄包 Cream Bun鲜奶椰汁糕 Coconut Cake莲蓉马拉盏 Sponge Cake透明马蹄糕 Water Chestnut Cake白糖糕 Sweet Jelly ??鲜虾饺 Shrimp ball鱼子烧卖皇 Siu Mei安虾咸水角 Fred Meat & Shrimp dumpling虾酱蒸鲜鱿 Steamed Squid w/Shrimp Paste四宝滑鸡扎 Chicken & Meat Pack时菜牛肉球 Beef Ball豉汗蒸排骨??Steamed Spareribs W/ black bean Sauce腐皮鮮虾卷??Shrimp bean Curd Roll香茜蒸粉果 steamed Dumpling (Foon Gor>鲜虾菠菜饺 Shrimp & Spinach ball蜂巢香芋角 Crispy Taro Turnover鮮虾韭菜饺 Shrimp & chives Ball白花釀茄子??Stuffed Eggplant虾胶酿豆腐 Stuffed Bean Curd香煎酿青椒 Stuffed Green Pepper密味叉烧肠 BBQ Pork rice Roll姜花虾M汤 Dried Shrimp rice Roll锅贴饺 Pot Sticker韭黄鲜虾肠 shrimp rice Roll爽滑牛肉肠 Beef Rice Roll水晶海鲜饺 Seafood Dumpling ??豉皇炒面??Soy Sauce chow Mein生炒糯M饭 Fried Sticky rice腊肠滑鸡饭 Chinese sausage & Chicken rice凤爪排骨饭 Chicken Feet & Spareribs rice柴鱼花生粥 Dried Fish & peanut Congee皮蛋瘦肉粥 Egg & Pork Congee瑶竹珍珠鸡 Peal Sticky rice Wrap ??椒盐鲜鱿 Salt & Pepper Squid椒盐中虾 Salt & Pepper Prawns蚝油芥兰 Chinese broccoli w/Oyster Sauce 豉汁炒蚬 Clams with Black bean Sauce豉汗炒青口 Mussels with Black bean Sauce 京都排骨??Mandarin Sparerib明炉烧鸭 roast Duck油鸡 Soy Sauce Chicken中国菜名英文版1 烹调方式 Cooking Methodfried... 煎...deep fried... 炸<干炸)...quick-fried/stir-fried... <爆)炒... braaised... 炖<烧)...stewed... 闷<炖、煨)... ste aamed... 蒸...smoked... 熏...roaast... 烤...grilled... 烤...crisp... 香酥...spicy... 麻辣...caramelized... 拔丝...toffee... 拔丝...dices... ...丁mashed... ...馅、泥in brown sauce 红烧... ...in soy sauce 酱汁...in hot sauce 干烧... ...in tomato sauce 茄汁....in black bean sauce 豆瓣... ...in rice wine 糟溜...with fish flaavor 鱼香... ...with sweet aand sour flavor 糖醋...in soup 汆... ...shreds ...丝slices ...片 ...cubes ...块2 调味品 Condimentstable salt 食盐sugar 白糖cheese 奶酪/干酪vinegar 醋butter 黄油pepper 胡椒soy sauce 酱油cream 奶油curry 咖哩mustard 芥茉tomato sauce 蕃茄酱honey 蜂蜜gravy 肉汁jam 果酱cube sugar 方糖ginger 姜garlic 大蒜shallot 大葱mayonnaise 蛋黄酱sweet soybean paste 甜面酱3 汤类 Soupclear soup/thin soup/consomme 清汤pottage/thick soup 浓汤broth 肉汤beef soup 牛肉汤tomato soup 西红柿汤cabbage soup 洋白菜汤vegetable soup 菜汤chicken soup 鸡汤creamed chicken soup 奶油鸡汤fish aand tomato soup 红鱼汤creamed ham soup 奶油火腿汤beef balls soup 牛肉丸子汤creamed prawn soup 奶油虾汤beef aand vegetable soup 牛肉蔬菜汤creamed spinach soup 奶油菠菜汤hot and sour soup 酸辣汤minced chicken and corn pottage 鸡茸粟M汤curry chicken soup 咖哩鸡汤4 主食 Staaple food中餐主食Chinese Food rice gruel/porridge 大M粥millet gruel 小M粥steamed bun/steamed bread 馒头steamed twisted roll 花卷meat pie 馅饼pancaake 煎饼meatbun/steamed bread with stuffings 包子dumpling 饺子wonton/dumpling soup 馄饨noodles 面条sichuaan style noodles with peppery sauce 担担面fried noodles 炒面stretched noodles 拉面noodles with soup 汤面noodles with soybeaan paste 炸酱面beef noodles 牛肉面spring roll/egg roll 春卷rice noodles M线sweet dumpling 元宵egg fried rice 蛋炒饭deep-fried dough sticks 油条soybeaan milk 豆浆muffin 松糕/饼cruller 油饼西餐主食Western Foodbread 面包toast 烤面包/土司rye bread 黑麦面包bun 小圆面包hamburger 汉堡包bacon cheeseburger 腊肉奶酪汉堡包sandwich 三明治tunaa sandwich 金枪鱼三明治hotdog 热狗biscuits/crackers/cookies 饼干pancaake 烤饼/薄饼pizza 比萨饼meat-pie 肉馅饼barley gruel 大麦粥oatmeaal 燕麦粥French fries 炸薯条pudding 布丁macaroni 通心面spaghetti 意大利面条5 主菜 Entrees西餐主菜Western Entreesbeef steak 牛排 (rare> 半熟地<牛排)roast beef 烤牛排 (medium-rare> 适中偏生地<牛排)curry beef 咖哩牛排 (medium> 适中地<牛排)real cutlet/veal chop 小牛排(medium-well done> 适中偏熟地<牛排)roast veal 烤小牛排 (well done> 熟透地<牛排)spiced beef 五香牛排 braised beef 焖牛排roast mutton 烤羊肉 lamb chop 羊排porp chop 猪排 sliced ham 火腿片roast turkey 烤火鸡 roast chicken 烤油鸡curried chicken 咖哩鸡 roast duck 烤鸭smoked carp 熏鲤鱼 sardine 沙丁鱼fried fish 炸鱼 fried eggs 煎鸡蛋boiled eggs 煮鸡蛋 poached eggs 荷包蛋omelet/omelette 摊鸡蛋/蛋卷 pickled cucumber 酸黄瓜salad 色拉 salad dressing 色拉酱chicken salad 鸡色拉 French 法式<色拉酱)vegebable salad 素菜色拉 Italian 意大利式<色拉酱)ham salad 火腿色拉 Blue cheese 蓝乳酪式<色拉酱)Russian 俄式<色拉酱)backed potato 烤土豆 mashed potato 土豆泥中餐主菜Chinese Dishesbean curb 豆腐 beansprouts 豆芽steamed chicken 清蒸鸡 braised chicken 焖鸡Beijing roast duck 北京烤鸭 preserved eggs 松花蛋braised pork 红烧扣肉 red-cooked pork 红烧肉sweet-sour pork 糖醋肉 broiled beef slices 烤牛肉片chop suey 炒杂碎 stir-fried liver 炒猪肝sweet-and-sour fish 糖醋鱼 meat balls 肉丸子fried prawns 炸大虾 steamed turtle 炖甲鱼6 甜点 Dessertcake 蛋糕 cream cake 奶油蛋糕ice-cream 冰淇淋 pie 馅饼vanillaa ice-cream 香草冰淇淋 shortcake 松饼chocolate ice-creaam 巧克力冰淇淋 tart 果馅饼strawberry ice-creaam 草霉冰淇淋 apple pie 苹果馅饼ice sucker 冰棍 jello 冰糕pastry 点心 yam 甜薯sweet potato 番薯 raisin 葡萄干7 酒水 DRINKSsoft drinks/beverages 软饮料非酒精饮料coffee 咖啡 black coffee 不加牛奶地咖啡/清咖啡decaffeinated coffee 无咖啡因地咖啡 white coffee 牛奶咖啡coffee with cream aand sugar 加奶加糖地咖啡instant coffee 速溶咖啡plain coffee 纯咖啡 milk 牛奶tea 茶 green tea 绿茶black teaa 红茶 jasmine tea 茉莉花茶tea bags 袋泡茶 yogurt 酸奶cocacola/coke/cocoa 可口可乐 7-up 七喜Pepsi Colaa 百事可乐 Diet Pepsi 无糖百事可乐Sprite 雪碧 fruit juice 水果汁lemonade 柠檬汁 oraangeade 桔子汁mineraal waater 矿泉水 soda water 汽水fresh orange juice 鲜桔子汁 Fruit Punch 水果混合饮料beer 啤酒 light beer 淡啤酒draught beer 扎啤开胃酒 aperitive/apertifwine 低度酒/葡萄酒 white wine 白葡萄酒red wine/port 红葡萄酒/红酒 sherry 雪利酒champaagne 香槟酒 cocktail 鸡尾酒non-alcoholic cocktail 无酒精鸡尾酒 martini 马丁尼鸡尾酒punch 潘趣酒 vermouth 味美思酒/苦艾酒rose liquor 玫瑰酒 cider 苹果酒烈性酒 liquor/spiritwhisky 威士忌 brandy 白兰地scotch 苏格兰威士忌 vodka 伏特小菜 APPETIZER白切猪腿 SLICED BOILED PORK DIAPHRAGM白切腮幇肉 SLICED BOILED PORK CHEEK MEAT台南白切大肠 TAINAN SLICED BOILED CHITTERLING台南白切鱿鱼 TAINAN SLICED BOILED SQUID白切猪心 SLICED BOILED PIG HEART台南白切鹅肉 TAINAN CHOPPED GOOSE MEAT卤猪脚 SIMMERED PIG FEET卤牛肚 SIMMERED BEEF TRIPE卤牛腱 SIMMERED BEEF SHANK台南卤猪耳 TAINAN SIMMERED PIG EARS台南卤豆干 TAINAN SIMMERED BEAN CURD台南卤海带 TAINAN SIMMERED SEAWEED台南卤蛋 TAINAN SIMMERED EGG凉拌小黄瓜 'HOUSE SPECIAL' CUCUMBER脆荀 CHILI BAMBOO SHOOTS白切生肠 SLICES BOILED PORK UTERI白切口头肉 SLICES BOILED PORK TONGUE小吃 SNACKS彰化肉圆 TAINAN STEAMED MEAT BALL台南碗粿 TAINAN GLUTINOUS RICE WITH MEAN IN BOWL台南刈包 TAIWANESE HAMBURGER台南烧肉粽 TAINAN GLUTINOUS RICE WRAPPED WITH BAMBOO LEA VES 台南筒仔糕 TAINAN RICE CAKE COOKED IN BARREL台南炸豆腐 TAINAN DEEP FRIED TO-FU台南鸡卷 TAINAN DEEP FRIED GROUND PORK ONION ROLL台南臭豆腐 TAINAN DEEP FRIED STINKY TOFU台南猪血糕 TAINAN RICE CAKE STEAMED WITH PORK BLOOD台南糯M大肠 TAINAN SWEET RICE STUFFED IN PORK CHITTERLING台南甜不辣 TAINAN FRIED TEMPURA台南黑轮 TAINAN TEMPURA COMBINATION台南蚵仔煎 TAINAN OYSTER PAN CAKE台南虾仁煎 TAINAN SHRIMP PAN CAKE盐酥鸡 'HOUSE SPECIAL' FRIED SPICY CHICKEN BREAST台南招牌肉饼TAINAN HOUSE SPECIAL 'TAINAN' MEAT CAKE ? ?美味秋刀鱼BAKE PINE MARKELE台南煎萝卜糕 TAINAN PAN FRIED DAIKON CAKE香煎白带鱼 FRIED BELT FISH炸花枝丸 FRIED OCTOPUS BALL炸大肠 DEEP FRIED CHITTERLING炸鸡腿 DEEP FRIED CHICKEN DRUMSTICK炸排骨 DEEP FRIED PORK CHOP汤 SOUP台南贡丸汤 TAINAN MEAT BALL SOUP台南鱼丸汤 TAINAN FISH BALL SOUP四色丸汤 COMBINATION BALL SOUP扁食汤 WONTON SOP台南肉羹汤 TAINAN PORK POTAGE SOUP台南鱿鱼羹汤 TAINAN SQUID POTAGE SOUP台南四神汤 TAINAN FOUR FLA VOR HERB SOUP下水汤 CHICKEN GIZZARD AND LIVER SOUP萝卜排骨汤 DAIKON & SPARERIB SOUP芋头排骨汤 FRIED TARO AND SPARERIB SOUP竹笋排骨汤 BAMBOO SHOOTS AND SPARERIB SOUP金针排骨汤 LIL Y FLOWER AND SPARERIB SOUP苦瓜排骨汤 BITTER MELLON AND SPARERIB SOUP台南当归鸭汤 TAINAN 'DON QUE' DUCK SOUP/ 面线 /VERMICELLI台南麻油土鸡汤 TAINAN SESAME OIL, WINE CHICKEN SOUP/ 面线 /VERMICELLI台南酸菜肚片汤 TAINAN PRESERVED VEGETABLE WITH PIG STOMACH SOUP台南大肠猪血汤 TAINAN PRESERVED VEGETABLE, PORK BLOOD AND CHITTERLING SOUP台南红烧牛肉汤 TAINAN 'HOUSE SPECIAL' BEEF SOUP腰花清汤 PORK KIDNEY SOUP全酒猪肝汤 PORK LIVER WITH WINE SOUP/ 面线 /VERMICELLI全酒腰花汤 PORK KIDNEY WITH WINE SOUP/ 面线 /VERMICELLI全酒鸡腰汤 COOKED TESTICLE SOUP/ 面线 /VERMICELLI菠菜猪肝汤 PORK LIVER W/ SPINACH SOUP客家咸汤圆 DUMPLING SOUP全酒腰花猪肝汤 PORK KIDNEY AND LIVER W/ WINE SOUP/ 面线 / VERMICELLI热炒 PAN FRIED炒时菜 SAUT&Eaacute。
中餐食谱翻译
一、直译法--1、以烹饪方法开头的翻译方法(1)烹调法+主料(形状)○1煎猪柳:Pan-Fried Pork Filet○2焗肉排:Baked Spare Ribs○3酿黄瓜条:Pickled Cucumber Strips○4怪味牛腱:Spiced Beef Shank○5拌苦菜:Mixed Bitter Vegetables○6干锅排骨鸡:Griddle Cooked Spare Ribs and Chicken○7炸花生米:Fried Peanuts○8拌双耳:Tossed Black and White Fungus○9卤水大肠:Marinated Pork Intestines○10手抓琵琶骨:Braised Spare Ribs○11蜜汁叉烧:Honey-Stewed BBQ Pork○12明炉烧鸭:Roast Duck○13熏马哈鱼:Smoked Salmon○14盐水虾肉:Poached Salted Shrimps Without Shell○15醉鸡:Liquor-Soaked Chicken○16琥珀核桃:Honeyed Walnuts○17地瓜烧肉:Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes○18怪味猪手:Braised Spicy Pig Feet(2)烹调法+主料(形状)+(with)辅料○1什菌炒红烧肉:Sautéed Diced Pork with Assorted Mushrooms○2南瓜香芋蒸排骨:Steamed Spare Ribs with Pumpkin and Taro○3砂锅排骨土豆:Stewed Spare Ribs with Potatoes en Casserole○4蒜香椒盐肉排:Deep-Fried Spare Ribs with Minced Garlic and Spicy Salt ○5方竹笋炖肉:Braised Pork with Bamboo Shoots○6干煸小猪腰:Fried Pig Kidney with Onion○7烧椒皮蛋:Preserved Eggs with Chili○8泡椒鸭丝:Shredded Duck with Pickled Peppers○9拌茄泥:Mashed Eggplant with Garlic○10四宝烤麸:Marinated Bran Dough with Peanuts and Black Fungus○11黑椒焗猪手:Baked Pig Feet with Black Pepper○12萝卜干毛豆:Dried Radish with Green Soybean(3)烹调法+主料(形状)+(with, in)调料○1酱烧排骨:Braised Spare Ribs in Brown Sauce○2百叶结烧肉:Stewed Pork Cubes and Tofu Skin in Brown Sauce○3豉油皇咸肉:Steamed Preserved Pork in Black Sauce○4大拉皮:Tossed Mung Clear Noodles in Sauce○5鱼露白肉:Boiled Pork in Anchovy Sauce○6京酱肉丝:Sautéed Shredded Pork in Sweet Bean Sauce○7铁板咖喱酱烧骨:Sizzling Spare Ribs with Curry Sauce○8姜汁皮蛋:Preserved Eggs in Ginger Sauce○9水晶萝卜:Sliced Turnip with Sauce○10卤牛腩:Marinated Beef Brisket in Spiced Sauce○11鱼香肉丝F ried S hredded P ork with Sweet and S our S auce2、以主料开头的翻译方法(1)主料(形状)+(with)辅料○1椒盐肉排:Spare Ribs with Spicy Salt○2椒盐炸排条:Deep-Fried Spare Ribs with Spicy Salt○3西红柿炒蛋Scrambled egg with tomato○4松仁香菇:Black Mushrooms with Pine Nuts○5红心鸭卷:Sliced Duck Rolls with Egg Yolk○6葱油鹅肝:Goose Liver with Scallion and Chili Oil○7三色中卷:Squid Rolls Stuffed with Bean, Ham and Egg Yolk ○8蛋衣河鳗:Egg Rolls Stuffed with Eel○9龙眼风味肠:Sausage Stuffed with Salty Egg○10韭菜鲜桃仁:Fresh Walnuts with Leek○11黄花素鸡:Vegetarian Chicken with Day Lily○12蕨根粉拌蛰头:Fern Root Noodles with Jellyfish(2)主料(形状)+(with, in)调料○1芥末鸭掌duck webs with mustard sauce○2葱油鸡chicken in Scallion oil○3香辣手撕茄子:Eggplant with Chili Oil○4米酒鱼卷fish rolls with rice wine○5姜汁蛰皮:Jellyfish in Ginger Sauce○6豆豉多春鱼:Shisamo in Black Bean Sauce○7干拌牛舌:Ox Tongue in Chili Sauce○8酱鸭翅:Duck Wings Seasoned with Soy Sauce○9老醋泡花生:Peanuts Pickled in Aged Vinegar○10蒜茸海带丝:Sliced Kelp in Garlic Sauce○11米醋海蜇:Jellyfish in Vinegar○12盐水鹅肉:Goose Slices in Salted Spicy Sauce○13芥末木耳:Black Fungus with Mustard Sauce○14拌爽口海苔:Sea Moss with Sauce○15凉拌黄瓜:Cucumber in Sauce○16香糟桂花山药:Chinese Yam with Osmanthus Sauce ○17豆豉鲫鱼:Crucian Carp with Black Bean Sauce○18酸辣瓜条:Cucumber with Hot and Sour Sauce○19小黄瓜蘸酱:Small Cucumber with Soybean Paste ○20鸭卷:Duck Rolls Marinated in Rice Wine3.以原料形状或口感开头的的翻译方法(1) 口感+烹法+主料○1香酥排骨crisp fried spareribs○2水煮嫩鱼tender stewed fish○3香煎鸡块fragrant fried chicken○4五香牛肉:Spicy Roast Beef○5五香熏干:Spicy Smoked Dried Tofu○6五香熏鱼:Spicy Smoked Fish○7卤鸭冷切:Spicy Marinated Duck○8酱板鸭:Spicy Salted Duck○9麻辣响螺片:Hot and Spicy Sliced Sea Whelks○10脆皮乳猪:Crispy BBQ Suckling Pig○11酥炸芋球:C risp D eep-fried T aro B alls(2) 形状(口感)+主料+(with)辅料○1韭黄螺片:Sliced Sea Whelks with Hotbed Chives○2蟹肉粟米羹:Sweet Corn Soup with Crab Meat○3酸辣海参乌鱼蛋汤:Hot and Sour Cuttlefish Roe Soup with Sea Cucumber ○4凤凰玉米羹:Sweet Corn Soup with Egg○5椒盐鱿鱼:Crispy Squid with Spicy Salt○6蛋黄凉瓜:Bitter Melon with Egg Yolk○7凉拌花螺:Cold Sea Whelks with Dressing○8芝麻酥鸡crisp chicken with sesame○9香辣芙蓉鱼:Spicy Fish Filets with Egg White○10陈皮兔丁diced rabbit with orange peel○11时蔬鸡片sliced chicken with seasonal vegetables(3) 形状(口感)+主料+(with) 调料○1椒麻鸡块cutlets chicken with hot pepper○2拌豆腐丝:Shredded Tofu with Sauce○3冰梅凉瓜:Bitter Melon in Plum Sauce○4川北凉粉:Clear Noodles in Chili Sauce○5酱肘花:Sliced Pork in Soy Sauce○6麻辣肚丝:Shredded Pig Tripe in Chili Sauce○7五味九孔:Fresh Abalone in Spicy Sauce○8香葱酥鱼:Crispy Crucian Carp in Scallion Oil○9姜汁鲜鱿:Fresh Squid in Ginger Sauce○10凉拌苦瓜:Bitter Melon in Sauce二、直译+音译法1、原料+地名+Style○1潮式凉瓜排骨:Spare Ribs with Bitter Melon,Chaozhou Style○2潮式椒酱肉:Fried Pork with Chili Soy Sauce,Chaozhou Style○3德州扒鸡:Braised Chicken, Dezhou Style○4毛家红烧肉:Braised Pork,Mao's Family Style○5杭州凤鹅:Pickled Goose, Hangzhou Style○6台式蛋黄肉:Steamed Pork with Salted Egg Yolk, Taiwan Style○7无锡排骨:Fried Spare Ribs, Wuxi Style○8川味小炒:Shredded Pork with Vegetables, Sichuan Style○9湖南鸡:Chicken,Hunan Style○10江南百花鸡:Chicken, South China Style○11四川辣子鸡:Sautéed Diced Chicken with Chili and Pepper, Sichuan Style○12四川樟茶鸭(配荷叶饼):Smoked Duck, Sichuan Style (with Lotus-Leaf-LikePancake)○13担担面:Noodles, Sichuan Style○14担仔面:Hanker's Noodle Soup, Taiwan Style2、音译地名/人名+直译原料○1澳洲龙虾:Australian Lobster○2西湖牛肉羹:West Lake Beef Soup○3蒙古烤肉:Mongolia Roasted○4上海酱鸭:Shanghai Duck with Soy Sauce○5四川水饺:Sichuan boiled dumpling○6北京烤鸭:Beijing roast duck○7东坡肉:Dongpo braised pork○8麻婆豆腐Ma Po B ean C urd○9麻婆龙虾仔:Mapo Baby Lobster○10左公鸡:Zuo Gong Chicken○11广东点心:Cantonese Dim Sum○12宋嫂鱼羹:Song s ao fish potage○13南翔小笼:Nanxiang Steamed Meat Dumplings三、直译+注释法○1雪耳龙眼汤:white fungus a nd shelled longan soup (with the function of improving lungs and preventing anemia)○2银杏子鸡丁:braised diced young chicken with gingko(with the function of strengthening liver and spleen )○3天麻炖乌鸡:stewed pheasant with gastrodia elata(with the function of preventing dizziness and curing headache)○4糟溜三白:Sautéed Three White Slices (Chicken, Fish and Bamboo Shoots)with Rice Wine Sauce○5淋杏万寿果:Almond Nectar with Longevity Fruit(Sweet Papaya and Almond)○6澳洲龙虾(刺身,上汤焗,椒盐):Australian Lobster(Sashimi/ in Chicken Consommé/ Fried with Spicy Salt)○7凤凰八宝鼎:Phoenix Melonpod with Eight Treasures (Chicken Soup with Lotus Seeds, Abalone )○8月映仙兔:Fairy Hare in the Moon Light (Dim Sum, Cantonese Pastry )○9堂煎贵族牛肉(制作方法:黑椒汁、香草汁):Pan-Fried Superior Steak ( with black pepper sauce / vanilla sauce)○10宫保鸡丁:Gongbao Chicken Diced(Chicken Cube with Peanuts)○11深海鲽鱼头(剁椒、葱油):Braised Flatfish Head (with Hot Red Peppers/ Scallion)○12亚式浓香鸡汤:Rich Asian Chicken Broth(with Shitake and Enoki Mushrooms and Chinese Wolfberry)四、意译法○1蟹粉狮子头:crab meat and minced pork balls in casserole○2发菜煮蚝豉:black moss cooked with oysters○3蚂蚁上树:bean vermicelli with minced meat○4麻婆豆腐:Stir-Fried Tofu in Hot Sauce○5龙虎斗:stewed snake and cat○6咕噜肉:Sweet and Sour Pork with Fat○7老少平安:stewed bean curd with fish○8双龙戏珍珠:S autéLobsters with Ham, Greens and Mushroom○9四喜丸子:Meat Balls Braised with Brown Sauce○10叫化鸡:Baked Chicken○11老少平安:Stewed Bean Curd with Fish○12双龙戏珍珠:S autéLobsters with Ham, Greens and Mushroom五、直译+释意法○1金红化皮猪Golden Crisp Pig (Roast Suckling Pig)○2叫化鸡:Beggars Chicken (Baked Chicken)○3麻婆豆腐:Mapo Tofu (Stir-Fried Tofu in Hot Sauce)○4老少平安:peace to young and old(stewed bean curd with fish)○5佛跳墙:Fotiaoqiang (Steamed Abalone with Shark's Fin and Fish Maw in Broth)○6一帆风顺:A Plain Sailing (Assorted fruits in Hami Melon)○7乳燕入竹林:Swallows Flitting in a Bamboo Grove(Braised Swal low’s Nest with Bamboo shoot, Mushroom and Asparagus )○8双龙戏珍珠:Twin Dragons Playing with a Giant Pearl(S autéLobsters with Ham, Greens and Mushroom)○9宫保鸡丁:Gongbao Chicken Diced (Sauced Chicken with Peanuts in Chili Sauce)○10锦绣石斑鱼:Many-hued Grouper (Sauté Grouper with Tomato Sauce)○11四喜丸子:Four-Joy Meatballs (Meat Balls Braised with Brown Sauce)○12鲈鱼(清蒸,红烧,锅仔泡椒煮):Perch (Steamed/Braised/ Stewed with MarinatedChili)○13多宝鱼(清蒸,豉汁蒸,过桥):Turbot (Steamed/Steamed with Black Bean Sauce/Boiled)○14桂鱼(清蒸,油浸,松子炸):Mandarin Fish (Steamed/Fried / Deep-Fried with Pine Nuts)○15桂鱼(干烧,清蒸,酸汤,椒盐):Mandarin Fish(Dry-Braised with Chili Sauce/Steamed/Boiled in Sour-Soup/Fried with Spicy Salt)○16草鱼(干烧,清蒸,水煮,酸菜):Grass Carp(Dry-Braised with Chili Sauce/ Steamed/Poached / Boiled with Pickled Cabbage and Chili)○17左口鱼(豉汁蒸,清蒸,红烧):Halibut (Steamed with Black Bean Sauce/ Steamed/Braised in Brawn Sauce)○18羔蟹(花雕酒蒸,姜葱炒,椒盐):Green Crab(Steamed inYellow Wine/Fried withGinger and Scallion/Fried with Spicy Salt)○19红花蟹(潮式冻蟹,清蒸,姜葱炒):Spotted Sea Crab(Cold / Steamed /Stir-Fried withGinger and Scallion)○20肉蟹(姜葱炒,清蒸,椒盐):Hardshell Crab(Stir-Fried with Ginger and Scallion/Steamed/Fried with Spicy Salt)○21黄立仓(豉汁蒸,干煎,红烧):Pomfret(Steamed in Black Bean Sauce/Pan-Fried/Braisedin Chili Sauce)六、转译法○1松鼠桂鱼:Squirrel-shappped Mandarin Fish○2凤凰粟米羹:Sweet Corn Soup with Egg○3冬瓜云腿:sliced Yunnan ham with white gourd○4翡翠虾仁:Stir-fried Shelled Shrimps with Peas○5凤爪炖甲鱼:Water-boiled Turtle and C hicken’s Claws○6元宵:Glutinous Rice Balls for Lantern Festival○7乳燕入竹林:Braised Swallow’s Nest with Bamboo shoot, Mushroom and Asparagus ○8王府清汤官燕:Bird's Nest Soup○9九重鲜鲍:Sautéed Fresh Abalone with “Nine Layer Tower” (a Kind of Spearmint)○10九重茄子:Sautéed Eggplant with Nine-Layer Tower (a kind of Spearmint)○11双龙戏珍珠:S autéLobsters with Ham, Greens and Mushroom○12冻马蹄糕:Water Chestnut Jelly○13龙凤汤:Chicken and Crusian Carp Soup○14龙凤羹:Minced Chicken with Fish Soup。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Functional Skill:Expressing Names of Chinese Dishes (Part One)(中餐菜谱翻译法)中餐菜谱不容易翻译,原因是中国人的饮食文化比较发达,对菜名特别讲究。
菜谱翻译的核心内容是菜用什么原料做成,因为外国人在餐桌上最关心的是吃什么东西。
其次要讲清楚的是菜的用料、刀法和烹调方法。
由此可见,要译好菜谱,就必须知道一些主要的用料、刀法、烹调方法及某些准备步骤。
1.常见的用料鸡chicken鸭duck鹅goose鱼类fish肉类meat猪肉pork牛肉beef小牛肉veal羊肉mutton小羊肉lamb牛尾oxtail里脊fillet排骨spareribs腰子kidney肚子tripe肝liver舌tongue下水offals蹄子trotter甲鱼turtle鸡什giblets鹿肉venison鸡脯chicken breast螃蟹crab海味seafood虾shrimp干贝scallop海螺whelk鱿鱼squid海蜇jellyfish黄鳝finless eel鹌鹑quail野味game兔rabbit鸽pigeon田鸡frog龙虾lobster牡蛎oyster田螺snail火腿ham蛇snake腌肉bacon香肠sausage熊掌bear’s paw鱼翅shark’s fin燕窝bird’s nes t2.切煮前的准备工作去骨boning例如,去骨鸭掌boned duck webs打鳞scaling例如,去鳞鱼scaled fish剥/去皮skinning例如,去皮田鸡skinned frogs脱壳shelling例如,虾仁shelled shrimps腌制pickling例如,咸酸菜pickled vegetables3.常用刀法及用料形状(1)常用刀法切片slice切丝shred切丁dice切柳fillet切碎mince捣烂mash酿入stuff(2)常用用料形状肉/鱼片sliced meat/fish或meat/fish slices肉丝shredded meat或pork shreds肉/鸡丁diced pork/chicken或meat/chicken cubes肉末minced meat肉丸meat balls肉馅meat filling4.中餐菜谱翻译法(1)直译法。
英译时把对应的制作方法译出来,再以该菜的主要原料为中心词。
如:炖牛肉Stewed Beef(2)直译加注法。
英译时直接按中文菜名译出其意,然后再补充说明其内在含义。
如:狮子头Lion’s Head---- Pork Meat Balls(3)此法可分三种情况:a.原料+with+作料。
以原料为中心词,有时捎带把烹调法也译出,再加上用介词with或in与作料构成的短语即可。
如:海米白菜Chinese Cabbage with Dried Shrimps鱼香肉丝Shredded Pork with Garlic Sauceb.作料+原料。
即把作料用作修饰语,放在中心词原料的前面。
如:咖喱牛肉Curry Beef古老肉Sweet & Sour Porkc.以“实”对“虚”法。
即舍去中菜名里的喻意、夸张等说法而用平直、明白的英语译出。
如:发财好市Black Moss Cooked with Oysters彩凤喜迎春Baked Chicken and Fried Quail Eggs蚂蚁上树Vermicelli with Spicy Minced Pork龙虎凤大烩Thick Soup of Snake, Cat and Chickend.“移药接木”法。
借用西方人熟悉并了解的欧洲菜名或主食名来译部分中菜名与少数主食,因为它们之间有许多相似之处。
译文地道、通俗易懂,能收到事半功倍的效果。
如:烤排骨Barbecued Spare Ribs饺子Chinese-style Raviolie.音译加释义法。
先按中文用拼音译出,然后再加以解释性的英译,使英译文保留点“中国味”。
如:包子Baozi---Stuffed Bun馒头Mantou–Steamed Breadf.“随机应变”法:原料+地名+Style。
应用些法可以灵活地处理一些难以对付的地方风味特色菜名。
英译出原料名后,再稍加“点拨”就可以大功告成。
如:广东龙虾Lobster Cantonese Style麻婆豆腐Bean Curd Sichuan Style中餐常见的烹调方法中菜的烹调方法至少有50多种,但大体不离:煮(boiling)、煲/炖(stewing)、烧/焖/烩(braising)、煎(frying)、炒(stir-frying)、爆(quick-frying)、炸(deep-frying)、扒(fryingand simmering)、煸(sautéing)、煨(simmering)、熏(smoking)、烤(roasting/barbecuing)、烘(baking)、蒸(steaming)、白灼(scalding)等基本方法。
煮boiled如“煮咸牛肉”(Boiled Corned Beef)煲/炖stewed如“清炖牛肉”(Stewed Ox Tail in Clear Soup)烧braised如“红烧牛蹄”(Braised Ox Trotters in Brown Sauce)煎(pan-)fried如“煎明虾”(Fried Prawns)炒braised如“炒鸡丁”(Stir-Fried Chicken Dices)爆quick-fried如“葱爆羊肉”(Q uick-Fried Lamb with Scallion in Ginger Sauce)炸deep-fried如“炸大虾”(Deep-Fried Prawns)扒fried and simmered如“虾子扒海参”(Fried and Simmered Sea Cucumber with Shrimp Roe)煸sautéed如“干煸鳝鱼”(Sautéed Eel Slices)煨simmered如“煨牛肉”(Simmered Beef)焖braised如“黄酒焖猪排”(Braised Pork Chops in Rice Wine)烩braised如“烩鸡丝”(Braised Chicken Shreds with Peas)熏smoked如“熏鱼”(Smoked Fish)烘baked如“烘鸽”(Baked Pigeon)蒸steamed如“蒸鲜鱼”(Steamed Fresh Fish)酱/醋marinated如“酱鸡”(Marinated Chicken)卤spicy; stewed in gravy如“卤鸭”(Spicy Duck)涮instant-boiled如“涮羊肉”(Instant-Boiled Mutton Slices)酿stuffed如“酿青椒”(Stuffed Green Pepper)烤roast; barbecued如“烤鹅”(Roast Goose)清蒸steamed(in clear soup)如“清蒸桂鱼”(Steamed Mandarin Fish)清炖stewed in clear soup如“清炖甲鱼”(Stewed Turtle in Clear Soup)白灼/嫩煮scalded如“白灼海虾”(Scalded Prawns)红烧braised in brown sauce如“红烧蹄筋”(Braised Pork Tendon in Brown Sauce)干烧in pepper sauce如“干烧干贝”(Scallop in Pepper Sauce)麻辣with hot pepper如“麻辣豆腐”(Bean Curd with Hot Pepper/Spice Bean Curd)酱爆in bean sauce如“酱爆肉丁”(Diced Pork in Bean Sauce)鱼香in(spicy)garlic sauce如“鱼香肉丝”(Shredded Pork in Garlic Sauce)糖醋with sweet and sour sauce如“糖醋排骨”(Spareribs with Sweet and Sour Sauce)宫保with chili and peanuts如“宫保鸡丁”(Diced Chicken with Chili and Peanuts)脆皮crisp(in spicy sauce)如“脆皮鱼”(Crisp Fish)香酥crisp fried如“香酥鸡”(Crisp Fried Chicke n)焦熘fried in sauce如“焦熘鱼片”(Fried Fish Slices in Sauce)甜酸sweet and sour如“甜酸肉”(Sweet & Sour Pork)胡辣with pepper and chili如“胡辣海参”(Sea Slug with Pepper and Chili)油淋drip-fried with oil如“油淋兔”(Drip-Fried Rabbit with oil)干煸dry-sautéed如“干煸季豆”(Dry-Sautéed String Beans)盐水boiled in salt water如“盐水虾”(Boiled Shrimps in Slat Water)家常home style如“家常豆腐”(Bean Curd Home Style)陈皮with spicy orange peel如“陈皮鸡”(Chicken in Spicy Orange Peel)回锅double-sauteed如“回锅肉”(Double-Sauteed Pork Slices)五香spiced如“五香牛肉”(Spiced Beef)干炸dry deep-fried如“干炸羊肉”(Dry Deep-fried Lamp Breast)软炸soft deep-fried如“软炸里脊“(Soft-Fried Pork Fillet)酥炸crisp deep-fried如“酥炸羊脯”(Crisp Fried Lamb Breast)串烤skewered如“串烤羊肉青椒”(Skewered Mutton with Green Pepper)铁扒grilled如“铁扒乳鸽”(Grilled Baby Pigeon)烧烤roast如“烤乳猪”(Roas t Suckling Pig)砂锅in casserole如“砂锅鱼翅”(Shark’s Fin in Casserole)锅巴with sizzling/crispy rice crust如“锅巴海参”(Sea Slug with Sizzling/Crispy Rice Crust)芙蓉with eggwhite如“芙蓉海参”(Sea Cucumbers with Eggwhite)麻酱with sesame paste如“麻酱海参”(Beche-de-mer with Sesame Paste)三鲜with two other delicacies如“三鲜海参”(Sea Cucumbers with Other Two Delicacies)醋溜sautéed in vinegar sauce/gravy如“醋溜白菜”(Sautéed Cabbage in Vinegar Sauce/Gravy)糟溜in distilled grains sauce如“糟溜鸡片”(Sliced Chicken in Distilled Grains Sauce)凉拌in soy sauce如“凉拌海蜇”(Jellyfish in Soy Sauce)酸辣hot and sour如“酸辣黄瓜”(Hot and Sour Cucumber)姜汁in ginger sauce如“姜汁扁豆”(Snap Beans in Ginger Sauce)蚝油in oyster sauce如“蚝油香菇”(Mushrooms in Oyster Sauce)蒜泥with mashed garlic如“蒜泥胡豆”(Broad Beans with Mashed Garlic)什锦mixed; assorted如“什锦丝冬粉”(Assorted Shreds with Vermicelli)茄汁in tomato sauce如“茄汁鸡脯”(Chicken Breast in Tomato Sauce)咖喱with curry如“咖喱牛肉”(Fried Beef with Curry)八宝(stuffed)with eight delicacies如“八宝鸡”(Chicken Stuffed with Eight Delicacies)葱爆quick-fried with scallion in ginger sauce如“葱爆羊肉”(Quick-Fried Lamb with Scallionin Ginger Sauce)粉蒸steamed in rice flour如“粉蒸牛肉”(Steamed Beef in Rice Flour)奶油in cream sauce如“奶油鱼肚”(Fried Fish Maw in Cream Sauce)木犀withscrambledeggsandfungus如“木犀肉”(FriedPorkwithScrambledEggsandFungus)醉liquor-preserved如“醉蟹”(Liquor-Preserved Crabs)辣味in chili sauce如“辣味烩虾”(Braised Prawns in Chili Sauce)豆豉in black bean sauce如“豆豉桂鱼”(Mandarin Fish in Black Bean Sauce)黄焖braised in rice wine如“黄焖大虾”(Braised Prawns in Rice Wine)椒盐with pepper and salt如“椒盐排骨”(Sp are Ribs with Pepper and Salt)怪味multi-flavored如“怪味鸡”(Multi-flavored Chicken)。