水龙吟·落叶原文-翻译及赏析
辛弃疾《水龙吟》的翻译赏析

辛弃疾《水龙吟》的翻译赏析辛弃疾《水龙吟》的翻译赏析《水龙吟》作者是宋朝文学家辛弃疾。
其古诗全文如下:楚天千里清秋,水随天去秋无际。
遥岑远目,献愁供恨,玉簪螺髻。
落日楼头,断鸿声里,江南游子。
把吴钩看了,栏干拍遍,无人会、登临意。
休说鲈鱼堪脍,尽西风、季鹰归未?求田问舍,怕应羞见,刘郎才气。
可惜流年,忧愁风雨,树犹如此!倩何人唤取,红巾翠袖,英雄泪!【前言】《水龙吟·登建康赏心亭》是南宋文学家辛弃疾创作的一首词,全词就登临所见挥发,由写景进而抒情,情和景融合无间,将内心的感情写得既含蓄而又淋漓尽致。
虽然出语沉痛悲愤,但整首词的基调还是激昂慷慨的,表现出辛词豪放的风格特色。
【翻译】辽阔的南国秋空千里冷落凄凉,江水随天空流去,秋天更无边无际。
极目遥望远处的山岭,只引起我对国土沦落的忧愁和愤恨,还有那群山像女人头上的玉簪和螺髻。
西下的太阳斜照着这楼头,在长空远飞离群孤雁的悲鸣声里,还有我这流落江南的思乡游子。
我看着这宝刀,狠狠地把楼上的栏杆都拍遍了,也没有人领会我现在登楼的心意。
别说鲈鱼切碎了能烹成佳肴美味,西风吹遍了,不知张季鹰已经回来了没?像只为自己购置田地房产的许汜,应怕惭愧去见才气双全的刘备。
可惜时光如流水一般过去,我真担心着风雨飘荡中的国家,真像桓温所说树也已经长得这么大了!叫谁去请那些披红着绿的歌女,来为我擦掉英雄失意的眼泪。
【鉴赏】这首词是作者在建康通判任上所作。
上阕开头以无际楚天与滚滚长江作背景,境界阔大,触发了家国之恨和乡关之思。
“落日楼头”以下,表现词人如离群孤雁、像弃置的宝刀难抑胸中郁闷。
下阕用三个典故对于四位历史人物进行褒贬,从而表白自己以天下为己任的抱负。
叹惜流年如水,壮志成灰。
最后流下英雄热泪。
上片大段写景:由水写到山,由无情之景写到有情之景,很有层次。
开头两句,“楚天千里清秋,水随天去秋无际”,是作者在赏心亭上所见的`景色。
楚天千里,辽远空阔,秋色无边无际。
大江流向天边,也不知何处是它的尽头。
章楶《水龙吟》原文、注释、译文及评析

章楶《水龙吟》原文、注释、译文及评析原文:水龙吟宋章楶燕忙莺懒花残,正堤上、柳花飘坠。
轻飞点画青林,谁道全无才思 [1] 。
闲趁游丝,静临深院,日长门闭。
傍珠帘散漫,垂垂欲下,依前被、风扶起。
兰帐玉人睡觉 [2] ,怪春衣、雪沾琼缀。
绣床旋满,香球无数,才圆却碎。
时见蜂儿,仰沾轻粉,鱼吹池水。
望章台路杳 [3] ,金鞍游荡,有盈盈泪。
注释:[1]全无才思:韩愈《晚春诗》:“杨花榆荚无才思,唯解漫天作雪飞。
”才思(sì),犹言才华。
[2]睡觉(jué):睡醒。
[3]章台:见欧阳修《蝶恋花》(庭院深深)注②。
译文:燕儿忙忙,莺儿懒獭,繁花芳残。
柳堤上,杨花飘飘坠落,轻轻舒展,曼舞婆婆,在绿色的林木中点画渲染,使人忆起韩愈“杨花榆荚无才思”的诗篇。
杨花她悠闲地趁着春日的游丝,悄悄地进入了深深的庭院。
此时正是日长门闭,依傍着珠帘四散。
缓缓地想飘入闺房,却又一如先前,被风儿扶起。
美丽的玉帐里少妇正在入睡,杨花沾满了少妇的春衣,像飞雪一般地沾附,像琼玉一般轻缀。
美丽的绣床上也很快就沾满了无数的香球,才圆了,很快又破碎。
少妇无法入睡,不时有蜂儿,身上沾着花粉在飞,池水里,有鱼儿戏水欢会。
望望那夫婿游荡的长满柳树的章台路,路杳杳,无消息,不禁涌出了热泪。
评析:上片写轻风吹拂着的杨花姿态:“傍珠帘散漫,垂垂欲下,依前被、风扶起。
”正欲落下,又被风扶了起来。
这个“扶”字,穷形极相,真是妙到毫巅了,从来写杨花者无此手段。
下片写穿帷入帐的春絮,逗弄出金闺玉人睡醒后的情景。
想起了游荡章台的浪子,不禁盈盈泪下,一缕情思,随着杨花飘荡天涯。
这样的杨花,怎么能说它全无才思呢?“谁道”二字,可说是对杨花之被误解的一篇翻案之作。
作者简介:章楶(jié)(1027—1102),字质夫,建州浦城(今属福建)人。
英宗治平二年(1065)进士。
知陈留县,历提举、转运诸职。
绍圣元年(1086),权成都府路转运使。
王沂孙《水龙吟 落叶》原文、注释、译文及赏析

王沂孙《水龙吟落叶》原文、注释、译文及赏析【原文】《水龙吟落叶》晓霜初著青林,望中故国凄凉早2。
萧萧渐积,纷纷犹坠,门荒径悄3。
渭水风生,洞庭波起,几番秋杪4。
想重崖半没,千峰尽出,山中路、无人到5。
前度题红杳杳。
溯宫沟、暗流空绕6。
啼螀未歇,飞鸿欲过,此时怀抱。
乱影翻窗,碎声敲砌,愁人多少。
望吾庐甚处,只应今夜,满庭谁扫7?【注释】1.落叶之咏,意本宋玉《九辩》:“悲哉秋之为气也!萧瑟兮草木摇落而变衰。
……颜淫溢而将罢兮,柯仿佛而萎黄;……惟其纷糅而将落兮,恨其失时而无当。
”乃知咏落叶旨在悲秋伤时。
2.望中:眺望遥想之辞。
辛弃疾《永遇乐》词:“四十三年,望中犹记,烽火扬州路。
”3.“萧萧”句,语本杜甫《登楼》:“无边落木萧萧下。
”“纷纷”句:语本范仲淹《御街行》:“纷纷坠叶飘香彻”。
4.“渭水”句:语本《江上忆吴处士》诗:“秋风吹渭水,落叶满长安。
”“洞庭”句:语本屈原《九歌·湘夫人》:“袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。
”杪,末也。
杪秋,暮秋。
宋玉《九辩》:“靓杪为之遥夜兮,心缭栗而有哀。
”5.“山中路”句:语本李商隐诗:“落叶人何在,寒云路几层?”6.“前度”三句:用御沟题红事。
范摅《云溪友议》:“卢渥舍人应举之岁偶临御沟,见一红叶,命仆搴来,叶上乃有一绝句,……诗曰‘水流何太急,深宫尽日闲。
殷勤谢红叶,好去到人间。
’”7.吾庐:陶渊明《读山海经》诗:“吾亦爱吾庐。
”甚,是也。
【译文】秋霜初染青林的拂晓,回首望眼中的故国,早已是,一片凄凉萧条。
落叶无边,渐渐积高,纷纷然,还在坠飘,门庭曲径,一派荒凉寂寥。
风儿吹彻渭水,洞庭掀起波涛,几番风来雨去,秋意已至末梢。
遥想那重叠的山峦被树叶淹掩半腰,反似尽衬出千峰陡峭。
山中的路呵,应是无人能到。
前人题诗的红叶早已杳杳,溯流宫沟寻找,却只有阴暗的流水空自环绕。
寒蝉尚未停歇啼叫;鸿雁飞过云霄,勾起离人愁绪怀抱。
杂乱的秋影,在窗前翻飞舞蹈,破碎的秋声,在石砌敲击乐调,却不知,给人增添多少苦恼。
水龙吟原文及赏析整理

让知识带有温度。
水龙吟原文及赏析整理水龙吟原文及赏析原文:翠鳌涌出沧溟,影横栈壁迷烟墅。
楼台对起,阑干重凭,山川自古。
梁苑平芜,汴堤疏柳,几番晴雨。
看天低四远,江空万里,登临处、分吴楚。
两岸花飞絮舞。
度春风、满城箫鼓。
英雄暗老,昏潮晓汐,归帆过舻。
淮水东流,塞云北渡,夕阳西去。
正凄凉望极,中原路杳,月来南浦。
译文都梁山涌出茫茫江海,穿越栈道峭叠在烟云迷漫的原野上流过。
在这楼台叠立之处登高再次凭栏远望,看这亘古不变的山川湖泽。
梁苑平坦无壑,汴堤上绿柳万棵,曾经受了几番晴日晒照又经过几番风吹雨篙。
看天空远远地与大地接连,江河万里空荡无边。
我登临的高第1页/共3页千里之行,始于足下。
山正是吴、楚的界线。
落花飞絮飘舞在两岸,春风一到,山下满城锣鼓喧天。
英雄已慢慢地年轻,黄昏和拂晓、涨潮又退潮,载着不断归来的白帆、摇不完的橹篙。
淮水难阻向东流淌,边塞以北云雾缭绕,残阳西沉余晖斜照。
我正在凄凉的景象中远望,中原之路茫茫渺渺,一轮明月升上江河南岸的树梢。
解释水龙吟:词牌名。
又名《水龙吟令》《龙吟曲》《水龙吟慢》《鼓鳌慢》《小楼连苑》《海天阔处》《庄椿岁》《丰年瑞》。
双调,押仄韵,体式甚多。
字数不同,句读有异。
上片第一句或六言,或七言,上下片各四仄韵。
翠鳌(áo)涌出沧溟:形容青山险峻犹如一个巨鳌在大海中浮出。
影横栈叠墅:远望山上的屋舍被烟雾所覆盖。
梁苑:园囿名,在今河南开封,汉梁孝王筑,为游赏与延宾之所,当时闻名文人如司马相如与枚乘皆出入其间。
汴(biàn)堤:指流经开封的汴河,为隋炀帝所建,堤上遍种柳树。
江空万里,登临处、分吴楚:指淮水空阔无限,登山远望,吴楚两地被淮水划开。
吴,指长江中下游地区,包括江苏和浙江一带。
楚,战国时楚国占有南方的大部分土地,包括江苏、江西、湖北、湖南、安徽、四川等地。
橹(lǔ):船橹,安于船尾的划水工具。
第2页/共3页让知识带有温度。
南浦:南面的水边。
后常用称送别之地。
水龙吟刘基译文

水龙吟刘基译文
《水龙吟》是刘基的一首词,全文如下:
风雨萧瑟,鸡鸣四起,我置身天地竟没有像刘表这样的人才,啼鸣的杜鹃流着泪,落花含着遗憾飘落下来,哀伤柔弱。
月亮因天空显得昏暗,星星隐于薄雾,角声飘渺,想问问作《登楼赋》的王粲,镜子中自己的白发,又增添了多少啊。
遥望家乡在何处,青山渺茫,山峰矮小,几次美梦,都随着风儿离去了,被山峰遮住,琴瑟的弦僵住了,吹奏玉笙的手指发冷,只能遥望高飞的鸿雁在天边,没阶的莎草和蔽日的庭树,使人难辨晨昏。
刘基在这首词中,借用了许多自然景象和典故,来表达自己的情感。
他感叹自己身处乱世,没有像刘表这样的贤才领袖,而只能听到杜鹃啼血、落花含恨,月亮昏暗、星星隐没,角声飘渺。
他想起了王粲的《登楼赋》,想到自己的白发又增添了多少,感叹岁月无情,人生苦短。
同时,他也表达了对家乡的思念之情,遥望家乡在何处,青山渺茫,山峰矮小,几次美梦都随着风儿离去了。
他感叹自己无法回到家乡,只能在这里听着琴瑟之声、玉笙之韵,望着高飞的鸿雁和蔽日的庭树,感受着时间的流逝和人生的无常。
整首词情感深沉,寓意丰富,表达了刘基对人生和社会的深刻思考,也展现了他作为一位文学家的卓越才华。
《水龙吟》原文及翻译赏析

《水龙吟》原文及翻译赏析《水龙吟》原文及翻译赏析1原文放船千里凌波去,略为吴山留顾。
云屯水府,涛随神女,九江东注。
北客翩然,壮心偏感,年华将暮。
念伊、嵩旧隐,巢、由故友,南柯梦,遽如许!回首妖氛未扫,问人间、英雄何处?奇谋报国,可怜无用,尘昏白羽。
铁锁横江,锦帆冲浪,孙郎良苦。
但愁敲桂棹,悲吟梁父,泪流如雨。
翻译/译文放船千里凌波去,略为诸山留顾。
云屯水神居住的府邸,涛随神女,九江东注。
北客翩然,壮心偏感,年华将暮。
念伊阕与嵩山旧隐,巢父与许由故友,南柯一梦,遽如许!回首金兵南侵的气焰未扫,问人间、英雄何处?奇谋报国,可怜无用,尘昏白羽。
铁锁横江,锦帆冲浪,孙郎良苦。
但愁敲桂棹,悲吟梁父,泪流如雨。
注释伊嵩:伊阕与嵩山。
伊阕,今龙门石窟所在地,伊水西流,香山与龙门山两岸对峙,宛如门阕,故名伊阕。
巢由:巢父与许由,皆尧时隐士也。
铁锁横江:三国后期,司马炎篡魏灭蜀,惟东吴未平。
吴主孙皓守将吾彦以铁索横江,欲以天险阻敌,然终为王濬所破。
梁父:梁父吟,又名梁甫吟,原汉乐府的曲名,传乃诸葛亮所作。
喻功业未成而怀匡时之志也。
吴山:江苏南部古为吴地,吴山即泛指是处诸山。
水府:水神所居府邸。
神女:指湘妃、洛神一类水中仙子。
九江:长江至浔阳分为九派东流,毛泽东《菩萨蛮·黄鹤楼》:“茫茫九派流中国,沉沉一线穿南北”。
南柯梦:李公佐《南柯记》载淳于棼梦为南柯太守、享尽荣华,醒后方知为一梦之事。
后常以之喻已逝去的往日情状。
妖氛:指金兵南侵气焰。
白羽:白羽箭。
尘昏白羽指战局不利。
孙郎良苦:三国时吴主孙皓闻晋军沿江来犯,遂以铁索横江拒敌,惜为晋人所破。
此处暗喻宋为金所迫局面。
赏析/鉴赏词一开始就以雄健之笔描绘了一个开阔的水面境界:放船千里,凌波破浪,烟波浩淼。
“略为吴山留顾”,从侧面点明他此次离开汴洛一带南来,不是为了“山水寻吴越,风尘厌洛京”(孟浩然《自洛之越》)。
对明媚的吴中山水,他只是略为留顾而已。
潜台词是说,他此次离乡背井,实在是因强敌入侵,迫不得已。
朱敦儒《水龙吟》原文、注释、译文及赏析

朱敦儒《水龙吟》原文、注释、译文及赏析原文:《水龙吟》放船千里凌波去。
①略为吴山留顾。
②云屯水府,③涛随神女,④九江东注。
⑤北客翩然,⑥壮心偏感,年华将暮。
念伊嵩旧隐,⑦巢由故友,⑧南柯梦,遽如许。
⑨回首妖氛未扫,⑩问人间、英雄何处。
奇谋报国,可怜无用,尘昏白羽。
(11)铁锁横江,锦帆冲浪,孙郎良苦。
(12)但愁敲桂棹,(13)悲吟《梁父》,(14)泪流如雨。
【注释】①凌波:飞驰于波涛之上。
②吴山:又名胥山,在今杭州市城南。
林逋《长相思》:“吴山青,越山青,两岸青山相送迎。
”此处也可理解为泛指吴地(今江南一带)之山。
留顾:留恋、顾盼、停留。
③水府:星名。
《晋书·天文志上》:“东井西南四星曰水府,主水之官也。
”④神女:指曹植《洛神赋》中“体迅飞凫,飘忽苦神,凌波微步”的女神宓妃。
此时词人随浪涛颠簸前行,遂联想及之。
⑤九江:众水汇流而成的大江。
九:虚数,言其多。
⑥北客:作者为洛阳人,如今流落江南,故称。
⑦伊嵩旧隐:指作者南渡前在洛阳的隐居生活。
伊:伊阙山,又名龙门山,在今洛阳市西南伊水西岸。
因东与香山对峙如阙门,故云。
嵩:嵩山,在今河南登封县北。
⑧巢由:巢父、许由的合称。
二人传说为上古唐尧时代的隐士。
皇甫谧《高士传》卷上:“巢父者,尧时隐人也。
山居,不营世利。
年老以树为巢而寝其上,故时人号曰巢父。
尧之让许由也,由以告巢父。
巢父曰:‘汝何不隐汝形,藏汝光?若非吾友也。
’”此处借以比喻昔日与作者共同隐居的友人。
⑨南柯梦;唐李公佐《南柯太守传》谓淳于棼梦至槐安国,娶公主,做南柯太守,备极富贵。
醒后方知是梦。
遽如许:意指消逝得如此之快。
⑩妖氛:不祥之气。
此指喻侵宋的金邦。
(11)尘昏白羽:宝箭蒙尘,喻有奇才而不被重用。
白羽:白羽箭。
(12)“铁锁横江”三句:三国时吴国获悉晋军来攻,用铁索横绝江面,阻挡晋船。
后晋兵用火烧熔,铁索沉江,晋兵船只畅通无阻。
铁锁横江,未能挽救吴国灭亡的命运。
刘禹锡《西塞山怀古》:“千寻铁锁沉江底,一片降幡山石头。
水龙吟宋词赏析5篇

水龙吟宋词赏析5篇水龙吟宋词赏析1冰肌不污天真,晓来玉立瑶池里。
亭亭翠盖,盈盈素靥,时妆净洗。
太液翻波,霓裳舞罢,断魂流水。
甚依然旧日,浓香淡粉,花不似,人憔悴。
欲唤凌波仙子。
泛扁舟,浩波千里。
只愁回首,冰奁半掩,明珰乱坠。
月影凄迷,露华零落,小阑谁倚?共芳盟犹有,双栖雪鹭,夜寒惊起。
这是一首咏物词,吟咏的对象是白莲。
词的上片可分为四层来理解。
第一层,“冰肌不污天真,晓来玉立瑶池里。
”着眼于白莲的风韵,点明赏莲的具体环境和时间。
“冰肌”首先点破“白”字,“天真”是生来具有的自然天性,这是指白莲的纯洁无瑕。
“晓”是具体时间,“玉立”,亭亭的样子,形容极其标致轻盈苗条。
“瑶池”,是古代传说中昆仑山的池名,西王母的居所,这里形容白莲花生长的池塘广大浩淼。
全句的意思是冰雪一样的肌体表现着白莲纯真无瑕的天性,在清爽明丽的清晨,亭亭玉立在广淼的池塘里。
第二层,“亭亭翠盖,盈盈素靥,时妆净洗。
”这是对白莲的个体描写。
“亭亭”是耸立的样子,曹丕《杂诗》:“西北有浮云,亭亭如车盖。
”“盈盈”,仪态佼美的样子,《古诗十九首》:“盈盈楼上女,皎皎当窗牖。
”是说白莲高耸挺立的绿色叶子,如同标致的伞盖,白净美丽的面庞,显露在洁净时髦的服饰中。
由前一层的总体形象,推出了近景,对其单株进行静态描写。
第三层,“太液翻波,霓裳舞罢,断魂流水。
”“太”是极大的样子,太液指莲塘的水;“霓裳舞”是唐代的宫廷音乐。
相传是唐玄宗李隆基吸取了杨敬述所献《婆罗门曲》所制,宋代著名词人姜白石在其残曲上注有工尺谱,此舞的音乐、舞蹈、服饰都极力描写仙境和仙女的形象。
这里是以此比喻莲叶在风中的舞姿和气韵。
“断魂”在这里作销魂解,情意极其深长的样子。
韦庄《春怨》:“自有春愁正断魂,不堪芳草思王孙。
”林逋《山园小梅》中更有“霜禽欲下先偷眼,粉蝶欲知合断魂”的名句。
这一层是写白莲的动态,莲塘之中微波荡漾,荷叶兴致勃勃地舞了一曲霓裳羽衣曲,脉脉的流水摇曳护卫着白莲花,一往情深。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
水龙吟·落叶原文|翻译及赏析
创作背
陈廷焯在《词则》中云:其有慨于崖乎?据史料记载,宋端宗于景炎三年(公元1278年)4月不慎落入海中而受惊吓,又目睹一直保护自己的亲密大臣江万载为救自己被狂海浪吞没,惊病交加而死。
赵昺被陆秀夫,张世杰、江万载之子江钲于同月在冈州拥立为帝,史称宋少帝。
五月,宋少帝改年号为祥兴,六月,迁居到崖山(今广东省新会县南),九月,将宋端宗葬于崖山。
祥兴二年(1279年),陆秀夫与宋少帝一同投海殉国。
又据詹安泰考证,啼螀未歇,飞鸿欲过,此时怀抱三句指明了宋少帝未投海,而望吾庐何处句则说明此词为杭州陷落后,宋军于崖山死守时作,也就是说此词应作于祥兴元年至二年之间。
文学
暮气,严霜始降,草木黄落。
在诸多文人笔下,落叶与时移物换、荣枯摇落同存长在,故而睹落叶而悲秋,因悲秋而伤情。
通过描写这种境界,表现了词人在南宋末期对现实难排的抑郁之情和凄凉境地。
上片写深秋望中故国落叶飘零的凄凉景象。
晓霜初著青林以景带情,用笔简练,而轮廓顿明。
作者在不经意如实地描摹出来自
然景色:晨晓寒霜,把昔日青葱繁茂的林木笼罩。
词人因景生情,心中升起一股莫明的凄凉之情。
望中故国凄凉早,无限心事,隐藏其中。
故国凄凉早五字借秋初大自然的萧索景象,写朝代之替换,这景象不但指自然景象,也包括社会景象在内,这是第一层。
而凄凉的景象正应照词人的万端愁绪,这是第二层。
此词似咏落叶,实则借以抒发心中对故国的思念,同时寄寓自己的身世之感。
为将凄凉落到实处,上片连用几个与落叶有关的典故,使言辞虽简,但寓意深刻而丰富。
萧萧渐积这里借指落叶,实暗用无边落木萧萧下(《登高》)意。
纷纷犹坠与范仲淹《御街行秋日怀旧》中纷纷坠叶飘香砌句意相似。
渭水风生用贾岛秋风吹渭水,落叶满长安(《忆江上吴处士》)诗意。
洞庭波起则借用屈原袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下(《湘夫人》)诗意。
这几个典故是独立的,因紧扣落叶,便有了内在联系,毫无游离之感,而且补足了上句故国凄凉早。
接下来,笔锋一转,用想作领字,领重崖以下四句。
半没是因落叶堆积。
无人到则是落叶阻挡了行程。
这四句从词意上又进一层,起着承上启下的作用。
[3]
上片着力于写景,下片转而抒情。
前度题红杳杳,借用红叶题诗的故事,暗示故宫的冷落。
《云溪友议》载:唐宣宗时,中书舍人卢渥于应试之岁,偶而在御沟中拾到一片红叶,上题一绝句:流水何太急,深宫尽日闲。
殷勤谢红叶,好去到人间。
后卢渥得一遣放的宫女,正是题诗之人。
这一典故运用得十分巧妙。
前度说明象从前那样宫女题红之事已不再见,借故宫的冷落暗寓朝代更迭。
前两
句为虚写,啼螀未歇以下六句则是实写。
寒蝉凄切哀鸣,飞鸿欲过身影,正衬出词人难耐之痛楚。
词人此时心绪烦乱哀感涌流,但词人却以此时怀抱四字一笔带过,言有尽而意无穷。
乱影返回写眼前之秋景秋情。
回步屋内,独坐客舍,秋夜寂静,又见无数黄叶乱落窗前,听见落叶之声敲打台阶。
无尽无休,词人已无计可以避开秋声。
和上片纷纷二字相呼应,以碎字形容落叶之声,意新句秀。
愁人不单指词人自己,也包括了与他一样经历苦难的人们。
《四溟诗话》说:结句如撞钟,清音有余。
结句到位,确能产生余音袅袅的艺术效果。
此词结尾望吾庐甚处?只应今夜,满庭谁扫?提出问题,而不作回答,留下空白,词人是让读者自己通过想象加以补充。
满庭谁扫字浅意深,悲愁中掺杂着惆怅,哀怨中挟带着孤独,复杂的情感,也难以卒言。
此篇咏落叶之词,以落叶为契机,以故国凄凉早为意脉,驰骋神思,虚境实写,融景入情,故而句句写落叶,却句句是故国之情,收到了情景交融、相得益彰的效果。
词人运用娴熟的笔法,使主观和客观融洽,构成一个完整的整体,其故国之思表达得自然而深刻。
名家点评
清代词论家陈廷焯《词则》:笔意幽冷,寒芒刺骨。
其有慨于崖山乎?结语寂寞。
近代词论家俞陛云《唐五代两选释》:《淮南子》云:木叶落,长年悲。
见落叶而伤秋,词人每有此感。
但碧山忠爱于忱,出于不
容己,故词中宫沟、故国,触处生悲。
渭水、洞庭句引乱愁于无次,山路无人句叹劫后之萧条。
下阕因落叶而动乡思,断燕残螀,同其凄韵。
此词洞庭七句及前度以下五句颇警动。
中国作家协会武汉分会理事刘永济《唐五代两宋词简析》:起从未落叶说,是题前著笔。
黑龙江大学中文系教授陶尔夫、刘敬圻《南宋词史》:《水龙吟落叶》,构思与其他咏物词有所不同这首咏落叶的《水龙吟》则是从整个国家的灭亡来抒写这万叶萧疏,飘摇零落的现实。
[2]
南京师范大学中文系中国古代文学教授常国武《读〈外集〉卮言》:例如《水龙吟落叶》,上片先写自北向南的广大地域中秋末之凄凉景象,由此引发故乡之思,然后再具体描写入夜之后旅寓乱影翻窗,碎声敲砌的孤苦情景,而以望吾庐甚处,只应今夜,满庭谁扫作结,点出怀乡之情。
[2]
中国社会科学院文学研究所副研究员王筱芸《碧山词研究》:从此词的时间脉络看,词人客舍怀乡(故国又有故乡之指)是实,其意绪氛围体验是虚,却隐实就虚着意层层渲染其故国凄凉之思和身世飘零欲归不得之叹。
这种不得而悲,故国凄凉、纵归更悲的悲苦情境和意绪氛围,以及层层往复勾勒烘染的沉郁之势,使其超脱羁旅愁怀的实境层次,而具有传达词人所处时代情境和意绪氛围的径曲势远、由此及彼的艺术张力。
[2]
四川省社会科学研究所中国古代文学专业研究员谢桃坊《宋词概论》:此词比其余的咏物词有更为浓厚的抒情气氛,从结句可知,
它是词人在异乡之夜见落叶而怀念故乡的。
情绪黯淡而凄苦,在想望中,故园秋风落叶,荒凉寂寞,词的过片用红叶题诗的故事,借以抒写往事不堪回首之意。
秋夜的啼滥、哀鸿、枯叶的乱影、叶飘的细碎声响,它们都恰与词人的情绪相应,因而更思念故山了。