京剧剧目 京剧名 英文翻译 参考

合集下载

京剧beijing opera 历史 服装 乐器 帽子 经典桥段 英文介绍

京剧beijing opera 历史 服装 乐器 帽子 经典桥段 英文介绍

Origin
京剧非“京” Opera Although it is called Peking Opera, the origins
of Peking Opera are not in Beijing but in the provinces of Anhui (East China) and Hubei (South-central China). Its rise is due in great part to the favorable eyes and patronage of the imperial royalties. 京味道

Chou: clown, male or female
京剧的乐队
jīnɡ jù de yuè duì ba武wǔ :connected with the art of attack and defence in wushu
• 鼓(ɡǔ) drum • 板(bǎn) hardwood clappers
大锣big gong 和小锣small gong
dà luó
xiǎo luó
鼓师:京剧乐队的总指挥是鼓师,俗称“鼓 佬”。
• 铙(náo) 钹(bó) cymbal
• 京(jīnɡ) 胡(hú), a twostringed bowed instrument with a high register
The artists of Hubei and Anhui troupes often jointly performed on the stage and absorbed repertoires, music, arias and performing techniques of each other and from other operas like Kun Qu, Qin Qiang and Bang Zi, as well as the local dialect and customs of Beijing. Its repertoires mainly depict fairy tales of preceding dynasties and important historical events.

京剧相关英语介绍BeijingOpera

京剧相关英语介绍BeijingOpera

京剧相关英语介绍BeijingOpera京剧相关英语介绍Beijing OperaFour Famous Dan Actors 四大名旦;Stage Props in Peking Opera 京剧道具Types of Facial Make-up in Beijing Opera 京剧脸谱Roles in Beijing Opera 京剧的角色;Xipi and Erhuang 西皮和二簧Wenchang and Wuchang 文场和武场;Piao You and Xia Hai 票友和下海Longtao and Figurant "龙套”和“跑龙套”;Qiba “起霸” ;Liangxiang “亮相”In 1927, an open selection of the top Dan actors, sponsored by the Shuntian Times newspaper, was launched. As a result, Mei Lanfang (1894-1961), Shang Xiaoyun (1900-1976), Cheng Yanqiu and Xun Huisheng (1900-1968) were the most outstanding in the selection, and were named the four most famous Dan actors of Peking Opera at this time, each having his own unique characteristics in regard to action, expression and music. In addition, each had his own special repertoire, and these have been handed down from generation to generation. Eventually, they formed the four main schools of Peking Opera.Later, groups of excellent young actors were active on the opera stages, among whom the most famous were: Li Shifang, Zhang Junqiu, Mao Shilai and Song Dezhu, selected by the Liyan Newspaper. Each of the four had his own special repertoire, and their wonderful performances were well received by the mass. Eventually, they were recognized as the four sub-leading Dan actors of Peking Opera.China entered the modern era amidst turbulence and changein the 20th century. The Revolution of 1911 put an end to the 2,000-year rule of the feudal dynasties. Thus there was a spate of famous actors and actresses and schools of Peking Opera in the early decades of this century.二十世纪20年代年京剧旦行先后成名的四位有代表性的演员:梅兰芳、尚小云、程砚秋、荀慧生。

中国文化英文PPT之京剧Peking opera

中国文化英文PPT之京剧Peking opera

Then
The role of jing
主要扮演性格、品质或相貌不同于一般、有突出特征的男性人物,俗称花脸
张飞
关羽
包拯
The role of chou
The schools and famous performers of Peking Opera
Whether of the warrior type or not, an actor must undergo years of fundamental training in martial skills so that every movement on the stage is gracefully and precisely executed and every pose assumed at the end of a movement makes the performer resemble a piece of well-executed sculpture, thereby increasing the aesthetic value of the acting.
The demands from various art forms call for versatility on the part of the performers.
An all-round top-notch Peking Opera performer, must be good-looking or attractive when appearing in make-up, of pleasing physical proportions, with a pair of expressive eyes and a rich variety of facial expressions.

中国文化英文之京剧pekingoperappt课件

中国文化英文之京剧pekingoperappt课件

The demands from various art forms call for versatility on the part of the performers.
An all-round top-notch Peking Opera performer, must be good-looking or attractive when appearing in make-up, of pleasing physical proportions, with a pair of expressive eyes and a rich variety of facial expressions.
Those that are most popular among households include:
《群英会》 《打渔杀家》 《空城计》 《贵妃醉酒》 《三岔口》 《霸王别姬》 《四郎探母》 《玉堂春》 《长坂坡》
《将相和》 《穆桂英挂帅》 《杨门女将》 《海瑞罢官》 《曹操与杨修》 《沙家浜》 《红灯记》 《智取威虎山》 《骆驼祥子》
In terms of literature, performance, music and stage arts, Peking Opera has a set of
standardized procedures of performance.
The performance in literature
With historical stories as the main content for performance, Peking Opera has about 1,300 programs, with those often on play being three to four hundred.

大学英语六级翻译试题:京剧8篇.doc

大学英语六级翻译试题:京剧8篇.doc

2018年大学英语六级翻译试题:京剧8篇2018年大学英语六级翻译试题:京剧8篇第一篇请将下面这段话翻译成英文:京剧被称为中国的国粹(national opera), 起源于18世纪晚期,是将音乐、舞蹈、艺术和杂技(acrobatics)综合于一体的戏曲。

在中国,京剧是所有戏曲中最有影响力和代表性的戏曲。

中国的京剧有着200多年的历史,是中国的名族瑰宝。

京剧有着丰富的剧目(repertoire)、众多的表演艺术家和大批的观众,在中国有着其他戏曲无法匹及的深远影响。

京剧剧目主要讲述前朝传说故事,其中包括古代重要的历史事件以及王侯将相、才子佳人的故事,讲述从尧、舜、禹,春秋战国群雄并起的历史时期到秦、汉、隋、唐、宋、元、明、清等多朝代的历史故事。

参考译文Known as Chinas national opera, Beijing Opera, which originated in the late 18th century, is a synthesis of music, dance, art and acrobatics. It is the most influential and representative of all operas in China. Beijing Opera is a national treasure with a history of more than 200 years. Owing to its richness of repertoire, great number of artists of performance and of audiences, Beijing Opera has profound influence, which no other opera in China can rival. The repertoire of Beijing Opera is mainly engaged in fairy tales ofpreceding dynasties, important historical events, emperors, ministers and generals, geniuses and great beauties, from Yao, Shun, Yu, the Spring and Autumn Period, the Warring States Period to the dynasties of Qin, Han, Sui, Tang, Song, Yuan, Ming, Qing.第二篇请将下面这段话翻译成英文:长期以来,京剧界面临的一个重要问题就是如何让更多人尤其是年轻人认识京剧、了解京剧,喜爱京剧.高速发展的现代社会为人们带来了更多娱乐选择,在电影、电视、网络等冲击下,年轻一代大多数没有意愿也少有机会真正感受京剧的魅力.现有的京剧专家很多已步入中老年,不擅长用年轻人喜欢的语言和方式与他们沟通;而年轻一代中又极少有人既懂得京剧又愿意花费时间和精力去介绍京剧.参考译文For a long time, a serious problem Peking Opera has been facing is how to get more people, especially the young generations, to know about, to understand, and to be keen on Peking Opera. The modern society, which is developing fast, has brought people more options for recreation. Under the impacts of movies, TV shows, Internet, etc., most of the young generations show no interest or scarcely have any opportunity to truly feel the charm of Peking Opera. Many of the Peking Opera masters have entered middle orold age, and they are not good at communicating with the young people in the languages or ways they like. Among the young generations, there are few people who have a good understanding of Peking Opera and are willing to spend time or efforts introducing it.第三篇请将下面这段话翻译成英文:自1919年京剧艺术大师梅兰芳先生东渡日本演出后,至今京剧的足迹遍及全球,对中、西文化交流,人民友好往来,增进团结、友谊做出了卓越的贡献。

京剧《锁麟囊》剧名英译探究

京剧《锁麟囊》剧名英译探究

为主。锁麟囊在剧中除了代表陪嫁的物件这一实物意义,还
有串联整个剧目的线索这一隐形含义。基于对源语文化的了
解,中方多采用直译,使用实物带给观众最直接的感观认识,
然后用剧情来表达故事的内在含义。因此提出的英语译名都
比较简短,尝试以最精炼的语言来表达最准确的意思。而外
方对源语文化的接受程度不高,翻译时倾向于使用剧名直截
析。
首先是“The Jewelry Pouch”“The Jewelry Sachet”“The
Jewelry Purse”这三个译名。它们的区别在于对“囊”字的把控。
翁偶虹先生曾在《知音八曲寄秋声》一文中说过,他的朋友曾经告
诉他山东某些地方在女儿出嫁的前夕,做母亲的特制一囊,内藏金银,
取名“贵子袋”。这恰恰符合翁老心中所想,但“贵子“名称较俗,
锁麟囊作为贯穿整个故事的重要线索,不仅仅是一个陪 嫁的物件,更是此剧丰富思想内涵的体现。此剧的几处高潮 都与其相关,一是春秋亭内薛湘灵赠囊;二是多年后薛湘灵 无意间再见锁麟囊,但早已物是人非;三是赵守贞认出赠囊 恩人,有心助其与家人团圆。在对外传播过程中,剧名不仅 要体现锁麟囊的关键作用,还要达到宣扬中国传统文化价值 观的目的。为了实现这一目标,专家们所提出的《锁麟囊》 剧名翻译已有数个版本。本文收集到了目前京剧《锁麟囊》 的八个译名,以此剧的故事背景为基础,从不同的角度对这 些译名进行对比分析,以获得最佳译名。
The Purse to Encourage 外方
Having Honored Son
未被采用
北京京剧院演出
One Good Turn Deserves 中 / 外 《北京京剧百部经典剧情
Another
方 简介标准译本(中英对

京剧英语词汇

京剧英语词汇

京剧英语词汇
京剧作为我们国家的国粹,掌握一些京剧英语词汇,可以向国外友人介绍我们的文化哦,以下是小编跟大家分享京剧英语词汇,希望对大家能有所帮助!
京剧(Peking Opera)是中国五大戏曲剧种之一,另外四种分别
为越剧(Yue Opera)、黄梅戏(Huangmei Opera)、评剧(Ping Opera)
和豫剧(Henan Opera)。

京剧的前身的徽剧(Anhui Opera)。

清代乾隆五十五年(1790
年)起,原在南方演出的三庆、四喜、春台、和春,四大徽班陆续进入北京,他们与来自湖北的汉调艺人合作,同时又接受了昆曲、秦腔的部分剧目、曲调和表演方法,吸收了一些地方民间曲调,通过不断的交流、融合,最终形成京剧。

2010 年11 月16 日,京剧被列入“人类非物质文化遗产代表作名
录”(list of intangible world heritages)。

【京剧行当】Types of Roles
京剧舞台上的一切都不是按照生活里的原貌出现的。

京剧舞台上的角色也不是按照生活当中人的本来面貌出现的,而是根据所扮演角色的性别、性格、年龄、职业以及社会地位等,在化妆、服装各方面加以若干艺术的夸张,这样就把舞台上的角色划分成为生、旦、净、丑四种类型。

这四种类型在京剧里的专门名词叫做“行当”。

生(sheng, male role)
除了花脸以及丑角以外的男性正面角色(male protagonist)的统
称,分老生(elderly)、武生(military)、小生(young)、红生(red- faced)、娃娃生(young boy)。

旦(dan, female role)。

京剧方面话题的英语四级翻译素材

京剧方面话题的英语四级翻译素材

京剧方面话题的英语四级翻译素材京剧方面话题的英语四级翻译素材京剧是中国的国粹,被誉为“东方歌剧”。

下面是店铺整理的关于京剧的英语四级翻译素材,希望能帮到大家!京剧【1】京剧(Beijing Opera)是中国的国粹。

作为一门古老的艺术,京剧的服装(costume)、脸谱(facial mask)更易被人喜爱。

不同的服装类型反映不同的人物身份特征。

富贵者的服装缀满精美的刺绣;穷困者的服装则简单朴素,少有装饰(elemental)。

脸谱是京剧中塑造人物形象的重要手段,它是用不同的`颜色在脸上勾画出来的。

脸谱的颜色让人一看便知角色(portray)的善恶。

比如白色代表奸诈(treachery),黑色代表正直不阿,黄色是骁勇,蓝、绿色多用于绿林好汉(rebellious fighters),金、银色多用于神佛(divinity and Buddhism)等。

参考翻译:Beijing Opera is the cream of the Chinese culture. As a tradi?tional art form, its costumes and facial mask are more popular with people. Different styles of costumes are used to reflect the status of different characters. There are more decorations in the costumes of nobles,while those of the poor tend to be simple and less elemental. Facial masks can reflect qualities of different characters. Facial masks using different colors are important ways to portray a character. People can tell a hero from a villain by the colors of the masks. In general,white usually represents treachery, black represents righteousness, yellow represents bravery, blue and green represent rebellious fighters,while gold and silver represent divinity and Buddhism. 京剧【2】长期以来,京剧界面临的一个重要问题就是如何让更多人尤其是年轻人认识京剧、了解京剧,喜爱京剧。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Hongxian Steals the Golden Box Hongni Pass The Yellow Crane Tower Battle Array of Cattle on Fire Engagement at the Colorful Tower The Red Detachment of Women The Tower of Red Plum The Story of Soybean Milk Humiliating Cao Cao in Drumbeats Inspecting the Compotation The General and The Premier Make up Borrowing Zhao Yun Jinshan Temple Pretty Xiren Jiujiang Estuary Golden Water Bridge Resisting the Jin Troops Empty-town Bluff Peacock Flies to Southeast The Red Sun of Ke Mountain Couple in the Prison Liansheng Hotel Lian Jinfeng Lian Jinfeng Stabbing the Clam L+D105zhu General Luo Cheng at the City Gate Nymph of the Luo River Drop in the Garden
译名2
பைடு நூலகம்备注
南宋岳家 军狄雷、 岳云、严 成方、何 元庆4员 小将均用 锤而得名 。
Scolding Cao Cao in Drumbeats
Empty-town stategy Peacock Lovers
Butterfly Lovers Muke Stronghold
因其二人 在柳荫下 结拜故名 。
首字母 B B B B B
名称 霸王别姬 白门楼 白蛇传 白毛女 百花亭
B
八大锤
C
彩楼配
C
长生殿
C
长坂坡
C
嫦娥奔月
C
春灯谜
C
春秋配
C
春秋笔
C
出猎回猎
C
蔡家庄
C
串龙珠
C
赤壁之战
C
翠屏山
C
车轮战
D
打渔杀家
D
大保国
D
黛玉葬花
D
断桥
D
打侄上坟
D
得意缘
D
独占花魁
D
对阵
E
二进宫
F
贩马记
F
飞虎山
F
汾河湾
F
凤还巢
G
The Swear under the Willow Shade
Tracks in The Snowy Forest Meeting on the River Magu’s Birthday Greetings for Queen Mother The Peony Pavilion Mulan Joining the Army Mu Guiying Takes Command Muke Stockaded Village Fighting With Heavenly King Mu The Mermaid the Southern Heavenly Gate Monkey Makes Havoc in Heaven
S
思凡
S
四郎探母
S
佘赛花
S
石秀探庄
S
梳妆掷戟
S
四进士
S
十老安刘
S
苏武牧羊
S
十三妹
S
水淹下邳
S
石秀探庄
T
太真外传
T
天女散花
T
桃花扇
W
乌龙院
W
武家坡
W
武昭关
X
西施
X
西厢记
X
小宴
X
孝义节
X
谢瑶环
X
谢瑶环·花园
Y
野猪林
Y
宇宙锋
Y
玉门关
战寿春 审潘洪,夜审潘洪,霞谷县,升官图
凤仪亭
Y
玉堂春
Y
玉簪记
Y
御碑亭
Y
鸳鸯冢
Y
辕门射戟
Y
游园惊梦
Y
岳家庄
Y
雅观楼
Y
胭脂宝褶
Y
英杰烈
Z
战蒲关
Z
状元谱
Z
醉杨妃
Z
周仁献嫂
Z
战濮阳
Z
走边
擒孟觉海 打侄上坟
译名1 Farewell My Concubine The White Gate Tower Legend of the White Snake The White-haired Girl hundreds of flowers pavilion
Yutangchun The Jade Hairpin Royal Monument Pavilion Grave of a Couple The Magic Arrow Shot The Peony Pavilion Yue Village Yaguan Chamber Losing and Getting Back the Official Seal The Faithful Woman Attacking Pu Pass Beating the Nephew to Sweep the Tombs drunken consort Yang Zhou Ren Offering His Brother's Wife Battle at Puyang zoubian (walk swiftly and stealthily)
Unexpected Reunion Regrets of Life and Death Four Successful Palace Graduates
L
洛神
L
落花园
L
柳荫记
L
林海雪原
L
临江会
M
麻姑献寿
M
牡丹亭
M
木兰从军
M
穆桂英挂帅
M
穆柯寨
M
穆天王
M
美人鱼
N
南天门
N
闹天宫
折红梅
双蝴蝶 & 梁山伯与祝英台 游园惊梦
N
霓虹关
N
孽海波澜
N
南界关
P
破洪州
Q
奇双会
Q
千金一笑
Q
琴挑
Q
群英会
Q
秦淮河
Q
清官册
Q
起霸
S
三岔口
S
三娘教子
S
桑园寄子
S
生死恨
S
拾玉镯
S
水漫金山
贵妃醉酒
G
甘露寺
H
黑旋风李逵
别名
断臂说书,朱仙镇,车轮大战 花园赠金
H
红线盗盒
H
虹霓关
H
黄鹤楼
H
火牛阵
H
花园赠金
H
红色娘子军
H
红梅阁
H
鸿鸾禧
J
击鼓骂曹
J
监酒令
J
将相和
J
借赵云
J
金山寺
J
俊袭人
J
九江口
J
金水桥
K
抗金兵
K
空城计
K
孔雀东南飞
K
柯山红日
L
牢狱鸳鸯
L
连升店
L
廉锦枫
L
廉锦枫·刺蚌
L
绿珠
L
罗成叫关
Neon Pass Waves of the Sea Battle at Shouchun Caputre Hongzhou An Unexpected Meet A Smile Worth a Thousand Jin Playing the Zither The Gathering of Heroes Qinhuai River List of Incorrupt Officials qiba (garment setting performance) Sanchakou Pass Give Her Son a Lecture Entrusting the Son at Sangyuan Scars Of War Picking up a Jade Wristlet Flooding the Jinshan Temple Worldly Desire Silang Visits His Mother The Story of She Saihua Shi Xiu Investigates the Village Preparations—Casting the Lance Four Scholars Ten Elders Pacify Liu Su Wu as Shepherd Shisanmei Flooding Xiapi Shi Xiu Investigates the Village An Unofficial Biology of Taizhen Celestial Beauty Scattering Flowers Peach Blossom Fan Wulong Courtyard Wujia Slope Wuzhao Pass Xishi The Romance of West Chamber A Small Dinner Requesting a Shrine for Oneself The Story of Xie Yaohuan Xie Yaohuan in the Garden Boar Forest The Cosmic Blade Yumen Pass
相关文档
最新文档