2017年大学英语四级高级语法:长难句分析
英语四级翻译长难句解析

英语四级翻译长难句解析英语四级考试中的翻译部分一直是考生们的难点之一。
常常会遇到由长难句构成的翻译题目,对于这种题目,考生需要具备较高的英语语法水平和翻译能力。
本文将选取一些常见的难句进行解析,并提供相应的翻译方法和技巧。
1. It is not because things are difficult that we do not dare, it is because we do not dare that they are difficult.这句话采用了倒装句的形式,强调了表语从句后面的原因。
在翻译这种句子时,可以先将主句和从句分开翻译,再进行合并。
翻译:并不是因为事情困难,我们才不敢做,而是因为我们不敢做,事情才变得困难。
2. We are what we repeatedly do. Excellence, then, is not an act, but a habit.这句话使用了漂亮的平行结构,强调了习惯的重要性。
在翻译时,可以根据语义进行适当的变动,使翻译更加流畅。
翻译:我们是我们反复做的事情。
卓越因此不是一个行为,而是一种习惯。
3. Do not fear mistakes. You will know failure. Continue to reach out.这句话使用了省略的结构,强调了不要害怕犯错和坚持努力的态度。
在翻译时,可以将省略的内容进行补充,并进行必要的词序调整。
翻译:不要害怕犯错。
你会遭遇失败。
继续前进。
4. The best way to predict the future is to create it.这句话使用了动词不定式作主语的结构,强调了创造未来的重要性。
在翻译时,可以将动词不定式改为一个完整的句子,使翻译更加通顺。
翻译:预测未来的最佳方式就是去创造它。
5. I am thankful for a lawn that needs mowing, windows that need cleaning and gutters that need fixing because it means I have a home.... I am thankful for the piles of laundry and ironing because it means my loved ones are nearby.这句话使用了并列结构,通过列举具体的事物来强调感恩的态度。
如何分析英语四级阅读中的长难句

如何分析英语四级阅读中的长难句英语四级阅读是考察大学生英语能力的重要部分,其中长难句的解析是许多同学感到困难的地方。
本文将介绍一些有效的方法,帮助读者分析和理解英语四级阅读中的长难句。
一、理解句子结构和基本语法1.1 划分句子成分首先,我们需要划分句子的成分,包括主语、谓语、宾语、定语、状语等。
通过了解句子的结构,我们可以更好地理解长难句的含义。
1.2 熟悉基本语法规则了解基本语法规则是理解长难句的基础。
例如,掌握并熟悉主谓一致、从句的引导词和关系词的用法等,对分析长难句非常有帮助。
二、辨析引导词和关系词在长难句中,引导词和关系词是很重要的线索。
我们要学会辨析它们的不同用法,从而更好地理解句子。
2.1 引导词的辨析引导词包括连词、副词和介词等,它们通常可以帮助我们理解句子的逻辑关系。
例如,but、however、therefore等。
熟悉这些引导词的用法和含义,可以帮助我们更好地理解长难句。
2.2 关系词的辨析关系词用于连接主句与从句,如that、which、who等。
了解它们的用法和含义,可以帮助我们准确理解句子中的修饰关系。
三、注意上下文的语境信息长难句通常是上下文中重要信息的集中体现,理解上下文的语境信息对于分析长难句至关重要。
3.1寻找上下文中的关键词在分析长难句时,我们应该留意上下文中出现的关键词,这些关键词可能在长难句中扮演重要的角色,有助于我们理解句子含义。
3.2根据上下文猜测意义遇到理解困难的长难句,我们可以通过上下文的语境信息来猜测句子的含义。
通过抓住上下文的线索,我们可以更好地解读长难句。
四、阅读大量英文文章最后,积累阅读经验是分析长难句的关键。
通过大量阅读英文文章,我们可以接触到各种复杂的句子结构和表达方式,提高我们的阅读理解能力。
总结:分析英语四级阅读中的长难句需要掌握句子结构和基本语法规则,辨析引导词和关系词,注重上下文的语境信息,以及多读英文文章。
通过这些方法,我们可以更好地理解和分析英语四级阅读中的长难句,提高阅读理解的能力。
四级长难句分析讲义

长难句分析在大学英语四级考试的阅读理解中,我们经常会遇到一些长而难的句子。
长难句通常含有较多、较长的修饰成分、并列成分或从句。
长难句的丰富内容和复杂结构往往会导致理解的困难。
理解长难句的关键是了解长难句的类型,理清句子成分,抓住句子中的关键部分。
1、四级难点2、攻克长难句对于四级的意义3、如何攻克一、理解长难句两个关键性问题、三个要素(一)两个关键问题1、理解不到位A.简单句Over the years, tools and technology themselves has been largely ignored by people. B.复合句The boy who was crying as if his heart would break, said, when I spoke to him, that he was very hungry because he had had no food for two days.2、表达不通顺A.主线结构顺线走a.主语从句例1、What he told me was only half-truth.例2、How he is going to do it is a secret.b.宾语从句例1、Can you hear what I say?例2、He has informed me when they are to discuss my proposal.C.表语从句例:One difficulty is that we don’t have money.B.定语状语往前勾a.定语例1、the course of reasoning which led him to his decision例2、things which easily escape attentionb.状语例1、Let’s take a walk in the Garden at 5 o’clock.例2、前因后果多主动例1、We had to put the meeting off, since so many people were absent. (先因后果)C.名词从句依序翻(二)三个要素1、词汇A.专有名词a.人名、地名、国家名、组织机构名Galileo(家里裂)Darwin Clinton Bush Pentagon b.专业术语疯牛病禽流感B.代词a.句内指代1.that的指代作用that指代不可数名词和单数可数名词(如是复数,用those),后面通常跟有修饰语,如出现在比较结构中的that of。
英语四级阅读理解的长难句突破

英语四级阅读理解的长难句突破英语四级考试对于大多数英语学习者来说是一个挑战。
其中,阅读理解部分是许多人感到困难的地方,尤其是长难句的处理。
本文将为大家介绍一些突破长难句的技巧和方法。
1. 理解句子结构长难句往往包含很多从句、关联词和状语等成分,因此理解句子结构是理解句意的基础。
学习者可以通过分析句子的主干和从属成分来理解句子的结构。
主干是句子的核心部分,从属成分是对主干进行修饰或者补充的部分。
2. 学习关联词的用法关联词在长难句中起到连接不同成分的作用,如:although, despite, however, therefore等。
学习者需要了解这些关联词的用法,进而推测句子的逻辑关系。
例如,although表示转折关系,despite表示让步关系,however表示对比关系,therefore表示因果关系。
3. 注意定语从句和状语从句定语从句和状语从句在长难句中经常出现。
学习者可以通过关注关系代词和关系副词来判断从句的类型。
定语从句修饰名词,关系代词如who, whom, whose, which等,而状语从句修饰动词、形容词或者副词,关系副词如when, where, why等。
4. 掌握并行结构并行结构指的是在句子中平行地列举几个相同类型的成分。
掌握并行结构可以帮助学习者更好地理解句子的并列成分。
并行结构可以通过词语重复、使用并列连词如and, or, but等来构建。
5. 利用上下文语境长难句往往在上下文中有明确的语境,通过综合上下文的信息可以更好地理解句子的含义。
学习者可以通过寻找上下文中的线索词,如转折词、因果词等来推断句子的逻辑关系。
6. 多读、多练、多积累突破长难句需要多读、多练、多积累。
学习者可以通过大量的阅读练习来熟悉不同类型的长难句,积累常见的句型和短语,以便更好地应对考试。
总结起来,要想突破英语四级阅读理解中的长难句,首先要理解句子的结构,学习关联词的用法,注意定语从句和状语从句的处理,掌握并行结构,善于利用上下文语境,并且进行大量的读、练、积累。
英语四级阅读长难句结构技巧分析

英语四级阅读长难句结构技巧分析英语四级阅读长难句结构技巧分析导语:含有分隔结构的复杂句通常是指那些句子结构主谓、谓宾、宾补之间存在着其他成分。
而有时这些介入成分又较长,从而使本来应该紧联在一起得句子成分被分隔开了。
我们一起来看看这些句子应该怎么做吧。
含有分隔结构的复杂句通常是指那些句子结构主谓、谓宾、宾补之间存在着其他成分。
而有时这些介入成分又较长,从而使本来应该紧联在一起得句子成分被分隔开了。
另外还有一种分隔结构是同位语和定语同它们所修饰得成分分隔,由于作同位语和作定语得句子太长,而后面得部分又太短,为了保证全句意思表达得完整性常常把同位语或定语放到句子最后,形成分隔得结构。
一般来说分隔结构本身不难辨认,但当句子较长,成分较多,被分隔得部分又相距较远时就容易造成理解障碍,而且常常被分隔得成分又恰恰是句子得主干。
因此准确判断分隔结构,理顺句子主干就成了理解这类句子得关键。
Exercise:We live in a time when, more than ever before in history, people are moving about。
Evening had now come, the last of Adolf Hitler’s life。
Several neighbors hope to find safety in the only bomb shelter on their street when an announcement comes over the radio that enemy missiles are approaching。
要点分析和参考译文要点:定语从句“people are moving about”被比较状语“more than ever before in history”分隔。
此现象为“分隔定语”参考译文:我们生活在一个四处奔波甚于历史上任何时期得时代。
英语四级阅读长难句结构分析

英语四级阅读长难句结构分析英语四级阅读长难句结构分析1. Most designers with existing labels are finding there arent comparable fabrics that can just replace what youre doing and what your customers are used to.分析主干:Most designers are finding...finding 后是省略连接词 that 的宾语从句。
该从句是 there be 句型其主语 comparable fabrics 后有一个 that 引导的限制性定语从句直到句末。
该定语从句的谓语动词 replace 带了两个由 and 连接的并列的宾语从句都用 what 引导。
译文:大多数现有品牌设计师都发现找不到满意的有机布料来取代现在使用的顾客已经习惯了的布料。
2. Todd Park, a local detective, said the method has helped him learn more about an unidentified woman whose skeleton was found near Great Salt Lake.分析主干:T odd Park, a local detective, said...said 之后的内容是个省略引导词that的宾语从句。
whose skeleton...是个定语从句修饰 an... woman。
译文:当地的一名侦探 Todd Park 说这个方法帮他了解到有关一位身份不明的.女性死者的更多信息其尸骨是在大盐湖附近被发现的。
3. Two months ago Gullotta saw a 50 year old man who had delayed doing anything about his smokers cough for a year.分析主干:Gullotta saw a man...who 引导的定语从句修饰 a... man。
四级翻译长难句解析与翻译技巧

四级翻译长难句解析与翻译技巧翻译长难句一直是英语学习者面临的挑战之一。
这些句子通常包含复杂的结构、长串的修饰语和难以捉摸的语法规则。
然而,通过一些技巧和策略,我们可以更好地应对这些句子的翻译,保持准确性和流畅性。
本文将介绍一些常见的长难句结构,并提供一些翻译技巧以解析和翻译这些句子。
一、定语从句定语从句是一个常见的长难句结构,它用于对名词进行修饰。
在翻译定语从句时,我们需要把握好从句与主句之间的关系,并确保翻译准确和连贯。
以下是一些处理定语从句的技巧:1. 引导词的选择:在翻译定语从句时,我们需要根据语境和句意来选择合适的引导词。
例如,如果从句指代的是人,我们可以使用“who”或“that”,而如果指代的是物,则可以使用“which”或“that”。
例句1: The book that/which I bought yesterday is very interesting.翻译: 我昨天买的那本书非常有趣。
例句2: The man who/that is sitting over there is my uncle.翻译: 那个坐在那边的人是我的叔叔。
2. 关系代词的省略:在定语从句中,关系代词常常可以省略,这在英语中是常见的现象,但在翻译时需要注意补充。
例句1: The car (which/that) I bought last week broke down.翻译:我上周买的那辆车出了故障。
例句2: The girl (who/that) I met at the party is a doctor.翻译:我在派对上遇到的那个女孩是一名医生。
二、倒装句倒装句是英语中常见的句子结构之一,它与正常的主语-谓语-宾语结构不同,而是将谓语动词或助动词放在主语之前。
处理倒装句的翻译时,以下是一些建议:1. 注意句子结构:在翻译倒装句时,我们一定要注意句子的结构和语序。
对于部分倒装,可以通过调整句子结构来适应目标语言的语序。
四级阅读长难句考点解析

四级阅读长难句考点解析2017年四级阅读长难句考点解析在追逐英语四级阅读高分的路上,考生常常会被各种各样的困难绊住脚步,长难句就是其中之一。
今天,店铺就为大家逐句解析一下这些复杂的句子,希望能助大家一臂之力!一、Yale professor and Howard Hughes MedicalInstitute investigator Tian Xu directs a researchcenter focused on the genetics of humandisease at Shanghai's Fudan University, incollaboration with faculty colleagues from bothschools.句子分析:本句的主干是Tian Xu directs center。
Yale professor and Howard Hughes MedicalInsritute investigator为主语Tian Xu的定语;focused on the genetics of hwnan disease为research center 的后置定语;at Shanghai's Fudan University为地点状语;in collaborationwith…为状语。
focus sth. on的意思是“使某物集中于”。
如:Please focus your mind on the following question. 请集中注意力思考以下问题。
in collaboration with的意思是“与……合作,协作”。
如:He wrote the book in collaboration with his sister. 他和姐姐合作写成此书。
考点归纳:faculty有以下含义:※“感官,天赋”。
如:She retained her mental faculties until the day she died. 她直到临终那天一直保持着思维能力。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2017年大学英语四级高级语法:长难句分析实例练习
长句:eg. Yale professor and Harvard Hughes Medical Institute investigator Tian Xu directs a research center focused on the genetics of human disease at Shanghai's Fudan University in collaboration with faculty colleagues from both schools.(0712阅读)
由徐天教授(耶鲁大学教授,霍华德.休斯医学院研究员)负责的人类疾病遗传学研究中心坐落在上海的复旦大学,但其工作人员却由耶鲁和复旦两所大学共同派人组成。
eg. Assuming you make it to the end of your natural term, about 78 years for men in Australia , you'll die on average five years before a woman.(0812阅读)
假定你有幸活到生命的自然尽头--在澳大利亚男性大概是活到78岁--你平均也要比女性早去世五年。
eg. When we begin to question our assumptions and challenge what we think we have learnd from our past, from the media , peers, family, friends, etc., we begin to realize that some of our conclusions are flawed(有缺陷的) or contrary to our fundamental values.(0906阅读) 分析:when引导的是时间状语从句,question(质疑);challenge 的宾语从句;这个句子就是一个when引导的时间状语从句,又分别在主从句当中各嵌入了一个宾语从句。
译文:当我们开始质疑问我们的假设,并且向我们所认为的我们
从过去的经历、媒体、同辈、家人及朋友那里学到的东西发出挑战的时候,我们就会开始意识到我们的独断决定是有缺陷的,或者说与我们的基本价值是相违背的。
eg. Coincident with concerns about the accelerating loss of species and habitats has been a growing appreciation of the importance of biological diversity, the number of species in a particular ecosystem, to the health of the Earth and human well-being.
分析:这个句子有三点需要搞清楚。
首先,这个句子是一个倒装结构;句子真正的主语是appreciatio- n,其次,要弄清楚to the health....中的to是与哪个词构成逻辑语义联系。
它是与前面的名词importance 构成呼应,即the importance of .... to the health..., 即“对...健康的重要意义。
”最后,要知道the num -ber of species in a particular ecosystem 的作用是充当同位语,解释biological diversity这个概念。
译文:人们对物种及其栖息地正加速丧失表示担忧,与此同时,人们一直越来越意识到生物多样性--即在一个特定生态系统中物种的总数--对于地球乃至我们人类健康的重要意义。