博士课后英语翻译习题教学文案

博士课后英语翻译习题教学文案
博士课后英语翻译习题教学文案

博士课后英语翻译习

Unit1

1.“E quality between women and men is no longer a negotiable issue.”…. “As long as women remain unequal,

they cannot have access to resources, they can never participate in political decision-making, they cannot make their choices in life. That is the bottom line.” Mrs Mongella says women round the world ear all concerned about equality. In developing countries, in states emerging as industrial powers, in the countries of west, women are looking for action, action she sometimes calls a revolution.

男女平等已不是什么可以商讨的问题。只要妇女仍处於不平等的地位,他们就得不到各种资源,永远无法参加政治决策,甚至在生活中都不能做出自己的选择。这就是底线。Mongella夫人说全世界的女人都关心平等问题。无论是发展中国家,正在成为工业国的国家,还是西方国家,妇女都希望采取行动,她有时称之为革命。

2.一些妇女认为牺牲一个女婴可以确保下次怀孕生个儿子。

Some women believe that sacrificing a female infant guarantees a son in the next pregnancy.

3.对于许多母亲来说,亲自宣判女儿的死刑,胜过判定女儿一辈子遭受歧视忍受贫困。

For many mothers, sentencing a daughter to death is better than condemning her to life with cradle-to-grave discrimination and poverty

4.城市妇女可以根据胎儿性别选择堕胎,因为他们更容易有机会享用现代医学技术。

In urban areas,easier access to modern medical technology enables women to undergo sex-selective abortions

5.在印度,一个年轻女子只是被看成是她出生家庭的临时成员,而且对这个家庭的财力是极大的消耗。

In India, a young women is regarded as a temporary member of her natural family and a drain on its wealth

6.烧柴做饭的女人一天吸入的致癌物质相当于每天抽20包烟。

Those women who use wood fuels in cooking inhale carcinogenic pollutants that are the equivalent of smoking 20 packs of cigarettes a day

7.妇女的健康需求过去常常被忽视,或者被认为和男人的相同。去年开罗的大会上一致认为不安全的流

产,应该是整个医疗保健中要注意的一个方面。多次会议都承认,必须理解妇女有特殊的健康需求,妇女应充分获得足够的医疗卫生服务。

Women’s health needs have in the past often been over looked, or assumed to be the same as man’s. At Cairo conference last year it was agreed that the consequence of unsafe abortions are part of overall health care. The conferences recognize that women have specific health needs which must be understood, and that women must have full access to adequate health-care services.

Unit 2

1.In 1993 national survey of 50,000 junior and senior high school students revealed a marked increase in

marijuana use among high school students. One of the researchers noted, we have the unenviable role of informing the country that drug use are making a comeback, that the epidemic could be re-emerging.This increase in the use of marijuana on the part of teenagers is significant because of some of this young people, pot will become a gateway drug, that is, a relatively mild or soft mind-altering substance that lead to the ingestion more powerful drugs. Substance abuse expert Herbert Kleber notes, if you used marijuana less than

10 times the likelihood of use cocaine was practically nil. But if you used marijuana more than 100 times, or

twice a week for a year, the likelihood of using cocaine went up 70 percent.

1993年国家对5万名初中高中生进行的调查显示中学生中吸食大麻的人数明显上升。一个研究人员陈述说,我们肩负一个不值得羡慕的责任,要让全国人民了解到吸食毒品现象正在回潮,这一流行病有可能重新出现。就青少年这方面而言,吸食大麻的这种上升是值得注意的。因为对一些年轻人来说,大麻会成为一种入门毒品,即,这种相当温醇和轻微改变意识的物质会导致吸食更具效力的毒品。专门从事毒品滥用研究的专家Herbert Kleber说,你如果吸食大麻少于10次,吸食可卡因的可能性实际上为零。但是,如果你吸食大麻超过100次,或者说一年里每周两次,那么吸食可卡因的可能性就上升到70%。

2.如果你到医院去,你会见到病人在做手术前吸止痛药

If you go to a hospital, you will find that patients usually snort pain-killing medicine before an operation

3.那个议员在她的政党里是一股很强的势力,所以她今年很可能赢得今年的那个席位

Since the senator is a potent force in her political party, she is most surely to win the place this year

4.自从他得知了事实真相以来,他就一直寻找机会为被谋杀的兄弟报仇

He has been seeking vengeance for the murder of his brother since he was told of the fact

5.在较长的节假日周末,死亡人数会因为车祸上升

On long holidays weekends there is always raise in the number of fatalities due to auto accidents

6.你在中学度过的那段时间是你受教育的一个重要时期

The time you spent in high school is an important phase of your education

7.然而,我应该指出的是在医学和科学研究领域里,实际上在进行认真的,并且是有价值与毒品有关的

工作。但是,在对毒品政策进行大规模的讨论中,学术界和知识界的来说没有提出什么好办法,提出的办法也很少真正有用。

I should point out, however, that in the field of medical and scientific research, there is indeed serious and

valuable drug-related work going on. But in the great public policy debate over drugs, the academic and intellectual communities have by and large had little to contribute, and little of that has been genuinely useful. Unit 3

1.The primacy of genes also assumes that genes act on their own. How do they know when to turn on and off

the synthesis of particular proteins? If you view genes as autonomous, the answer is that they just know. No one tells a gene what to do; instead, that bucks start and stop there. However, that view is far from accurate too. Within the staggeringly long sequences of DNA, it turns out that only a tiny percentage of letters actually form the words that constitute genes and serve as code for proteins. More than 95 percent of DNA, instead, is non-coding. Much of DNA simple constitut e on and off switches for regulating the activity of genes. It’s like

you have a 100-page book, and 95 of the pages are instructions and advice for reading the other five pages.

Thus, genes don’t independently determine when proteins are synthesized. They follow instructions originating somewhere else.What regulates those switches? In some instances, chemical messengers from other parts of the cell. In other cases, messengers from other cells in the body (this is the way many hormones work). And, critical, in still other cases, genes are turned on or off by environmental factors. As a crude example, some carcinogens work by getting into cells, binding to one of those DNA switches and turning on genes that cause the uncontrolled growth that constitutes cancer.

基因至上论还认为基因可自发作用。基因如何知道何时开始和结束某些蛋白质的合成呢?如果你将基因看成是自发作用的,那么结论就是基因自己知道如何行事。没有人告诉基因应该怎么做;

换而言之,他们自主行事。但是,这种观点也远非正确。结果证实,在长得惊人的DNA链中,事实上只有很小一部分字母组成了构成基因的词汇并充当蛋白质的密码。95%以上的DNA只是构成了调节基因活动的开关。这就像你有一本100页的书,其中有95页是关于如何阅读另外5页的指示和建议。因此,基因不是独立地决定什么时候合成蛋白质的。他们需要根据来自外部的指示行事。那么是什么调节这些开关呢?有些时候,是来自细胞其他部分的化学信使担当此任。在另外一些情况下,化学信使来自于身体的其他细胞(许多荷尔蒙是这样工作的)。而起关键作用的是,在还有一些情况下,基因的关闭和开启由环境因素决定。举个简单的例子,一些致癌物质通过进入细胞内部起作用,它们吸附在某些DNA开关的一个开关上,启动能造成细胞增长失控的基因,最终导致癌症。再比如,一只母耗子通过舔抚小耗子而引发一系列的事件,最终启动小耗子体内与生长有关的基因。

2.赛莱拉公司已经把他们测得的20多个显示出特质的基因登记申请专利。

Celra has filed for about two dozen patents on the identification of genes that signal for unique traits

3.对科学家来说,未来几年中一个更迫切要面对的道德难题是:有多少基因密码应该公开,有又有多少

内容各有关公司有权申请专利以为他们的研究提供资金。

A more immediate ethical dilemma that sciences face in the coming years is deciding how much of genetic

code should be made public and how much companies should have the right to patent to fund their research.

4.各类机构会因为各种各样的事情而越来越希望获得个人的基因图谱。

Increasingly agencies are going to want genetic profiling for all kinds of things

5.基因学研究从来没有像现在这样包罗万象,涵盖了从医学到社会学每个学科。

The study of genetic will never be so all encompassing as to gobble up every subject from medicine to

sociology.

6.或者是,炎热中母灵长类动物散发的气味会诱发公灵长类动物体内有关生殖的基因开始工作。

Or the smell of a female in heat will activate genes in certain male primates related to reproduction.

7.基因芯片这种能力的奥秘在于两股DNA以非常独特的方式结合在一起这一事实。两股DNA形成的

双螺旋线的内部链接由标名为ATCG的四种不同的化学单位或碱基组成。一股DNA上的A总是链接到另一股DNA的T上;同样,C总是和G相连。因此,知道一股DNA上的碱基顺序也就知道了另一股DNA上的碱基顺序。

The secret to this ability lies in that fact two strands of DNA adhere in a very specific way. The inner rungs of the double helix formed by two DNA strands are made up of four deferent chemical unit, or base, dubbed ATCG. The A’s on one strand always link to T’s on the other; likewise, C’s always bind G’s. Thus, knowing the sequence of base on one strand reveals the sequence on the other.

Unit4

1.Now, in 1995, the time has come to bring the vision of a global marshall plan into focus again. Getting on

with the industrial revolution is the most urgent challenge civilization faces now. if foreign aid was being considered an act of common humanity at mid-century, it is now dictated by the exigencies of common survival. The population of the world has more than doubled since 1950-from 2.5 billion to 5.3 billion. The number of living in direct poverty has increased to 1.3 billion-close to the total population of underdeveloped countries in 1950. The population is doubling now again. The number in direct poverty could equal the present world population. A doubling after that would bring human species close to full occupation of the Earth.

到了1995年,全球马歇尔计划再次成为焦点。如今文明所面临的最紧迫挑战是伴随着工业革命。如果说上个世纪中叶外国援助被看成是普通的人道精神,而现在则受到普遍的生存需求的支配。自从1950年以来,全世界人口增加了一倍多—从25亿增加到53亿。直接生活在贫困中的人口增加到了13亿---接近1950年时不发达国家的总人数。现在人口还在翻番。到某天直接生活在贫困的人口总数可能等于现在的人口总数。在这之后,人口再翻番的话,人类就将充斥着整个地球。

2.尽管Davos文化在全球事务中有着极其重要的影响,但它远不能作为全球文明统一的象征

While the davos culture is playing a tremendously important role in global affairs, it is far from a symbol of a universal civilization.

3.只有无知傲慢才会使西方人认为,西方产品的全球化将带来全球的西化

Only na?ve arrogance can lead westerners to assume that the whole world will become westernized by the globalization of western goods.

4.非西方国家经济的迅速发展导致了能适合满足不同社会品味的地区性区域性传播业的发展。

The rapid economic development in non-western countries is leading to the emergence of local and regional media industries which cater to various social tastes.

5.英语已经成为不同民族交往时使用的混合语,这一现象正好说明了世界上存在着不同文化这一事实。

The English language has become the world’s lingua franca, which presupposes the e xistence of separate cultures.

6.认为某种全球统一文明正在出现的论点仅仅基于人们的一些设想。

The argument that some sort of universal civilization is emerging rests on some assumptions.

7.随着国家之间联系的日益紧密,经济上的相互依存和优势互补也越发明显。任何国家都不能置身于国

际事务之外,不能脱离世界大市场。经济生活的国际化,要求各国在经济科技金融贸易等领域开展广泛的交流合作。

As the countries become increasingly closer in their relations, their economic interdependence and mutual support of relative advantages have grown all the more obvious. No country can afford to stand aloof from the international community and isolate itself from the global market. The internationalization of economic life

requires that all countries conduct extensive exchange and co-operation in economies, technology, finance, trade and other fields.

Unit5

1.American medical television series, such as ER, regularly show the hi technology used in modern US

hospitals. A good example is the thin flat screens used on all computers. Know why they have thin, flat monitors? Because they are LCD, which is less bulky and smaller than the standard CRT, the kind used in television sets. The LCD screens don’t emit any electromagnetic radiation, which could interfere with the heart machines and other sophisticated electronic equipment in hospitals and thereby cause crisis. LCD screens are lighter, flatter and throw out less heat than CRTs. They are also at least three times the price and as such, out of the league of home users. This won’t be the case forever, and technologies such as Fujitsu’s super-thin Plasmavision screen ($16000 for the 42-inch or 1.07metre model) will get cheaper, too.

美国有关医疗的电视连续剧,如急症室的故事不断表现出现代美国医院所使用的高科技。一个很好的例子就是所有的计算机都使用又薄又平的显示器。知道为什么使用又薄又平的显示器吗?因为它们是液晶显示的,比应用在电视机上的准阴极射线管显示器更小,更轻便。液晶显示器不会释放出任何电磁波而电磁波会干扰检查心脏的仪器和医院里的其他先进的电子仪器,从而引发危险。液晶显示器更轻,更平,而且比阴极射线管显示器释放更少的热量。但是,它们的价格也会至少高出一两倍,正因为如此,是家庭使用者望尘莫及的。情况不会永远这样,像富士通的超薄显示器(42寸或1.07米的价格是16000美元)也会降价。

2.计算机犯罪从心怀不满的职员对其先前供职的公司搞破坏,到某公司非法进入其竞争对手的电脑里窃

取商业机密。

Computer crimes range from a disgruntled employee who sabotages his former company to a company that hacks into a competitor’s computer to steal trade secrets.

3.商家将会抛弃个人计算机,而转向使用更为方便的网络计算机,到处由计算机相连的办公室和可携式

计算机。

Business will dump PC and embrace easier-to-use net work computers, ubiquitous computing office and wearable computers.

4.这种对个人监控已经出现在计算机世界里了

This kind of personal surveillance has begun in cyberspace.

5.电子货币留下显示犯罪的事实痕迹,结果导致更多的逮捕定罪,这些告发反过来又会制止更多的犯

罪。

Electronic money would leave incriminating trails of data, resulting in more arrests and convictions. These prosecutions, in turn, would inhibit further crimes.

6.这将使许多计算机程序出现混乱,如果不加以修复,许多公用设施、装配线、银行自动取款机、交通

信号灯和电梯等都可能关闭。

This will turn many computer programs to mush. Unchecked, many public utilities assembly lines, bank teller machines, traffic lights and lifts may shut down.

7.最近一项研究表明,在17251名因特网用户中,有6%的用户不同程度飞痴迷上网。这些网迷承认,

他们上网成癖导致了婚姻破裂,使孩子误入歧途,滋生犯罪而且经济上入不敷出。敲击键盘进入网迷

站点,你会发现这样一些信息:嗨,我叫鲍勃,一个网虫。

A recent survey of 17251 internet users found nearly 6 percent had some sort of addiction to the medium.

They revealed that their online habit contributed to disrupted marriages, childhood delinquency, crime and overspending. Tap into online addiction sites and you’ll find messages such as “hello, my name is bob and I’m a web aholic”.

Unit6

1.It is highly unlikely that the death penalty will ever operate so effectively as to save many more lives than

other, less severe punishments. Yet, given its defects, it would have to save many more lives in order for it to be a genuine candidate for moral legitimacy. If it had this positive effect, we would be faced with an anguished choice, just as we would be faced with an anguished choice if we found that executing innocent people save many lives. Fortunately, all of this is merely hypothetical. We have no reason to believe that the death penalty does save more lives than other punishments, and so we need not actually confront this choice.

死刑判决同其他不如其严厉的惩罚相比根本不可能会会发挥有效的作用来挽救更多的生命。然而,考虑到它的缺点,它会不得不去挽救更多的生命让其成为道义上合法的真正的选择。如果它有积极的效果,我们就会面临一个痛苦的选择,正如我们发现处决无辜的人会挽救更多的生命所面临的痛苦选择一样。幸好所有这些都仅仅是假设。我们无理由相信死刑判决会比其他惩罚挽救更多的生命。所以,实际上我们无需面对这一选择。

2.高速公路的中央分车带有助于防止交通事故的发生。

The median or median strip on the expressway prevents accidents.

3.她通过出示拥有土地的法律文件维护自己对土地的所有权。

She vindicated her claim to the land by producing legal documents showing that she owns it.

4.现在许多著名的运动员都为体育器材和其他产品作宣传。

Nowadays many athletes endorse sports equipment and other products.

5.翻船的时候,那个男人显得十分胆怯,自己得救了,却让自己的老婆淹死了。

When the boat turned over, the man showed cowardice by saving himself while leaving his wife to drown. 6.他总爱把财富等同于人生的成功。

He always equates wealth with success in life.

7.犯罪学家Greg Newbold说,犯罪率以一种难以解释的循环方式忽上忽下,减少犯罪并没有简单的解

决方法。加重判刑和增加警察数量只能增加纳税人的负担,实行死刑也不一定能降低犯罪率。罪犯会学会那些Criminology 手段,并找到逃避的方法。

Greg Newbold says that crime rates spiral up and down in unexpected cycles and there are no easy solutions to reduce crime. Tougher sentences and more police mean an increasing drain on taxpayers and there is no certainty that they will continue to lower crime levels. Criminals will learn to live with those methods and find way around them.

Writing

Foreign Languages Department,

Guangdong Normal University,

Guangzhou, Guangdong, China

March 15, 2001

Office of Graduate Studies

College of New Jersey

USA

Dear Professor Cooper,

I am writing this letter in recommendation of Mr Li Wen, who intends to pursue advanced studies in your college for a master’s degree.

Mr Li was one of my best students in 1980-1984, when he was studying in the Guangdong Normal University’s Department of Foreign Languages of which I was chairman.

Mr Li is good at English speaking and writing. He has published many academic papers and works on English studies and teaching, winning admiration from the readers.

I sincerely hope that Mr Li’s application for admission to your school will be favorably considered, leading to his entry into your school.

Sincerely yours,

Wang Hua

Professor of English Guangdong Normal University

(英语)英语翻译专项习题及答案解析含解析

(英语)英语翻译专项习题及答案解析含解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.美食是人们造访上海的乐趣之一。(visit) 2.街头艺术家运用创意将鲜艳明亮的色彩带进了老社区。(bring) 3.在你生命中,如果有一个人你需要对他说对不起,那么就去向他道歉吧。(apology)4.这个游戏的独特之处在于它让孩子学会如何应对现实生活中的问题。(what) 5.申请材料需要精心准备,这样你心仪的学校才会对你的能力有全面、准确地了解。(in order that) 【答案】 1.Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai. 2.Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality 3.If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life. 5.The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities. 【解析】 【分析】 1.本句重点考察两个知识点。一个是乐趣之一,说明此处的乐趣应该用复数,必须是可数名词,因此选择pleasure。另一个是题目中给出的visit,需要谨慎处理,是用做动词还是名词。此处我们给出一个时间状语从句when people visit Shanghai,同时还可使用其他从句进行处理。所以答案是Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai. 2.本题难度不大,重点是明亮的色彩的表达,可以使用bright colors, 也可以使用bright and vivid colors. 所以答案是Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality 3.本题考查there be + 定语从句从而构成条件状语从句。另外考察“道歉”用“make apology to sb.”。所以答案是If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.本题考察what引导的主语从句,以及“be peculiar to”的用法。所以答案是What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life. 5.本题主要考固定词组的掌握,为了使用in order that引导出的目的状语从句。另外也考查 preferred school,have…knowledge/ understanding of…,overall,accurate等。所以答案是The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities. 【考点定位】翻译句子

2018考博英语翻译练习题及答案【十篇】

2018考博英语翻译练习题及答案【十篇】 仰望天空时,什么都比你高,你会自卑;俯视大地时,什么都比你低,你会自负;只有放宽视野,把天空和大地尽收眼底,才能在苍穹泛土之间找到你真正的位置。无须自卑,不要自负,坚持自信。以下我无忧考网为考生整理的《2018考博英语翻译练习题及答案第二部分【十篇】》供您查阅。 2018考博英语翻译练习:泡腊八蒜 考博英语翻译题型多为汉译英,各博士招生院校大多都有此题型,考博英语复习初期阶段新东方在线考博频道为考博生们整理了一些考博英语翻译练习,供大家平日复习。 泡腊八蒜是中国北方,尤其是华北地区的一个习俗。顾名思义,就是在阴历腊月初八的这天来泡制大蒜。其实材料非常简单,就是醋和大蒜瓣儿。做法也是极其简单,将剥了皮的蒜瓣儿放到一个可以密封的罐子、瓶子之类的容器里面,然后倒入醋,封上口放到一个冷的地方。慢慢地,泡在醋中的蒜就会变绿,最后会变得通体碧绿的,如同翡翠碧玉。老北京人家,一到腊月初八,过年的气氛一天赛过一天,

华北大部分地区在腊月初八这天有用醋泡蒜的习俗。 译文参考: Laba garlic bulbs in the north,particularly in North China,a custom. As the name suggests,at the eighth daytime of the twelfth lunar day the Chinese people are apt to cook garlic.In fact,the materials is very easy, that is,vinegar and garlic petal.Approach is extremely simple too,the rinded garlic cloves can be sealed into a jar,flasks and the favor inside the container,then pour vinegar,sealed port into a cold location. Slowly, the garlic drenched in vinegar ambition turn green,and finally transform entire body green as emerald jade.Old Beijing human,1 to the eighth daytime of the twelfth lunar month,one day outdo the air of Chinese New Year day in most parts of north China this day be serviceable in the eighth day of the twelfth lunar month vinegar and garlic bulbs custom. 解析: 大蒜:garlic

综合英语教程2_课后翻译练习答案

综合英语教程2课后翻译答案汇总 Book Two Unit 1 Someone Waiting 1. I don’t like to see people off at the railway station. 2. The company is giving a farewell party for you on Monday evening. A car will come to your hotel to pick you up at half past seven. 3. She was so excited that she couldn’t help giving me a warm embrace. 4. I never quite succeed in overcoming the sense of being out of place. 5. She glanced round the room to see who was there. 6. His big shoes look like small boats. 7. You should fold the eggs into flour instead of doing it in the opposite way. Unit 2 Football 1. He thinks that the marriage between them is no more than a business deal. 2. He used up all the money he had. 3. The young man saved your daughter from drowning. 4. She had absolutely nowhere to go, so she read some old books at

英语翻译题目及答案

1)你应该适当花一点时间休息和锻炼。(reasonable) You should spend a reasonable amount of time relaxing and exercising. 2) 总的来说,孩子们比过去任何时候都更健康,受到了更好的教育。(in general) In general, children are healthier and better educated than ever before. 3) 待适当的机会来临,他就能抓住。(come along) Wh en the right opportunity comes along, he’ll take it. 4)每天他都留出点时间跟家人在一起,享受生活。(set aside) Every day he sets aside some time to be with his family and enjoy life 5) 我记得那些黑暗的街道以及同父亲手拉手走路的情景。(hand in hand) I remember those dark streets and walking hand in hand with my father 6) 他最终辜负了父母的期望。(live up to) He finally failed to live up to his parents’ expectations. 相比之下,我们的用油量大幅度上升了。(in contrast) In contrast, our use of oil has increased enormously. 8) 经过努力,他成功地克服了自己的致命弱点。(overcome) He succeeded in his efforts to overcome his fatal weakness. 1) 人们认为,悲观常常会导致绝望、疾病和失败。 It is believed that pessimism often leads to hopelessness, sickness and failure. 2) 与此相反,乐观主义能使你幸福、健康和成功。 Optimism, by contrast, can make you happy, healthy and successful. 3) 当你做某件事失败时,把失败当作一种学习的经历从中汲取益处。 When you fail in something, profit from the failure as a learning experience ) 在问题或困难面前,要想想自己的长处并树立起自信心。 Think about your strengths and build up self-confidence in front of problems or difficulties. 5) 不要让消极的想法阻碍你。 Don’t let negative thoughts hold y ou back. 6) 每个人都经历过失败和失望,因此不要过多地责怪自己。 Everyone has experienced failures and disappointments, so don’t blame yourself too much. 1) She wore a dress ____with a pattern of rose__________ (有玫瑰图案) on it. 2) Helen had ____prepared a wonderful/good meal for us_ (为我们准备了一顿丰盛的饭菜). 3) Ann _______promised faithfully___ (信誓旦旦地保证) that she would never tell. 4) Could you ____deliver this letter__ (把这封信送到) to the accounts department? 5) We were offered ____a selection of milk and plain____chocolate (精选的牛奶巧克力和纯巧克力). 6) Tell the children to ___keep out of mischief / behave themselves_____(别胡闹). 7) We could hear _____the sound of distant thunder_____ (远处打雷的声音). 8) The project has now __received approval from the government (得到政府的批准). 9) Kelly loved her husband ____in spite of the fact that he drank too much (虽然他喝酒太多). 10) Experts seem unable to ____agree whether the drug is safe or not_ (就这个药是否安全取得一致意见). 1. Not every bomb has hit its target. 并非每个炸弹都击中了目标。 2. We can have one or the other but not both simultaneously. 我们能够得到其中一个,但不能同时两个都有。 3. She wanted nothing more than work. 她只想要工作。 4. You cannot be too careful. 你越仔细越好。 5. I have yet to receive an apology from a child who just ran over my foot while chasing a sibling. 有个小孩在追逐自家的兄弟姐妹时踩了我的脚,却仍未向我道歉。 1. 并非所有父母都和你一样能提供很多情况。 Not all parents are as informative as you

《博士研究生英语综合教程》练习答案及课文翻译

博士研究生英语综合教程答案及参考译文 KEY TO THE EXERCISES Unit One Science Text 1 Can We Really Understand Matter? I. Vocabulary 1. A 2. B 3. A 4. C 5. D 6. B 7. B 8. C II. Definition 1. A priority 2. Momentum 3. An implication 4. Polarization 5. the distance that light travels in a year, about 5.88 trillion miles or 9.46 trillion km. 6. a contradictory or absurd statement that expresses a possible truth 7. a device that speeds up charged elementary particles or ions to high energies III. Mosaic 1. The stress: (Omitted) Pronunciation rule: An English word ended with–tion or –sion has its stress on the last syllable but one. 2. molecule 3. A 4. B 5. C 6. B 7. A 8. A IV. Translation A.(Refer to the relevant part of the Chinese translation) B.In September 1995, anti-hydrogen atom—an anti-matter atom—was successfully developed in European Particle Physics Laboratory in Switzerland. After the startling news spread out, scientists in the West who were indulged in the research of anti-matter were greatly excited. While they were attempting to produce and store anti-matter as the energy for spacecraft, they raised a new question: Many of the mysterious nuclear explosions in the recent one hundred years are connected with anti-matter. That is to say, these hard-to-explain explosions are tricks played by anti-matter. They are the ―destruction‖ phenomenon caused by the impact between matter and anti-matter. V. Grouping A.Uncertainty: what if, illusory, indescribable, puzzle, speculation, seemingly, in some mysterious way B.Contrast: more daunting, the hardest of hard sciences, do little to discourage, from afar, close scrutiny, work amazingly well C. Applications of Quantum mechanics: the momentum of a charging elephant, building improved gyroscopes 1. probabilities 2. illusory 3. discourage 4. scrutiny VI. Topics for Discussion and Writing (Omitted) WRITING?STRATEGY?DEFINITION I. Complete the following definitions with the help of dictionaries. 1. To bribe means to influence the behavior or judgment of others (usually in positions of power) unfairly or illegally by offering them favors or gifts.

大学英语四级翻译练习题 篇汇总

2017年6月大学练习题13篇汇总 1.中国菜 请将下面这段话翻译成英文: 中国菜(cuisine)是中国各地区、各民族各种菜肴的统称,也指发源于中国的烹饪方式。中国菜历史悠久, 流派(genre)众多,主要代表菜系有“八大菜系”。每一菜系因气候、地理、历史、烹饪技巧和生活方式的差异而风格各异。中国菜的调料(seasoning)丰富多样,调料的不同是形成地方特色菜的主要原因之一。中国菜强调色、香、味俱佳,味是菜肴的灵魂。中国饮食文化博大精深,作为世界三大菜系之一的中国菜,在海内外享有盛誉。 参考翻译: Chinese cuisine is a general term for the various foods from diverse regions and ethnic groups of China. It also refers to cooking styles originating from China. With a long history, Chinese cuisine has a number of different genres, the main representatives of which are "Eight Cuisines". Every cuisine is distinctive from one another due to the differences in climate, geography, history, cooking techniques and lifestyle. Chinese cuisine contains a rich variety of seasonings, which is one of main factors contributing to different local special dishes. Chinese cuisine lays emphasis on

考博英语翻译笔记整理版(唐静主讲)

2010考研翻译笔记(主讲:唐静) 一、考研翻译的三大基本问题 (一)考研翻译的解题“奥秘” 做真题,而不是看翻译 做翻译=写汉字 (二)考研翻译的题型、命题原则和考试容 1、题型 ①大的方面:主观题——汉字书写工整 ②小的方面:阅读题 没有必要通读全文 有些情况下,需要阅读划线句子的上下文 划线句子有代词,需要读上下文 2、命题原则 ①体裁偏向学术文献,比较抽象 ②题材偏向文科领域(1998年理科的) ③划线的句子长30个字左右,为长难句 3、考试容=考点 1)考察专有名词、词组和多义词的解释 (1)专有名词 人名、地名、国家名称、术语、组织机构名称(2)专业术语 Big Bang大爆炸理论 inflationary universe theory宇宙膨胀理论(3)学科术语 anthropoloist人类学家 anthropological人类学的 inflationary universe theory宇宙膨胀理论 SARS非典 (4)词组 as……as by means of home appliances家用电器die out灭绝 (5)多义词: school 学派before以前serve起作用 life 生命、生活 (6)熟词生义 set (成套)设备;集、集合 offend 冒犯;排污超标;污染超标particle 粒子(7)生词:超纲词 2)考察一般性翻译技巧,包括词序调整、词义选择 A、词序调整:即改变英语单词在汉语译文中的先后顺序 46)Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed—and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe. 在联系不同民族和国家方面,电视也许以前没有像在最近欧洲事件中起如此重大的作用。 例如:I studied very hard in the classroom at 6 every morning. 我每天早晨六点钟在教室认真学习。 B、词义选择:即选择一个单词的意思来翻译,解决单词问题(单词不认识怎么办) 词义选择的方法: a、分析词根、词缀 multimedia 多媒体,传媒determinism 决定论methodology 方法论anthropological 人类学的 b、分析上下文来翻译: ①借生词的上下文来造句 人类有能力______环境(改造/征服/适应)Television is one of the meas.(电视是一种工具/方式/媒介)②借助上下文或根据汉语习惯做同义替换 aspect方面 P1-74) However, the world is so made that elegant systems are in principle unable to deal with some of the world's more fascinating and delightful aspects. deal with 处理,解决aspect在这里为“问题” P10-50) In dealing with a challenge on such a scale, it is no exaggeration to say “Unit ed we stand, divided we fall” 处理挑战?deal with在这里为“应对/解决” 在应对(面对/解决)如此大规模的挑战的时候,… P1-74) However, the world is so made that elegant systems are in principle unable to deal with some of the world's more fascinating and delightful aspects. 优雅的系统?elegant“完善的、完美的、优良的”3)考察具体句型的翻译 包括定语从句、状语从句、被动结构 (三)考研翻译的方法 直译为主,适当意译直译不等于死译 考研翻译的标准和步骤: 1、标准:准确、通顺、完整;严复:信、达、雅 傅雷:神似;钱钟书:化境 2、衡量的方式:读 3、翻译步骤: 第一步:通读全句、查找连接 第二步:分析成分、划分意群 第三步:选择词义、表达贴切 第四步:适当调整、书写译文 考研翻译步骤例题:P7 61)One difficulty is that / almost all of what is called behavioral science / continues to trace behavior to / states of mind ,feelings ,traits of character ,human nature ,and so on. 第一步:通读全句、查找连接 第二步:分析全句,划分译群 主语:one difficulty 谓语:is that引导的表语从句从句的主语:almost all of what is called behavioral science(被动)谓语:continues 第一个to:不定式的符号第二个to:介词的符号,后接名词4个名词:states of mind ,feelings ,traits of character ,human nature作并列宾语 第三步:选择词义表达 1、one 一个difficulty 困难is 是that almost 几乎all 所有what is called 被称之为behavioral science 行为科学continue 继续trace sth. to sth. ;trace:追踪、跟踪behavior 行为第二个to 到states of mind 心理状态feelings感觉、感情、情感character 性格train 特征human 人类nature大自然;本性and so on 等等 第四步:适当调整、书写译文 2、one 一个difficulty 困难is 是→在于that almost 几乎all 所有what is called 被称之为→所谓的behavioral science 行为科学……(不通顺) 3、one 一个 is 是→在于that almost 几乎what is called 被称之为→所谓的行为科学……(不通顺) 4、将all放在behavioral science 后:一个困难在于所谓的行为科学几乎全部都(加上)continue继续trace sth. to sth. ;trace:追踪、跟踪behavior 行为第二个to 到……(不对劲) 5、第二个to 到换为根据:一个困难在于所谓的行为科学几乎全部都continue继续trace sth. to sth. ;trace:追踪、跟踪behavior 行为第二个to 根据……(还不对劲) 6、第二个to 根据放到trace跟踪前:一个困难在于所谓的行为科学几乎全部都根据心理状态情感性

英语翻译专项习题及答案解析含解析

英语翻译专项习题及答案解析含解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.晚上别喝太多的咖啡,会睡不着觉的。(or) 2.事实证明,保持快乐的心态会降低得心脏病的风险。(It) 3.乐观的人不会过分怀念美好的旧时光,因为他们正忙着创造新的回忆。(create)4.追求稳定并不是什么坏事,很多时候这样的态度在促使我们提升自我、挑战难度、攀登高峰。(when) 【答案】 1.Don’t drink too much coffee at night, or you won’t be able to sleep. 2. It is proved that keeping a happy mind reduces the risk of heart diseases. 3.Optimistic people don’t miss the good old days too much, because they are busy creating new memories. 4. The pursuit of stability is not a bad thing. (and) There are many times when such an attitude drives us to improve ourselves, challenge difficulties, and climb peaks. 【解析】 【分析】 本题考查翻译,用括号所给的词将中文翻译成英文。翻译要注意句子的时态和语法的运用。 1.考查祈使句。祈使句 + and/or,前面的祈使句表示条件,or或and引导的分句表示结果这里表示转折关系,故用or。故答案为Don’t drink too much coffee at night, or you won’t be able to sleep. 2.考查名词性从句。翻译时句中用it作形式主语,真正的主语为从句thatkeeping a happy mind reduces the risk of heart diseases.,从句翻译时要注意动名词作主语。故答案为It is proved that keeping a happy mind reduces the risk of heart diseases. 3.考查动词。翻译时注意短语be busy doing忙于做……,时态用一般现在时。故答案为Optimistic people don’t miss the good old days too much, because they are busy creating new memories. 4.考查定语从句。先行词为times,在定语从句中作时间状语,故用关系副词when引导。故答案为The pursuit of stability is not a bad thing. (and) There are many times when such an attitude drives us to improve ourselves, challenge difficulties, and climb peaks. 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.即使天气再热,也不要整天待在空调房间里。(stay) 2.一旦一个人学会了换位思考,就表明他正在走向成熟。(indicate) 3.直到他听了那个讲座才意识到自己对于该领域的知识是如此的匮乏。(It)

矿大英语翻译终结版解答

汉译英 一、P91 ~当今社会,选择的观念无孔不入,种种选择会导致人们越发感到焦虑不安和力不从心。总有人向我们灌输这样的理念:我们可以选择自己的生活方式,可以选择自己的身材,甚至可以选择子女的未来。我们因为这种无所不能的虚假承诺而洋洋得意,同时却忘记了自己做出的选择往往并不理智——要么受到社会认同的影响,要么受到自己内心无意识动机的影响。 The ideology of choice is all-pervasive in today's society, and has contributed to growing feelings of anxiety and inadequacy among consumers. We’re told that we can choose the type of life we live, the type of body we have, even the way our kids will turn out. But while we bask in the false promise of mastery, we forget that the choices we make are often irrational –either linked to socially acceptable, or our own unconscious motives. 二、(P102:4)鉴于甲方拥有合同产品的生产及销售所涉及的技术信息,包括设计、技术、工艺、配方、技能和其他资料的专有权:鉴于乙方以生产、使用和销售合同产品的目的,希望获得使用上述协助的许可证权利;鉴于乙方希望使用甲方所有的下属商标:双方兹就下列内容达成一致: Whereas Party A possesses proprietary technical information includi-ng designs, techniques, process,formulas, skills and other data useful in the contract products’ production and sales; and Whereas Party B desires to acquire the right and licence to use the above-mentioned technical assistance for the purpose of manufacturing, using and selling such products; and Whereas Party B desires to use the following trademarks owned by Party A. Now Therefore, the parties hereby agree as follows:

新视野大学英语课后习题翻译(1——4全)

第一册 1.I don't like_ the way he teaches English(他教英语的方法) 2.An old friend from another country, whom I was expecting to stay with(我希望和我住在一起的人) 3.The watch which was lost in the department store yesterday(昨天在百货商店丢失的). 4.I'll never forget the city where Mary and I spent our childhood(我和玛丽在那里度过的童年时光). 5.He won a gold medal, which the whole family considered a great honor(全家人认为这是个了不起的荣誉. 6. Despite his illness(他尽管有病),he came to the meeting. 7. Despite a lot of difficulties(尽管有许多困难),he managed to finish the work within three weeks. 8.He is learning to drive, despite his old age(尽管他年事已高). 9. despite the bad weather(尽管天气很差),they decided to go climbing this weekend. 10.He failed in the exam a third time despite his hard work(尽管他很努力). 11. Even if the calculation is right(即使计算正确),scientists can never be sure that they have included all variables(变量). 12.He is going to buy the factory, even if they raise the price(即使他们提价). 13. Even if she may not return me the money(即使她可能不还钱),I don't regret lending it to her. 14.The party will be held as scheduled, even if she doesn’t come(即使她不来). 15._ Even if we achieve great success in our work(即使在工作中取得很大的成功),we should not be conceited. 16.He had been forced to spend most of time talking to Mrs. Harlowe rather than to her daughter(而不是同他女儿交谈). 17.Nuclear science should be developed to benefit people rather than harm them(而不是伤害他们). 18.I always prefer starting early rather than leaving everything to the last minute(而不是把一切拖延到最后一分钟) 19. Rather than using the last of my cash(不用我最后的一些现金),I decided to write a check. 20. It's important to put money into new equipment rather than increase pay(而不是增加工资). 21.The more books a man reads, the more knowledge he will have(他了解的知识就越丰富). 22.The more he thought about it, the less he liked it他就越不喜欢它). 23.The small the house is, the less you have to pay for it(他要付的钱就越少). 24.The more dangerous a journey is, the more exciting it will be(就越令人兴奋).

关于英语翻译教学的几点尝试

关于英语翻译教学的几点尝试 人教版初级中学英语课本的语言比旧版课本的语言难度要大一些,有些句子翻译起来踌躇再三。如So a pet can help a person feel less lonely.(L57BIII) 教材提供的译文是:因此宠物可以使人减少孤独感。这句英文因为不能逐字对译,所以不能回译成原文。如果将原文译成:因此有了宠物作伴,人就不至于感到太孤单了。虽然字面上离原文更远,却把原文的内涵译出来了,更忠实于原文,但是从教学的角度来讲,这是一般英语教师不愿意采取的方法,因为除了机械记忆以外,学生看了译文很难再想起原文了,不便于学生理解英、汉两种语言之间的对应关系。又比如:Just before half time, Li Xiaolin made the score 2—1, with a beautiful shot into the top right-hand corner of the boys’ goal.(L62BIII) 这是一个很复杂的长句,带有较多的修饰语,在教学中我们将其译为:就在时间刚刚接近一半时,李晓琳的一个漂亮射门,球从右上角进入了男生队的球门,使比分成了2:1。或者:就在时间刚要到一半儿时,李晓琳的一个漂亮射门使比分成了2:1,球从右上角进入了男生队的球门。对于足球我们是外行,对于足球的有关术语或习惯表达方式我们知之甚少,懂足球的英语教师肯定比我们译的要好得多。 在教材和教参的注释中,有许多精彩的译文可供英语教师借鉴、模仿。如第3册第26课中最后一个长句” He said that he thought more of a person who has one idea and makes it work, than of a person who has a thousand ideas but doesn’t do anything about them.”,课后注释是这样翻译的:他说,比起主意千条而无所作为的人,他更看中一个主意虽不多尔事业有所成的人。如第58课中的一个句子”Herriot knew exactly how they feel when they saw their sick dogs become well again.” 课后注释是这样翻译的:赫里奥特能充分体会到人们看到自己的病狗康复时的心情。这些都是很好的范例。但也有一些值得商榷的地方。 下面提出几个英文句子加以讨论。 1、spirit在教材中共出现了三次:…his spirit of generosity lives on today.(L30BIII) 此处译为“慷慨大方的精神”是准确的。 What kind of spirit do you need to become an inventor?(L26BIII) 此处以为“什么样的精神”或者“何种精神”也是正确的。 They do this for fun and to bring the spirit of Christmas to the people in each house.(L30 BIII) 教参中有段说明:教师可让学生反复诵读该故事,并让学生用自己的话复述,以加深对圣诞精神的理解。教材的编者似乎将the spirit of Christmas 译为“圣诞精神”,这样的翻译似乎可以商榷。该句用了一个介词短语和一个不定式来说明他们此举的目的,将为了去了和带来“圣诞精神”相提并论很不协调,教参的编者可能太局限于本故事的原始意思。为了说明问题,先看看翻译家对Christmasspirit的理解。On Christmas Eve, when we checked into a dingy hotel in Nice, there was no

相关文档
最新文档