西语函电开头和结尾

合集下载

其它语言学习-西班牙语私人信函常用语

其它语言学习-西班牙语私人信函常用语

西班牙语私人信函常用语私人信函常用语常用称呼语最亲爱的父母亲:Queridísimos padres可敬的母亲:Adorada madre尊敬的神父:Reverendo padre我最亲爱的妻子:Mi queridísima esposa亲爱的祖父:Mi querido abuelo难忘的祖母:Inolvidable abuelita亲爱的小表妹:Simpática primita亲爱的朋友何塞·玛利亚:Querido José María亲爱的朋友豪尔赫:Querido amigo José难忘的华金:Inolvidable Joaquín无法忘却的朋友们:Amigos míos inolvidables我亲爱的女友:Amiga más muy estimada尊敬的先生和朋友:Respetable se?or y amigo尊敬的Oso老师:Apreciado Profesor Oso常用开头语你的来信我按时收到了:Recibí tu carta a tiempo今天收到您的来信:Hoy he recibido su carta受到你们的来信已经很久了:Hace tanto tiempo que recibí vuestra carta 很高兴收到X 月X 日的来信:Con alegría recibí vuestra carta del día.... 我真不知你这么长时间为何无音无信:No sé a qué achacar tu prolongado silencio.....虽然好长时间没给你写信:Aunque ha transcurrido mucho tiempo sin escribirte...每一年我都希望我的信使你:Como todos los a?os, querido que mi carta te renueve...我们相处时间虽然短暂:No obstante el poco tiempo que estuvimos juntos......商业信函常用语亲爱的先生Muy Sr.mío / Muy Sr.Nuestro尊敬的先生Distinguido se?or一.用于一般形式:我们愉快地通知您Tenemos el gusto de participar a usted que...... 我们高兴地通知您Me complazco en comunicarle que.......关于Por referencias del Sr. .......我冒昧地告诉您Me tomo la libertad de poner en su conocimiento que......本函件旨在告知您La presente tiene por objeto participarle a ustede que.....遵照您的指示,现在我告知您Siguiendo gustoso sus instrucciones me apresuro a comunicarle que.....很高兴致函贵公司Me es grato dirigirme a esta casa para.....二.用于回信:关于XX来涵Con refencia a su grata misiva del ....对您XX来函的回复En contestación a su a su atencia carta del ....... 很高兴答复您XX来信Guatoso contesto a su última de .....我们收到您XX来信Acusamos recibo de su carta del ......我们很高兴收到您的来信Nos complacemos en acusar recibo de su carta .....现就您的来函恢复如下Contestando a su estimada carta del .....由于未收到我们最近去信的答复No habiendo tenido contestación a nuestra última del ......常用开头语你的来信我按时收到了:Recibí tu carta a tiempo今天收到您的来信:Hoy he recibido su carta受到你们的来信已经很久了:Hace tanto tiempo que recibí vuestra carta很高兴收到X 月X 日的来信:Con alegría recibí vuestra carta del día....我真不知你这么长时间为何无音无信:No sé a qué achacar tuprolongado silencio.....虽然好长时间没给你写信:Aunque ha transcurrido mucho tiempo sin escribirte... 每一年我都希望我的信使你:Como todos los a?os, querido que mi carta te renueve...我们相处时间虽然短暂:No obstante el poco tiempo que estuvimos juntos......就是关于西语的书信结尾如何问候别人,saludar该怎么用He preguntado a un amigo(llamado Berny) de Espana y es su repuesto :Yo pienso que la despedida más usáda para terminar un mensaje es escribir al final Saludos,BernySaludos desde Espa?a,Berny1- Se utilza para personas que conoces o conoces un poco y también es educada pero menosUn cordial saludo,BernyUn cordial saludo desde Espa?a,Berny2- Otra forma más educada y para personas que conoces un poco y no conoces. Atentamente,Berny3- más seria根据人与人之间的关系(熟悉或是不熟),来选择严肃或是轻松的问候方式!Es muy util !jojo是对女士的尊称。

西班牙语信函模版

西班牙语信函模版
正式,礼貌
如需进一步信息请查阅我们得网站、、、
Para mayor información consulte nuestra página web:
正式,用于留写网站地址
电子邮件 : 结束语
如果您需要任何其她帮助,请联系我.
Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme、
¿Sería posible、、、
正式请求,非常客气
您就是否能够、、、
¿Tendría la amabilidad de、、、
正式请求,非常客气
如果您能ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ、、,我将不胜感激。
Me placería mucho si、、、
正式请求,非常客气
如果您能给我们发送更多相关详细信息,我们将不胜感激。
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a、、、
正式,直接,说明附件问题
很抱歉没有尽早转发这封邮件,但就是由于拼写错误,您得邮件以“用户身份不明”被退回。
Me disculpo por no haber reenviado el mensaje antes, pero debido a un error tipográfico el email fue devuelto por tener un "usuario desconocido"、
Estamos interesados en、、、 y quisiéramos saber、、、
正式请求,直接
从您得广告宣传中我们知道,您生产、、、
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen、、、

(完整版)西班牙语信函模版

(完整版)西班牙语信函模版
汉语
西班牙语
描述
电子邮件 : 信头
尊敬的主席先生,
Distinguido Sr. Presidente:
非常正式,收信人有代替姓名的特别称谓
尊敬的先生,
Distinguido Señor:
正式,男性收信者,姓名不详
尊敬的女士,
Distinguida Señora:
正式,女性收信者,姓名不详
尊敬的先生/女士,
正式,直接,说明附件问题
很抱歉没有尽早转发这封邮件,但是由于拼写错误,您的邮件以“用户身份不明”被退回。
Me disculpo por no haber reenviado el mensaje antes, pero debido a unerror tipográfico el email fue devuelto por tener un "usuario desconocido".
正式请求,礼貌
我必须问您是否...
Me atrevo a preguntarle si...
正式请求,礼貌
您建议...吗?
¿Podría recomendarme...
正式请求,直接
您能将...发送给我吗?
¿Podría enviarme...
正式请求,直接
请您尽快按要求将...
Se le insta urgentemente a...
我很期待合作的可能性。
Me complace la idea de trabajar juntos.
正式,礼貌
谢谢您在这件事上的帮忙。
Gracias por su ayuda en este asunto.
正式,礼貌
我期待着和您就此事进一步商讨。

西班牙语商务公函写作

西班牙语商务公函写作

西班牙语商务公函写作商业信函的格式一封商业信函包括以下几个部分:1.信头2.信的正文3.结尾或补充信的抬头由以下几个部分组成:抬头,地点和日期,收信人地址,参考,主题,收信人和称呼.抬头包括公司名,地址,电话号码和传真号码等等.大部分情况下抬头位于信纸的上半部分.抬头不会位于上半部分的中间部分.日期与地点写在信头下面右部,通常不缩写.收信人地址通常位于日期的下面,不过是在左边在西班牙收信人地址要写如下内容:称呼,姓名,公司职位,公司名称,街道及号码,邮政编码和城市.范例Sr. D. Juan Cárdenas Umbral---------- (姓名)Director de Ventas----------------------- (职位)Frondo S.A--------------------------------(公司名称)C/Concha Espina 20----------------------(街道号码)20500-Mondragon (Guipúzcoa)--------(邮政编码和城市)参考号是在需要给信件文档分类时使用的.参考号位于收信人地址的下面,可以放在左边或者右边.简写n/ref表示我们的参考号,可以表明信件的号码或文档的编码.或者s/ref(你方编码),只在回复信件的时候用.主题或目标是用一个或两个词总结表达这封信的主要目的.位于参考号的下面.Ejemplo:s/ref.:su atencia del 09/01/2006Asunto: Envióde folletos (主题:宣传册寄送)信的正文是最重要的部分.包括介绍,陈述和结论.介绍部分主要用来表明写信的目的陈述部分是表现写信的直接目的.陈述部分应该清楚,准确,有条理结论写的是关于信件一些要点,提醒注意,表达希望,重申理由或表示祝福等等结尾或补充部分组成信尾部分.由告别语,公司名,签名,附件,附言组成告别语有以下规则:1) 如果告别语没有动词,结尾用逗号.范例:Atentamente, Cordialmente, Atentos saludos,2) 如果动词是第一人称,告别语以句号结尾范例:Les saludamos muy atentamente.Me despido cordialmente.3) 如果动词是第三人称,结尾什么也不要放范例:Les saluda muy atentamentQueda atentamente a su disposición4)告别语可以与结论一起用范例:Quedamos a su disposición y aprovechamors la oportunidad para saludarles muy atentamente.。

2023文学_关于西班牙语的书信格式

2023文学_关于西班牙语的书信格式

2023关于西班牙语的书信格式
(一)称语
书信一开始要有一段开场白,叙述收到(或没收到)采信或来件之类的话,例如:
Rcdbi su atenta del 27 del corriente.
Hace mucho que no he redbido noticias suyas...
开头语另成—段。

开始写时需要空格
(二)开头语
称呼语自成一行,低于收信人的地址一,二行,从信纸的左边顶格写起,开头的字母要大写,末尾用冒号。

对不同的'收信人,要用不同的称号。

根据通信人之间的熟悉和友谊程度选词,还可以加一些适当的形容词。

例如:对家庭成员称,
Querido padre:
Mis queridos padres:
Querida hermana:
对熟悉的朋友称
Querido amigo:
对不很熟悉的人可称,
Estimado se?or y amig
Estimado se?or:
Distinguido se?or:
对上级或身份高的人可称,
Muy se?or mío:
如果对方是不十分熟悉的女性可称,
Se?ora mía:
Se?ora mía y amiga:
在此情况下不能用 Querida se?ora 或 Distinguida Se?ora。

在省去收信人姓名和地址的情况下,
Se?or López:
Se?ora Avila:
Estimado se?or López:
Querido Jorge:。

西班牙语书信的写作格式

西班牙语书信的写作格式

西班牙语书信的写作格式(2)西班牙语书信的写作格式对上级或身份高的人可称,Muy seor mío:如果对方是不十分熟悉的女性可称,Seora mía:Seora mía y amiga:在此情况下不能用 Querida seora 或 Distinguida Seora。

在省去收信人姓名和地址的情况下,Seor López:Seora Avila:Estimado seor López:Querido Jorge:(四)开头语书信一开始要有一段开场白,叙述收到(或没收到)采信或来件之类的话,例如:Rcdbi su atenta del 27 del corriente.Hace mucho que no he redbido noticias suyas...开头语另成—段。

开始写时需要空格(五)正文写完开头语以后,便书写信的正文,可另起一段。

按一般格式。

正文每段需空格。

信的正文就是写信的目的所在,故必须“开门见山”,把事情讲清楚,文字力求简练易懂,客套话的使用也应适度。

(六)结束语当正文结束时,需写上几句客套话。

但表达要有分寸,选择语句要适当。

结束语应[ 此文转贴于贵,州.学,习.网 ] 另起一行,低于正文一、二行。

通信人因不同的关系可使用不同的结束语。

例如:家信中常用,Recibe el corazón de tu hijo,Tu hermano que te abraza con toda el alma,给朋友的信中常用,Para ti lo que quieres de tu amigo,Le saluda cordialmente su amigo,Atentamente,妇女之间通信中常用,Recibe,pues,mi buena amiga,la seguridad del cario de tu invariable amiga,que estima en lo que valen tus generosos deseos.Tuya siempre.Reciba,seora, la expresión de mis mejores sentimientos.男性致女性的信中常用,Reclba Vd., seora,mis respetuosoa homenajes.(七)署名署各在信件的末尾,低于结束语一、二行,从信纸的中央偏右开始写。

第一课西班牙语商业信函的格式

第一课西班牙语商业信函的格式

第一课西班牙语商业信函的格式商贸西班牙语学习课程-第一课-商业信函的格式Lección uno 第一课Forma de la carta comerical 商业信函的格式Una carta comerical abarca las siguientes partes 一封商业信函包括以下几个部分:1.encabezamiento (信头)2.cuerto de la carta (信的正文)3.cierre o complementos (结尾或补充)El encabezamiento está compuesto de los siguientes apartados -membrete, lugar y fecha, dirección del destinatario, referencias, asunto u objeto, línea de atención y saludos信的抬头由以下几个部分组成:抬头,地点和日期,收信人地址,参考,主题,收信人和称呼.动词词组:estar compuesto de: 由...组成* El membrete incluye el nombre de la empresa, la dirección, los numerosde teléfono ye de fax, etc. En la mayoría de los casos el membrete va impreso en la parte superior del papel. Cuando el membrete no está im preso aparece centradeo en la parte superior 抬头包括公司名,地址,电话号码和传真号码等等.大部分情况下抬头位于信纸的上半部分.抬头不会位于上半部分的中间部分.* La fecha y el lunar se escriben, generalmente sin abreviar, a la derecha, debajo del membrete日期与地点写在信头下面右部,通常不缩写.* La dirección del destinatario se sitúa normalmente debajo de la fecha, pero a la izquierda.收信人地址通常位于日期的下面,不过是在左边En España la dirección del destinatario se escribe con los siguientes contenidos-título, civil abreviado sequido del nombre ye los apellidos, puesto en la e mpresa, razón social, calle y número, codigo postal y ciudad.在西班牙收信人地址要写如下内容:称呼,姓名,公司职位,公司名称,街道及号码,邮政编码和城市.范例 EjempioSr. D. Juan Cárdenas Umbral---------- nombre y apellidos (姓名)Director de Ventas----------------------- puesto de la empresa or cargo(职位) Frondo S.A---------------------------------razón social (公司名称)C/Concha Espina 20----------------------calle y número (街道号码)20500-Mondragon (Guipúzcoa)--------código postal y ciudad (邮政编码和城市)* Las referencias se utilizan en casos necesarios para facilitar laclasificación y el archivo de la correspondencia. Las referencias aparencen debajo de la dirección del destinatario y pueden situarse a la izquierda o ala derecha. La abreviatura n/ref. (nuestra referencia) puede escribirse con un número correspondiente o un código de archivo y s/ref. (su referencia) seutiliza únicamente cuando se contesta a una carta参考号是在需要给信件文档分类时使用的.参考号位于收信人地址的下面,可以放在左边或者右边.简写n/ref表示我们的参考号,可以表明信件的号码或文档的编码.或者s/ref(你方编码),只在回复信件的时候用.* El asunto u objeto se emplea para expresar el motivo principal de lacarta resumido en una o dos palabras y se sitúa debajo de la línea de referencias.主题或目标是用一个或两个词总结表达这封信的主要目的.位于参考号的下面. se emplea para/se utilizan en :用来Ejemplo:atencia del 09/01/2019 s/ref.:suAsunto: Envió de folletos (主题:宣传册寄送)La línea de atención es una parte opcional ye se utiliza cuando entre los datos del destinatario no aparece el nombre del mismo y se quiere que la carta sea entregada a una persona determindada. Se escribe en el margen izqierdo.El cuerto de la car ta es la parte más importante de la misma e incluye la introducción, la exposición, y la conclusión信的正文是最重要的部分.包括介绍,陈述和结论.* En la parte de la introducción se pone de manifiesto el objetivo de la carta 介绍部分主要用来表明写信的目的* La explosición es la pa rte donde se plantea directamente motivo de la carta. La exposición debe ser clara,precisa y estructurada. 陈述部分是表现写信的直接目的.陈述部分应该清楚,准确,有条理* La conclusión se redacta para llamar la atención sobre algún punto importante de la carta, expresar un deseo, reiterar disculpas o agradecimiento,etc.结论写的是关于信件一些要点,提醒注意,表达希望,重申理由或表示祝福等等Fórmulas habituales en la introdución 介绍中的习惯用法Nos es grato comunicarle... 我们非常高兴联系您...Por la presente, les informamos que... 我们在此通知您...Nos complace anunciarles que...我们非常高兴的宣布...Tenemos el gusto de poner en su conocimiento que... 我们非常高兴得知.... Fórmulas usuales en la parte de la conclusión 结论部分的常用说法Agradecemos de antemano su atención...类似于英文的 thank your for your attension in advance.En espera de sus noticias... 类似于 waiting for your information ,盼复三. La parte de cierro o complementos constituye el final de la carta y está formado por la despedida, la firma, las iniciales de identificación, los anexos o adjuntos y la posdata. 结尾或补充部分组成信尾部分.由告别语,公司名,签名,附件,附言组成(está formado por 由...组成)La despedida se redacta con las fórmulas siguientes: (告别语有以下规则)1) Si la frase de despedida no tiene verbo, termina con una coma. 如果告别语没有动词,结尾用逗号.范例: Atentamente, Cordialmente, Atentos saludos,2) Si el v erbo está en primera persona, la frase termina con un punto. (如果动词是第一人称,告别语以句号结尾)范例: Les saludamos muy atentamente.Me despido cordialmente.3) Si el verbo está en tercera persona, no se pone nada al final. (如果动词是第三人称,结尾什么也不要放)范例: Les saluda muy atentamentQueda atentamente a su disposición4 )La frase de despedida puede ir unida a la conclusión 告别语可以与结论一起用范例:Quedamos a su disposición y aprovechamors la oportunidad para saludarles muy atentamente.四.La fir ma suele venir unida con el cargo que ocupa el firmante. Si éste firma por poder, autorización u orden, antes de la firma se escribirán las correspondientes abreviaturas: (签名通常与签名人的位置联在一起的.如果这个署名是为了指示,授权或者背书,在署名之前要用相应缩写来书写)P.P (por poder) 指示就写成(P.P.)P.A (por autorización) 授权就缩写成(P.A.)P.O (por orden)背书就缩写成(P.O)La firma se escribe siempre de puño y letra. (签名总是用手写的)*这里的de puño y letra的用法,我不知道我有没有翻译准确.Las iniciales de identificación aparecen después de la firma y van enmayúsculas si se trata de las iniciales del autor de la carta y en mayúsculas o minúsculas, si se trata de la persona que la ha mecanografiado, separadas por una barra. ( 首字母缩写要写在署名前面.写信人的名字字母要大写,而打字人的名字可大写也可小写,用一条斜线把他们区分开)Los anexo son los documentos que se mencionan en la carta y que la acompañan. Si se adjuntan más de un documento, anexos se pone en plural (附件是信中提到的要一起发的文件.如果所附文件不止一份,附件的拼写要用复数形式)*se adjuntan=be enclosured in English*Ejemplo: 1= Anexo: 1-factura 2) Anexos: 1 catálogo, 1 lista de precios 范例:1)附件-发票2)附件-目录一册,价格表一份La posdata se usa en el caso de que se quiere añadir algo importante o llamar la atención de una manera especial. Se pone en las siguientes abreviaturas: P.D (posdata),P.S (Post scritpum)再启是写信人想再加上一些重要的东西或提醒收信人注意.通常要用就以下简写:P.D.(再启)或P.S.(又及)Ejemplo: 1) P.D. Enviamos una copia del conocimiento de embarque. 范例1),再启:附装船通知书副本一份.2) P.S. Nuestro gerente pasará a visitarle el próxmio vi ernes. 2)又及:我方经理下周五将拜访您.。

西班牙语信函模版

西班牙语信函模版
Es nuestra intención...
正式意向声明,直接
我们仔细考虑了您的建议...
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
正式,关于生意交易的决定
很抱歉地通知您...
Lamentamos informarle que...
正式,拒绝生意交易或对交易不感兴趣
汉语
西班牙语
描述
电子邮件 : 信头
尊敬的主席先生,
Distinguido Sr. Presidente:
非常正式,收信人有代替姓名的特别称谓
尊敬的先生,
Distinguido Señor:
正式,男性收信者,姓名不详
尊敬的女士,
Distinguida Señora:
正式,女性收信者,姓名不详
尊敬的先生/女士,
正式,礼貌
如需进一步信息请查阅我们的网站...
Para mayor información consulte nuestra página web:
正式,用于留写网站地址
电子邮件 : 结束语
如果您需要任何其他帮助,请联系我。
Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
附件是...格式的。
El archivo adjunto está en formato...
正式,详细说明收信人打开附件的程序
我无法打开您发来的附件,我的杀毒软件检测出附件带有病毒。
No pude abrir el archivo adjunto esta mañana. Según mi antivirus el archivo está infectado.
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Greetings
Formal
A quien corresponda (to whom it may concern)
Muy señor mío: (Dear sir,)
Estimado señor: (Dear sir,)
Muy señora mía: (Dear madam,)
Estimada señora: (Dear madam,)
Muy señores míos: (Dear sirs, dear sirs/madams,) Estimados señores: (Dear sirs, dear sirs/madams,)
建立一定关系后, 可用上面,也可用以下,偏非正式
Querido Roberto: (Dear Roberto,)
Querida Ana: (Dear Ana,)
Queridos Juan y Lisa: (Dear Juan and Lisa,)
Estimado Sr. Rodríguez: (Dear Mr. Rodríguez,)
Estimada Sra. Cruz: (Dear Mrs./Ms. Cruz,)
Estimada Srta. González: (Dear Miss González,)
Introduction
Mi nombre es Claire Stone y soy la profesora de su hijo John. (My name is Claire Stone and I’m your son John’s teacher.) Escribo de parte de____.
(I’m writing on behalf of____.)
Cualquier cosa estoy a su disposición.
(I am available should you have any questions.)
Espero su respuesta.
(I await your reply.)
End
You should then end with a final greeting, such as:
Saludos
(greetings)
Saludos cordiales/Un saludo cordial
(cordial greetings—this is more formal than the first option) Le saludo atentamente
(I attentively send greetings—this is even more formal) Muchas gracias por su ayuda/tiempo
(Thank you for your help/time)
Gracias y saludos (Thank you and greetings)。

相关文档
最新文档