翻译作业3(1)

合集下载

20秋《日语口译(一)》作业3

20秋《日语口译(一)》作业3

20秋《日语口译(一)》作业31. 作业要求本次作业要求完成以下任务:1.阅读指定的日语对话材料;2.理解对话内容,并将其翻译为中文;3.将翻译后的中文内容根据要求进行整理并输出。

2. 对话材料以下是本次作业的对话材料,请仔细阅读:甲: おはようございます。

私は甲です。

よろしくお願いします。

乙: おはようございます。

私は乙です。

こちらこそよろしくお願いします。

甲: 今日は何をしましょうか?乙: 私たちは作業の計画を立てるべきです。

甲: そうですね。

何かアイディアはありますか?乙: はい、たくさんのアイディアがあります。

まずは会議を開くことから始めましょう。

甲: それはいいアイディアです。

では、会議の日程を決めましょう。

乙: いつにしましょうか?甲: 来週の火曜日はどうですか?乙: 火曜日は都合が悪いです。

木曜日はどうでしょうか?甲: 木曜日なら大丈夫です。

午後2時からいかがですか?乙: 2時からなら都合がつきます。

それでは木曜日の午後2時に会議を開きましょう。

甲: 分かりました。

会議の場所はどこにしましょうか?乙: オフィスの会議室がいいですね。

甲: それではオフィスの会議室で会議を行いましょう。

乙: 了解です。

それでは、火曜日の会議までに作業の準備をしましょう。

甲: はい、了解しました。

それではまた火曜日にお会いしましょう。

乙: お会いしましょう。

では、また後で。

3. 翻译内容根据对话材料,以下是对话的翻译内容:甲: 早上好。

我是甲。

请多关照。

乙: 早上好。

我是乙。

我也请多关照。

甲: 今天我们要做什么呢?乙: 我们应该制定工作计划。

甲: 是的,有什么想法吗?乙: 是的,我有很多想法。

先从开个会议开始吧。

甲: 那是个好主意。

那我们来决定会议的日期吧。

乙: 什么时候好呢?甲: 下周的星期二怎么样?乙: 星期二不行。

星期四怎么样?甲: 星期四可以。

下午2点开始好吗?乙: 2点开始可以。

那我们决定在星期四的下午2点开会吧。

翻译作业3

翻译作业3

The Meaning of the 21st CenturyAt the start of the 21st century, humankind finds itself on a non-sustainable course-the course that, unless it is changed, could lead to grand scale catastrophes. At the same time, we are unlocking formidable new capabilities that lead to more exciting lives and glorious civilizations. This could be either humanity’s last century or the century that sets the world on a course toward a spectacular future.We live on a small, beautiful and totally isolate planet, but its population is becoming too large; enormous new consumer societies are growing, of which China is the largest; and technology becoming powerful enough to wreck the planet. We are travelling at breakneck speed into an age of the extremes --- extremes in wealth and poverty, extremes in technology and the experiments that scientists want to perform, extreme forces the globalism, weapons of mass destruction and terrorists acting in the name of religious. If we are to survive, we have to learn how to manage this situation.Formidable problems confront us, but this is a book about solutions --- many solutions. With these solutionswe will bring about the change in course, a great 21st century transition. If we get it right, we have an extraordinary future. If we get it wrong, we face an irreversible disruption that could set humanity back centuries. A drastic change is needed in the first half of the century.Humankind has been able to thrive for thousands of years because nature provided it with resources like topsoil, underground water, fish in the oceans, minerals, oil and wetlands, but these resources are finite, like cookies in a jar. We are using up many of these resources, and some don’t have substitutes.Nature also provided us with an ozone layer and a delicately regulated atmosphere, with forests that remove carbon dioxide from the atmosphere but are now being depleted. Every year, because of our misuse of the Earth’s resources, we lose 100 million acres of farmland and 24 billion tons of topsoil, and we create 15 million acres of new desert around the world. An inch of good topsoil can take a thousand years to form, but when people destroy windbreaks by cutting down trees, the topsoil can be washed or blown away in months.Water is vital for our survival and for producing food. It takes about a thousand tons of water to produce on ton of grain that, fed to cows, produces only 18 pounds of meat. Today mankind is using about 160 billion tons more water each year than is being replenished by rain and fed back into water storages. If this water were carried in water trucks, it would require a 300,000-mile-long convoy of trucks every day --- a convoy length 37 times the diameter of the earth. This is how much water we are using and not replenishing.During the lifetime of today’s teenagers, fresh water will run out in many parts of the world, making food production difficult. Many fish species will be too depleted to replenish themselves. Global warming will bring hurricanes far more severe than Katrina and will cause natural climate-control mechanisms to go wrong. Rising temperatures will lower crop yields in many of world’s poorest countries, such as those in central Africa. The immense tensions brought about by such catastrophes will occur in a time of extremism, religious belligerence and suicidal terrorism, and this will coincide with terrible weapons becoming much less expensive andmore widely available.This interconnected set of problems has an interconnected set of solutions. If we humans implement these solutions, we can gradually achieve sustainable development and a sustainable but affluent life. Working toward sustainability requires many different types of actions in different subject areas. In light of rapidly advancing technology, however, sustainability alone is not enough. We need to be concerned with survivability. There must be a move away from the untenable course we are on today toward a world where we learn to control the diverse forces we are unleashing.Today’s young people will be the generation that brings about this great transition. Let’s refer to it as the 21C Transition. They are ultimately responsible for the changes we describe --- a transition unlike any before in history. They are the Transition Generation. It is vital that they --- all of them --- understand the 21C Transition, so that they can understand the critical role they will play. For many, understanding the meaning of the 21st century will give meaning to their own lives.。

翻译作业3-王星记

翻译作业3-王星记

翻译作业3杭州王星记扇业有限公司前身为杭州王星记扇庄,创建于清光绪元年(1875年),是一家集研发、生产、商贸和传统文化展示交流为一体的外向型企业和“中华老字号”企业。

拥有浙江省名牌产品和浙江省知名商号等荣誉,制扇技艺被列入国家级非物质文化遗产保护名录。

杭州王星记素有“扇子王国”之称,目前公司产品已发展到25大类10000多个花式,并以材料特色、技艺特色和装饰特色打造名品而冠于同行。

拥有多项专利产品和多位身怀绝技的技艺人才,精湛的技艺受海内外知名人士及高档消费群体的十分青睐。

Hangzhou Wangxingji Fan Co., Ltd., formerly known as Hangzhou Wangxingji Fan workshop, was established in the first year of reign of Emperor Guangxu of Qing Dynasty (1875) .Named as a China’s time-honored brand, it is also an export-oriented enterprise integrating with researching and development, production, trading as well as traditional culture exhibition and communication.Having been awarded with honorable titles of Zhejiang Provincial Famous Brand and Zhejiang Provincial Renowned Enterprise, its fan-making technique is included in the list of national intangible cultural heritages.Known as “the Kingdom of Fans”, Wangxingji Fan has developed into 25 categories with more than 10000 types and won a high reputation among counterparts because of its specialty in material, technique and decoration.Boasting various patented products and equipped with many highly-skilled workers, Wangxingji Fan is popular for its superb technique among celebrities both domestically and abroad as well as high-end consumer groups.Dear Friends,Welcome to Wangxingji Website. I appreciate you sincerely and send our best regards to you on behalf of the whole staff of Hangzhou Wangxingji Fan Industry Co., Ltd.Hangzhou Wangxingji Fan Industry Co., Ltd. established in 1875 was an export-oriented enterprise and a China'stime-honored brand. The company is awarded to be Zhejiang Provincial Famous Brand and Zhejiang Provincial Renowned Enterprise. The fan craft is recorded into the national intangible cultural heritage protection list.After the twist and turns for more than 130 years, Wangxingji's fans win high reputation in the circle for the features in material, technological process and decoration. The products with rich cultural connotation got the gold prizes in many art contests at different levels, and are widely welcomed by consumers at home and abroad. The people of Wangxingji created the wonderful "Kingdom of Fans" by taking their utmost efforts over generations.To cope with the severe competition in the market, we should keep the faith to success. I believe that under the leadership of the party group, our whole staff will adhere to the business concept of "based on the quality, service first, carry the civilization forward, pursuit of excellence", and do the job well aiming to develop Wangxingji as a modern enterprise with rich traditional culture.A bosom friend afar brings a distant land near. Though the information on the website is limited, our friendship can develop without limit. We sincerely welcome you to visit us and enjoy good services ready for you.Give our best wishes to you!。

北语22秋《英汉/汉英翻译》作业3-学习答案

北语22秋《英汉/汉英翻译》作业3-学习答案

北语22秋《英汉/汉英翻译》作业3试卷总分:100 得分:100一、单选题 (共 10 道试题,共 50 分)1.中国政府决定,要用3年左右时间使大多数国有企业走出困境。

[A.选项]The Chinese government has decided to take about three years to extricate most state-owned enterprises from their difficulties[B.选项]Chinese government decides to help most national enterprises going out obstacle with about 3 years.本题参考选择是:A2.The most of the Panamanians who are after at this time is a chance to get more income from the Canal.[A.选项]最多的巴拿马人现在追求的是寻找机会从运河获得更多的收入[B.选项]当前巴拿马人所追求的是争取从运河得到更多的收入。

本题参考选择是:B3.她请我喝一种特别的咖啡。

[A.选项]She served me with a kind of coffee[B.选项]She served me with coffee of a kind本题参考选择是:A4.We stand now where two roads diverge. But unlike the roads in Robert Frost's familiar poem, they are not equally fair.[A.选项]我们站在两条路的岔路口,但是不像罗伯特熟悉的诗里那样,并不是同样的公平[B.选项]我们正处在两条路的分岔口。

但是并不像我们所熟悉的罗伯特的诗中所说的,这两条路是同样的好本题参考选择是:B5.Exporting to a certain number of countries is made difficult by the quantity of red tape.[A.选项]政府部门的繁琐文件给某些国家的出口贸易制造了困难[B.选项]政府部门的繁文缛节使得某些国家的出口贸易困难重重。

北语网院18春《英汉汉英翻译》作业_3

北语网院18春《英汉汉英翻译》作业_3

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 单选题1(4分) : These boxes can’t be stored below.A: 不能把这些箱子放在下面。

B: 这些箱子不能被放在下面。

2(4分) : sustainable developmentA: 可持续发展B: 可维持的发展3(4分) : 报考大学的人,有工作经验的优先录取。

A: University applicants who had worked at a job would receive preference over those who had notB: University applicants who had worked at a job would enroll at the university first than those who had not.4(4分) : This material is no more elastic than that one.A: 这种材料和那种一样没有弹性。

B: 这种材料比那种有弹性。

5(4分) : beef teaA: 牛肉茶B: 牛肉汁6(4分) : I don't suppose you need to worry.A: 我看你不必担心B: 我不指望你担心。

7(4分) : The present situation is that many staff consider impossible what is really possible if effort is made.A: 现在的情形是,很多员工认为不可能的事是通过努力可以办到的。

B: 很多职员认为最有可能的事情努力后也还是不可能的。

英语作业翻译

英语作业翻译

1. Excuse me. Where's the nearest police station?打扰一下/劳驾,离这儿最近的派出所在哪里?2.Can you answer a question which I want to ask and which is puzzling me?我有个问题弄不懂,想请教你,你能回答吗?3. Crops grow well in the south.庄稼在南方生长得很好。

4. I was having a nap when suddenly the telephone rang.我在睡觉时,电话铃突然响了。

5. Don’t you see it was just for fun ? Y ou got it all wrong.你没看出那不过是开开玩笑吗?你完全误解了。

6. If you don’t mind, please pass me the salt.如果方便的话,请把盐递给我。

7. If you decided to learn a new language, you would have to dedicate yourself wholeheartedly to the cause.如果你决定学一门新的语言,你必须全身心地投入。

8. In an age of plenty, we feel spiritual hunger.在这个物质财富充裕的时代,我们感到精神上的饥渴。

9. The more passions we have, the more happiness we are likely toexperience.我们的激情越多,我们有可能体验的快乐就越多。

10. Tom’s father has taught English here since he graduated fromPeking University.汤姆的父亲从北京大学毕业后就一直在这里教英语。

英汉翻译作业

英汉翻译作业

1.翻译下列句子,注意定语从句的译法1) He is wisest that is honest.诚实者最明智。

2)He is rich, which I unfortunately am not.他很富有,遗憾的是,我却不富有。

3) He said he had no time, which isn’t true.他说他没有时间,这并不是真的。

4) He has asked me to prepare a paper which he will circulate.他要求我准备一份文件,以便用来传阅。

5) Archimedes’principle applies to all fluids, by which we mean all liquids and gases.阿基米德理论适用于所有流体,用流体意味着所有的液体和气体。

6) The longest glacier so far discovered in China, the Karagul, which is 34 km. in length, is located here.卡拉古尔冰川有34公里长,是我国到目前为止发现的最长的冰川。

7)This is a college of science and technology, the students of which are trained to be engineers or scientists.这事一个科学技术学校,这里的学生被培养成为工程师和科学家。

8) After regular intervals which depend partly upon the amount of traffic carried and partly upon the local conditions, the so-called “permanent way”requires replacement.每隔一段时间之后,所谓“永久性道路”就需要更换。

北语20春《英汉汉英翻译》作业3正确答案

北语20春《英汉汉英翻译》作业3正确答案

(单选题)1: 他妹妹老是说谎。

A: His sister always tells liesB: His sister is a great liar.正确答案: B(单选题)2: 他总不在办公室里。

A: He isn't always in his officeB: He's anywhere to be found but in his office.正确答案: B(单选题)3: I marveled at the relentless determination of the rain.A: 我惊异于无情而坚定的雨B: 雨无情地下个不停,我惊异不已正确答案: B(单选题)4: They called for immediate measures to crack down the rising smuggling activity.A: 他们要求立即采取措施以打击(日渐)增多的走私活动B: 他们要求立刻实行措施,减少上升的走私活动。

正确答案: A(单选题)5: He is a Napoleon of finance.A: 他是金融界的拿破仑B: 他是金融界的巨头。

正确答案: B(单选题)6: Exporting to a certain number of countries is made difficult by the quantity of red tape.A: 政府部门的繁琐文件给某些国家的出口贸易制造了困难B: 政府部门的繁文缛节使得某些国家的出口贸易困难重重。

正确答案: B(单选题)7: His accent couldn't fool a native speaker.A: 本地人一听他的口音,就知道他是外地人B: 他的口音不能愚弄本地人。

正确答案: A(单选题)8: I wonder if he is coming.A: 我不知道他是否要来B: 我想知道他是否会来。

正确答案: A(单选题)9: 当今世界正处在历史性的大变动之中,国际竞争日趋激烈。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

翻译作业3
1.The secretary was a sweet elderly woman with a sweet voice, who invited me to sit down with
a sweet smile and asked me to fill out a form.
秘书是一个有甜美嗓音的和善的妇女,她带着甜甜的微笑请我坐下,让我填了一张表格。

2.My ancient jeep was straining up through beautiful countryside when the radiator began to
leak, and I was ten miles from the nearest mechanic. The over-heated engine forced me to stop at the next village, which consisted of a small store and a few houses that were scattered here and there.
3.我的古董吉普车正吃力的行驶在美丽的乡村,这时,水箱开始漏水了,我离最近的一个
汽车修理厂也有10英里的距离。

过热的发动机让我不得不在下一个村子停下来,一个只有一家小店和零星的一些房子的村子。

4.Hardly more than a quarter-century after Henry Luce proclaimed “the American century”,
American confidence has fallen to a low ebb. Those who recently dreamed of world power now despair of governing the city of New York. Defeat in Vietnam, economic stagnation, and the impending exhaustion of natural resources have produced a mood of pessimism in higher circles, which spreads through the rest of society as people lose faith in their leaders.在亨利路斯宣布“美国世纪”之后不到25年的时间里。

没过人的信心跌落到了低谷,那些曾经梦想着征服世界力量的人们现在也对纽约政府绝望了。

越战之后,经济的停滞和资源的枯竭已经在社会高层引起了悲观的情绪,这也导致了社会上的公众对于他们的领导者的不信任。

5.上海“弄堂房子”里的人对于月亮的圆缺隐现是不甚关心的。

所谓……天井”,不到一丈见方
的面积。

至少十六支光的电灯每间里总得挂一盏。

环境限定,不容你有关心到月亮的便利。

走到路上,还没“断黑”已经一连串地亮了街灯。

有月亮吧,就像多了一盏灯。

没有月亮吧,犹如一盏街灯损坏了,没有亮起来。

谁留意这些呢?
People living in the “alley house” of shanghai pay no attention to the change of the moon . The so called “country yard”is a place smaller than one square meter. The light consist of 16 lights are hanging in each room. Limited by the surrounding, there is no convenience for you to enjoy the moon. Along the road ,a string of light will be open when the day begins to be dark. The moon is just like a another light if the moon is up. Otherwise, it is like one light is broken without the moon. So, who cares?。

相关文档
最新文档