西班牙语书信赏析
西班牙语美文赏析:《迷恋》

西班牙语美文赏析:《迷恋》下面小编为大家带来一篇西班牙语美文:《迷恋》,和小编一起来体会文字的温柔吧~Ah vastedad de pinos, rumor de olas quebrándose,啊,一望无际的松林,涛声陪伴折断声,lento juego de luces, campana solitaria,光线缓缓地做着游戏,孤独陪伴着教堂,crepúsculo cayendo en tus ojos, muñeca,霞光落进了,你的眼睛,可爱的小美人,caracola terrestre, en ti la tierra canta!地上的长春花,大地在你心里歌唱!En ti los ríos cantan y mi alma en ellos huye河流在你心中歌唱:按照你的希望,como tú lo desees y hacia donde tú quieras.听凭你的要求,我的灵魂在水中荡漾。
Márcame mi c amino en tu arco de esperanza请用你的希望之弓,为我指明路程,y soltaré en delirio mi bandada de flechas.我会在狂热中射出一束束飞快的箭。
En torno a mí estoy viendo tu cintura de niebla围着我,让我看到了你朦胧的细腰,y tu silencio acosa mis horas perseguidas,无言的你催促着我那被追捕的时光,y eres tú con tus brazos de piedra transparente是你用那碧玉般的胳膊,donde mis besos anclan y mi húmeda ansia anida.留驻了我的亲吻,孕育了我对水的渴望。
西班牙语推荐信格式范文

[Dirección del Emisor][Ciudad, Código Postal][Correo Electrónico del Emisor][Número de Teléfono del Emisor][Fecha][Autoridad o destinatario del recomendado][Nombre de la Empresa/Organization/Institución][Dirección de la Empresa/Organization/Institución][Ciudad, Código Postal]Estimado/a [Nombre del Destinatario],Me dirijo a usted con el propósito de recomendar fervorosamente a [Nombre del Recomendado] para [puesto o oportunidad para el cual está siendo recomendado]. Dur ante [tiempo en que conocí al recomendado], tuve la oportunidad de trabajar junto a él/ella y puedo afirmar sin lugar a dudas que posee las cualidades y habilidades necesarias para desempeñar exitosamente la posición que está buscando.Nombre del Recomendado:[Nombre del Recomendado][Fecha de Nacimiento][Dirección][Ciudad, Código Postal][Correo Electrónico][Número de Teléfono]Educación:[Nombre de la Institución Educativa][Fecha de Inicio] –[Fecha de Finalización][Grado Académico][Detalles relevantes sobre los estudios, como proyectos destacados o habilidades adquiridas]Experiencia Laboral:[Nombre de la Empresa][Fecha de Inicio] –[Fecha de Finalización][Puesto Ocupado][Descripción de las responsabilidades y logros]Cualidades y Habilidades:1. Capacidad de Trabajo en Equipo:[Nombre del Recomendado] ha demostrado ser un excelente colaborador. En múltiples ocasiones, ha liderado proyectos de equipo, siempre buscando el bien común y promoviendo la participación de todos los miembros.2. Comu nicación Efectiva:Posee una excelente capacidad para expresarse tanto oralmente como por escrito. Esto ha sido crucial en nuestras reuniones y en laredacción de informes, asegurando una comunicación clara y precisa.3. Proactividad y Resolución de Pro blemas:[Nombre del Recomendado] no se limita a cumplir con sus tareas, sino que siempre busca mejorar y optimizar los procesos. Su capacidad para identificar y resolver problemas es una de sus mayores fortalezas.4. Compromiso y Responsabilidad:Siempre ha demostrado un alto nivel de compromiso con sus responsabilidades, asegurando la calidad y el tiempo de entrega de sus proyectos.5. Adaptabilidad y Flexibilidad:En situaciones de cambio o de alta demanda, [Nombre del Recomendado] ha sido siempr e adaptable y flexible, ajustando sus métodos de trabajo para mantener la productividad y calidad.Referencias:Puedo proporcionar referencias adicionales sobre [Nombre del Recomendado] si fuera necesario. Estoy seguro/a de que, en cualquier entornoprofes ional, será un gran activo.En resumen, recomiendo sin reservas a [Nombre del Recomendado] para [puesto o oportunidad]. Creo firmemente que su dedicación, habilidades y actitud lo/han preparado para alcanzar el éxito en su nuevo rol. Estoy seguro/a de que será un profesional destacado en su campo.Le agradezco de antemano su consideración de esta recomendación.Atentamente,[Nombre del Emisor][Posición del Emisor][Nombre de la Empresa/Organization/Institución][Dirección de la Empresa/Organization/Institución][Ciudad, Código Postal][Correo Electrónico del Emisor][Número de Teléfono del Emisor]。
西班牙语美文赏析:《阿兰胡埃斯之恋》

西班牙语美文赏析:《阿兰胡埃斯之恋》今天,小编为大家带来一篇西班牙语美文赏析:《阿兰胡埃斯之恋》,希望大家能够喜欢!En Aranjuez Con Tu Amor 阿兰胡埃斯之恋Aranjuez阿兰胡埃斯Un lugar de ensueños y de amor阿尔胡埃斯,梦想之地,爱之地Donde un rumor de fuentes de cristal那里,有个水晶泉的传说En el jardín parece hablar仿佛在花园里En voz baja a las rosas对着玫瑰低声细语Aranjuez阿兰胡埃斯Hoy las hojas secas sin color今天那些失色的枯叶Que barre el viento被风扫去Son recuerdos del romance que una vez它们只让我们忆起那段浪漫:Juntos empezamos tu y yo我们曾经开始Y sin razón olvidamos又毫无理由地背弃Quizá ese amor escondido esté也许爱已然藏匿En un atardecer在一场日落中En la brisa o en la flor在清风或者花朵里Esperando tu regreso等着你归去……Aranjuez阿兰胡埃斯Hoy las hojas secas sin color今天那些失色的枯叶Que barre el viento被风扫去Son recuerdos del romance que una vez 它们只让我们忆起那段浪漫:Juntos empezamos tu y yo我们曾经开始Y sin razón olvidamos又毫无理由地背弃En Aranjuez, amor爱在阿兰胡埃斯Tu y yo你和我~~~更多美文赏析敬请关注小语种阅读栏目!。
西班牙语美文赏析:《女王》

西班牙语美文赏析:《女王》接下来,小编要为大家带来的是一篇西班牙语美文:《女王》,和小编一起来体会一下作者如何将内心的情话娓娓道来!La reina女王Yo te he nombrado reina.我把你命名为女王。
Hay más altas que tú, más altas.有人比你高大,更高大。
Hay más puras que tú, más puras.有人比你纯洁,更纯洁。
Hay más bellas que tú, hay más bellas.有人比你可爱,更可爱。
Pero tú eres la reina.然而你是女王。
Cuando vas por las calles当你穿过街道nadie te reconoce.没有人把你认出来。
Nadie ve tu corona de cristal, nadie mira没有人看见你的水晶王冠,没有人La alfombra de oro rojo看着你走过时que pisas donde pasas,踏上的金红色地毯,la alfombra que no existe.那不存在的地毯。
Y cuando asomas当你露面的时候,suenan todos los ríos在我的身上,de mi cuerpo, sacuden所有的脉管血流哗哗,el cielo las campanas,钟声摇撼着天庭,y un himno llena el mundo.四方响起赞美的歌声。
Sólo tu y yo,惟有你和我,sólo tu y yo, amor mío,惟有你和我,我的爱人,lo escuchamos.我们俩在倾听。
更多美文赏析敬请关注小语种阅读栏目!。
西班牙语信函模版

如需进一步信息请查阅我们得网站、、、
Para mayor información consulte nuestra página web:
正式,用于留写网站地址
电子邮件 : 结束语
如果您需要任何其她帮助,请联系我.
Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme、
¿Sería posible、、、
正式请求,非常客气
您就是否能够、、、
¿Tendría la amabilidad de、、、
正式请求,非常客气
如果您能ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ、、,我将不胜感激。
Me placería mucho si、、、
正式请求,非常客气
如果您能给我们发送更多相关详细信息,我们将不胜感激。
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a、、、
正式,直接,说明附件问题
很抱歉没有尽早转发这封邮件,但就是由于拼写错误,您得邮件以“用户身份不明”被退回。
Me disculpo por no haber reenviado el mensaje antes, pero debido a un error tipográfico el email fue devuelto por tener un "usuario desconocido"、
Estamos interesados en、、、 y quisiéramos saber、、、
正式请求,直接
从您得广告宣传中我们知道,您生产、、、
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen、、、
西班牙语美文赏析:《蜥蜴在哭泣》

西班牙语美文赏析:《蜥蜴在哭泣》
下面是小编带来的一篇西班牙语美文:《蜥蜴在哭泣》,和小编一起来感受一下文字的温柔吧!
EL LAGARTO ESTÁ LLORANDO
El lagarto está llorando.
La lagarta está llorando.
El lagarto y la lagarta
con delantalitos blancos.
Han perdido sin querer
su anillo de desposados.
¡Ay, su anillito de plomo,
ay, su anillito plomado!
Un cielo grande y sin gente monta en su globo a los pájaros. ¡Miradlos qué viejos son!
¡Qué viejos son los lagartos!
¡Ay cómo lloran y lloran, ¡ay!,
¡ ay!, cómo están llorando! 公蜥蜴在哭泣
母蜥蜴也在哭泣
公蜥蜴和母蜥蜴
他们的肚子是白色的
他们的订婚戒指
不见了
哎,那铅灰色的戒指哎,铅制的戒指
广袤的填空下,荒无人烟他们踏上属于自己的土地你们看啊,他们多老啊那对蜥蜴多老啊
啊!怎么哭了啊!哎呀!哎呀!他们怎么在哭啊!。
西班牙语美文赏析:《最重要的问题》

西班牙语美文赏析:《最重要的问题》下面小编为大家带来一篇西班牙语美文:《最重要的问题》,希望大家能够喜欢~LA PREGUNTA MAS IMPORTANTE最重要的问题Durante mi segundo semestre en la Escuela de Enfermería, nuestro profesor nos tomó un examen sorpresa, yo era una estudiante conciente y leí rápidamente todas las preguntas, hasta que llegué a la última:-¿Cual es el nombre de la mujer que se encarga de la limpieza de la escuela?在医学院的第二个学期,老师给我们一场意料之外的考试。
我是一个很自觉的学生,飞快地做完所有的题目,但是到最后一题:“负责学校清洁的保洁阿姨名字是什么?”¡Seguramente esto era algún tipo de broma! yo había visto muchas veces a la mujer que limpiaba en la escuela. Ella era alta, cabello oscuro, como de cincuenta años, pero .... ¿Como iba yo a saber su nombre?这肯定是个玩笑!我见过学校保洁阿姨很多次。
她很高,深色头发,看上去大约五十岁,但是...我怎么会知道她叫什么名字?!Entregué mi examen, dejando la última pregunta en blanco.Antes que terminara la clase alguien le preguntó al profesor, si la última pregunta contaría para la nota del examen.最后一题我没有写,交了试卷。
西班牙语美文赏析:《我们甚至失去了黄昏的颜色》

西班牙语美文赏析:《我们甚至失去了黄昏的颜色》在此,小编为大家带来一篇西班牙语美文:《我们甚至失去了黄昏的颜色》,希望大家能够喜欢!Hemos perdido aun este crepúsculo.我们甚至失去了黄昏的颜色。
Nadie nos vio esta tarde con las manos unidasmientras la noche azul caía sobre el mundo.当蓝色的夜坠落在世界时,没人看见我们手牵着手。
He visto desde mi ventana从我的窗户中我已经看见la fiesta del poniente en los cerros lejanos.在遥远的山顶上落日的祭典。
A veces como una monedase encendía un pedazo de sol entre mis manos.有时候一篇太阳在我的双掌间如硬币燃烧。
Yo te recordaba con el alma apretadade esa tristeza que tú me conoces.在你熟知的我的哀伤中我忆及了你,灵魂肃敛。
Entonces, dónde estabas?彼时,你在哪里呢?Entre qué gentes?那里还有什么人?Diciendo qué palabras?在说些什么?Por qué se me vendrá todo el amor de golpecuando me siento triste, y te siento lejana?为什么当我爱上且感觉到你远离时,全部的爱会突如其来地来临呢?Cayó el libro que siempre se toma en el crepúsculo, y como un perro herido rodó a mis pies mi capa.暮色中如常发生的,书本掉落了下来,我的披肩像受伤的小狗,蜷躺在脚边。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
西班牙语书信赏析
看浮华饭店学写信:克里斯提娜写给胡里奥的一封信
最近又重新迷上了El Gran Hotel,这回可要从剧里取取经啦!这不,头一回Cristina给Julio写的信给大家奉上!顺带提些自己的理解。
个人认为,这封信很值得模仿和学习哟!让我们先来看看正文:
Querido hermano:
Siento no haberte escrito en las últimas semanas, pero han sido unos días muy ajetreados en el Gran hotel con los preparativos de la gran fiesta de la luz. Tendrías que verlo, Julio, los tres pisos llevan días repletos, incluso ha venido gente desde América para la inauguración. La verdad es que estoy nerviosa. Es mi primera gran celebración como encargada de planta. Ahora yo soy la máxima responsible de las doncellas. Espero que todo salga bien. Ojalá estuvieses aquí, hermano. El Gran Hotel es un buen lugar para trabajar. He hecho buenos amigos, pero…
Os echo mucho de menos. Dale un beso a mamá de mi parte y dile que la quiero. Y a tí. Sigo esperando la visita que me prometisite.
Besos
Cristina
——————————————————
亲爱的哥哥:
抱歉最近几个星期里,我都没有给你写信。
为了准备大饭店里的灯光晚会,这些天来我真是忙极了。
Julio,你真该来看看,三层的客房全住满了,甚至还有人从美国来参加典礼。
说真的,我非常紧张。
这是我升职为楼层长之后首次举行的盛大庆祝活动。
现在,我已经是所有侍女中最大的主管了。
希望这一切都顺利。
真希望你能在这里,哥哥。
大饭店是一个很适合工作的好地方。
我在这里交到了好朋友,但是……
我很想念你们。
请代我吻过妈妈,并告诉她,我爱她。
我也爱你。
你说过会来看我,我等你。
亲吻你的
Cristina
接下来,我为大家讲解一下这封信里的几个点。
1、Siento no haberte escrito en las últimas semanas, pero han sido unos
días muy ajetreados en el Gran hotel con los preparativos de la gran fiesta de la luz.
大家想必都知道了Lo siento. 表达“我很抱歉”意义的用法了吧?这里的Siento 是sentir 的陈述式现在时第一人称单数变位,用以表达“抱歉”。
为什么而感到抱歉呢,就是后面的“no haberte escrito en las últimas semanas”。
Haber+过去分词表示陈述式现在完成时,表达“没有写过信”的意思。
这里为什么用haber的原形呢?请大家参见“虚拟式现在时”的用法内容,这里引用其中一句话“如果主句中出现alegre, contento, triste等表示感情、心境的形容词或名词,而由其构成的谓语又与从句谓语不同主语,则从句中要求虚拟式……上述各类情况中,如果主句、从句主语一致,则不用从句,而用原形动词。
”(现代西班牙语第一册P183-184)。
“我”感到抱歉“我”没有写信给你。
主句和从句中的主语一致,因此这里用haber的原形。
“Han sido unos días muy…”是枚很好用的句式,大家可以在自己的书信作品或写作中套用,表达的是,(过去的)这些天非常……。
“ajetrear” 是一个及物动词,意为“使劳碌,使忙碌”,这里用的是它的过去分词,表达形容词“忙碌的”之意。
信头的这一句话非常好用有木有啊?表达抱歉并说明原因就在一句话有木有啊?大家学起来可谓大有裨益啊!
2、Tendrías que verlo, Julio, los tres pisos llevan días repletos, incluso ha venido gente desde América para la inauguración.
“tendrías”是tener条件式简单时态的第二人称单数形式,那么条件式简单时态又是什么东东?这个我就在这里“无心”地提一下,条件式简单时用法:表示相对过去某一时刻将要发生或尚未发生的行为(即过去将来时);表示对实践可能性的判断;表示不具备现实性的假设条件下可能的结果,往往与虚拟式连用。
在这枚句子里,表示的应该是第三种用法,因为Julio不可能来参加灯光晚会啊,这么高大上的晚会,而且Julio当时在好远好远的地方啊。
所以可能性几乎为零。
那么具体的条件式语法请参见现代西班牙语第三册P352。
3、La verdad es que estoy nerviosa.
发现木有?西语国家人民总爱把“la verdad”, “verdaderamente” 等等一系列表达“事实上”、“实际中”等意思,英语译制片(比如Tom and Jerry)中常常能听到这样的翻译,“事实上”(actually),其实吧,这样的翻译略显翻译腔……小编也苦受其烦恼!为什么老外总喜欢说“事实上”呢!无论如何,这么地道的用法,请用起来用起来——La verdad es que…
4、Es mi primera gran celebración como encargada de planta. Ahora yo soy la máxima responsible de las doncellas.
这里说说“encargada”这个小词,它是“encargado”(代理人,负责人)的阴性形式,它来源于及物动词“encargar”(委托,订货;负责)。
5、Espero que todo salga bien. Ojalá estuvieses aquí, hermano.
锵锵锵锵,重头戏来了。
“salga bien”(虚拟式现在时), “estuvieses”(虚拟式过去未完成时第二式),它俩的原形都记得吗?没错,就是“salir”和“estar”。
前面我们小小地说了一下虚拟式的用法,其实关于虚拟式,大家完全可以这样记,如果主句主语和从句主语相同,不要多想,从句直接用动词原形;如果主句主语和从句主语不相同,也不要多想,挑个合适的虚拟式时态填上,大功告成。
上述这两句话说的是:“我”希望“这一切(它)”顺利。
“我”希望“你”能在这里。
不要谢我,这里就要用虚拟式。
至于虚拟式过去未完成……童鞋们,这个不是本文的要点好吗!!甭管哪个,记住主语是否相同,用还是不用虚拟式。
这个很重要!
6、Os echo mucho de menos. Dale un beso a mamá de mi parte y dile que la quiero. Y a tí.
“echo de menos”表达想念之意大家都没有异议吧?这句话也非常好用,尽管替换人称来使,什么“Te echo mucho de menos”,什么“Le echo mucho de menos”啦,能用的统统拿去!不要言谢!
另外,代某人向某人问好,代某人向某人致谢,这里用“dar”的命令式,记得吗,在对第二人称单数的命令中,要去掉变位中的“s”,das就变成了da,加上表达Cristina 母亲的第三人称与格代词,un beso是给母亲的东西,后面加的a mamá起的是强调作用,这吻可不是随便给人的,你怎么知道是“他、她、您”中的哪个呢?de mi parte,来自于我,这个一般不作直译啦,不然又成翻译腔了啦。
后面的dile还用不用特别说明?好嘛,还是命令式嘛,只不过decir是个特殊的词嘛,第二人称单数的命令式是“di”哟。
Le的用法同上哟
7、Sigo esperando la visita que me prometiste.
Seguir+副动词的用法表示“仍旧在……”的意义。
Prometiste是prometer(承诺,答应)的简单过去时变位,答应就在一瞬间嘛有木有,就那么一次嘛,就那么一个时间点嘛,这么瞬间的动作你好不好用过未完啊?小A劳斯会批评你的哟。