pun-双关语

合集下载

英语的两种修饰法:矛盾修饰法矛盾修饰法跟PUN(双关语)

英语的两种修饰法:矛盾修饰法矛盾修饰法跟PUN(双关语)

矛盾修饰法矛盾修饰法(Oxymoron)矛盾修饰法矛盾修饰法(Oxymoron)是将两个互相矛盾,互不调和,的词放在同一个短语中,产生特殊的深刻含义的一种修辞手段。

用它来状物写景,能突出事物的实质;用它来描绘人物,能使其更加鲜明;用它来表达复杂的思想感情或意味深长的哲理,能使其更强烈,更深刻。

它是一种紧缩隽语。

矛盾修饰法是将两个意思截然不同的词放在一起,结合成一个词组,而对语是通过平行结构引起两个概念的对比。

矛盾修饰法:从哲学上讲,是对立的统一;从艺术上讲,更能体现出描写主体的个性化,更具渲染力。

例如:1.a clever fool聪明的傻瓜2.a victorious defeat胜利的失败3.cruel kindness残酷的仁慈4.expressionless expression毫无表情的表情5.sick health憔悴的健康6.a living death行尸走肉7.with careful carelessness小心翼翼又漫不经心地8.bright and dark既光彩夺目,又朦胧黑暗9.dove-feather’d raven披着白鸽羽毛的乌鸦10.with her disagreeably pleasant laugh(她)自鸣得意却令人讨厌地笑起来11.an honorable villain体面的恶棍12.There was an audible stillness, in which the common voice sounded strange.(from Sister Carrie by Theodore Dreiser)这时是一片听得见的寂静,连人声听起来都是异样的。

(选自美国作家西奥多•德莱塞的长篇小说《嘉莉妹妹》)(作者用audible来修饰stillness,匠心独具地从反面烘托环境,使人耳目一新,过目难忘。

矛盾的对立面取得了高度的一致,形成了完美的统一。

pun英语双关语集锦课件.doc

pun英语双关语集锦课件.doc

PUN所谓pun,通常是指利用一个单词的两个含义,或者利用两个特定的单词,达到“一语双关”的目的。

双关语(pun)是英语中一种常见的修辞手法。

该修辞格巧妙利用词的谐音、词的多义或歧义等,使同一句话可同时表达不同意义,以造成语言生动活泼、幽默诙谐或嘲弄讥讽的修辞效果,使人读来忍俊不禁、英语中双关语的构成通常需要两个基本条件,即双重情境(double context )和多义词或同音异义词。

其构成方式主要有以下四种:1)同音异义双关(谐音双关)指在一个语境中巧妙运用两个或多个词语的同音或谐音达到讽刺或具诙谐意味的效果。

eg1. Seven days without water makes one weak.七天不进水,人就会虚弱。

weak 和week 是同音异义词。

因此这句话听起来可以理解为:Seven days without watermakes one week.eg2. You earn your living and you urn your dead.生前劳碌奔命,死后化灰入土。

earn 与urn(火化)同音异义,用在一起显得俏皮,别有趣味。

2)同词异义双关(多义词双关)指在同一语境中运用一个词语的两种意思巧妙地达到幽默风趣的效果,使读之别有韵味。

eg1. A: What's the longest sentence in the world?世上最长的句子是什么?B: Prison for life. 无期徒刑。

sentence既有“句子”的意思,也有“刑期”的含义。

eg2. Women have a wonderful sense of right and wrong, but little sense of right and left.女性对善恶感觉惊人,而对左右感觉麻木。

该句借用同词异义双关讽刺女性方向感差,开车左右不分。

eg3.We must all hang together, or we shall all hang se-parately. 我们必须团结一致,否则将一一被绞死。

英语“pun”与汉语双关语对比研究

英语“pun”与汉语双关语对比研究

英语“pun”与汉语双关语对比研究英语“pun”和汉语“双关语”并不完全等值。

汉语双关语只包含一语双关,而英语“pun”既包含一语双关或多关,又包含二语双关或多语多关。

本文从两者的定义入手,对英语“pun”和汉语双关语进行了分类,以《破产姐妹》和《爱情公寓》两部电视剧为例,具体分析了英语“pun”和汉语双关语的共性和差异,并探究了它们在具体语境中的语用效果。

标签:pun 双关语英汉对比一、引言国内语言研究者们普遍把英语“pun”和汉语双关语视为完全等值的英汉修辞格,然而我们经过长期研究注意到,英语中的“pun”和汉语中的“双关语”其实并不完全对等,“pun”和“双关语”有对应的一面,也有不对应的一面。

陈望道(1979:96)指出,汉语双关语是指用一个语词同时关顾两种不同事物的修辞方式。

《现代汉语词典》也指出,双关语就是用词造句时表面上是一个意思,而暗中隐藏着另一个意思,并且往往隐藏着的意思才是说话者真正的意图①。

随着现代汉语的发展,也有人将汉语中的歧义②、换义③等修辞格等同于双关语,使双关语的外延得以扩展,实为广义上的双关语,此做法已经失去双关语的原义。

因此本文中主要讨论的是狭义上的汉语双关语。

英语里,Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary这样定义“pun”:the clever or humorous use of a word that has more than one meaning,or of words that have different meanings but sound the same④.在Shorter Oxford English Dictionary中“pun”的定义为“the humor ous use of a word in such a way as to suggest two or more meanings,or of words of similar sound with different meanings⑤”。

谐音双关谐音双关双关语(pun)指在一定的语言环境中,利用词的多义和

谐音双关谐音双关双关语(pun)指在一定的语言环境中,利用词的多义和

谐音双关-谐音双关双关语(pun)指在一定的语言环境中,利用词的多义和双(shuāng)关(guān)语(yǔ)。

双(shuāng)关(guān)语(yǔ)指在一定的语言环境中。

利用词的多义和同音的条件。

有意使语句具有双重意义。

言在此而意在彼的修辞方式。

双关可使语言表达得含蓄。

谐音双关幽默。

而且能加深语意。

给人以深刻印象。

中文名,双(shuāng)关(guān)语(yǔ)。

实质,言在此而意在彼的修辞方式。

分为,谐音双关和语义双关。

出处,《刘三姐》。

基本类型。

就构成的条件看。

双关可分为谐音双关和语义双关两类。

利用音同或音近的条件使词语或句子语义双关。

例如:①姓陶不见桃结果。

姓李不见李花开。

姓罗不见锣鼓响。

三个蠢材哪里来?②我失骄杨君失柳。

杨柳轻飏直上重霄九。

例①刘三姐就“陶。

李。

罗”三姓与“桃。

李。

锣”三物同音相谐巧妙地就姓联物。

指物借意。

对给地主老财当帮凶的三个秀才进行了辛辣的嘲讽。

谐音双关嘲笑了他们词穷歌尽。

难以招架的窘态。

鲜明地表现了刘三姐聪明机智。

泼辣勇敢的性格和善于对歌的才能。

歌词读来明快幽默。

饶有风趣。

例②“杨柳”表面上指的是杨花。

柳絮。

实际上指的是杨开慧。

柳直荀两位烈士。

毛泽东同志在这里使用了谐音双关这一修辞手法。

高度赞扬了为无产阶级革命事业英勇献身的杨开慧。

柳直荀两位烈士。

有些歇后语就是借同音或近音双关手法构成的。

例如:山顶滚石头——石打石。

拉着胡子上船——牵须过渡。

嫩蛤蟆跳井一一扑通。

利用词语或句子的多义性在特定语境中形成双关。

比起谐音双关来。

语义双关更为常用。

例:③新事业从头做起。

旧现象一手推平。

④嘿嘿。

秘书长。

你高兴得太早了吧。

你看。

我这儿还埋伏着一个车哪!将!秘书长!从全局来看。

你输了。

你完了。

你交枪吧!例③是新中国成立后。

有家理发店写的春联。

“从头做起”和“一手推平”语义双关。

讲的是理发。

实际是寄托着人民群众除旧布新的愿望。

歌颂新中国。

欢庆新社会。

例④是剧中打入敌军的地下工作人员张敏跟敌秘书长下棋时的一段双(shuāng)关(guān)语(yǔ)。

谐音双关双关语(pun)指在一定的语言环境中利用词的多义和

谐音双关双关语(pun)指在一定的语言环境中利用词的多义和

谐音双关双关语(pun)指在一定的语言环境中利用词的多义和双(shuāng)关(guān)语(yǔ)。

语义双关更为常用。

例:③新事业从头做起。

旧现象一手推平。

④嘿嘿。

秘书长。

你高兴得太早了吧。

你看。

我这儿还埋伏着一个车哪!将!秘书长!从全局来看。

你输了。

你完了。

你交枪吧!例③是新中国成立后。

有家理发店写的春联。

“从头做起”和“一手推平”语义双关。

讲的是理发。

实际是寄托着人民群众除旧布新的愿望。

歌颂新中国。

欢庆新社会。

例④是剧中打入敌军的地下工作人员张敏跟敌秘书长下棋时的一段双(shuāng)关(guān)语(yǔ)。

表面上说的是下棋的事。

实际上是暗指敌我双方军事斗争的形势。

含蓄曲折。

意味深长。

还有。

用一句话关涉两个对象。

即平常所说的“指桑骂槐”。

这也属语义双关。

例如:⑤秀才:莫逞能。

三百条狗四下分。

一少三多要单数。

看你怎样分得清。

三姐:九十九条打猎去。

九十九条看羊来。

九十九条守门口。

还剩三条 * 才。

例⑤中的“还剩三条 * 才”。

同时关顾三条狗和给地主老财当帮凶的三个秀才。

其中蕴含着的不直接说出来的含意是表意所在。

既要含而不露。

又要使人体会得到。

寻味得出。

不能造成误会或歧义。

2。

要注意双关内容的思想性。

不要单纯追求风趣和含蓄。

.用双关构成歇后语时。

尤应注意体现思想积极。

健康。

语义双关和借喻不同:借喻是以喻体代本体。

说的是喻体。

要表达的是本体事物。

是比喻与被比喻的关系。

目的在于使抽象深奥的事物表达得具体。

生动。

简洁。

语义双关表达的是两种意思。

借一个词语或句子的意义关顾两个事物。

表里意思不一。

目的在于收到含蓄委婉。

幽默风趣的效果。

语意双关:夜正长。

路也正长。

我不如忘却。

不说的好罢。

由来。

双(shuāng)关(guān)语(yǔ)”就是话中有话。

弦外有声。

暗藏机锋。

隐晦曲折。

需要仔细嚼一嚼。

其味是在细嚼慢咽之中体会的。

有一出川剧叫《秋江》的。

里面的老艄公问前来搭船的女尼贵姓。

妙常故意说“姓陈”。

艄公忙令住口。

谐音双关谐音双关双关语(pun)指在一定的语言环境中,利用词的多义和

谐音双关谐音双关双关语(pun)指在一定的语言环境中,利用词的多义和

谐音双关-谐音双关双关语(pun)指在一定的语言环境中,利用词的多义和双(shuāng)关(guān)语(yǔ)。

双(shuāng)关(guān)语(yǔ)指在一定的语言环境中。

利用词的多义和同音的条件。

有意使语句具有双重意义。

言在此而意在彼的修辞方式。

双关可使语言表达得含蓄。

谐音双关幽默。

而且能加深语意。

给人以深刻印象。

中文名,双(shuāng)关(guān)语(yǔ)。

实质,言在此而意在彼的修辞方式。

分为,谐音双关和语义双关。

出处,《刘三姐》。

基本类型。

就构成的条件看。

双关可分为谐音双关和语义双关两类。

利用音同或音近的条件使词语或句子语义双关。

例如:①姓陶不见桃结果。

姓李不见李花开。

姓罗不见锣鼓响。

三个蠢材哪里来?②我失骄杨君失柳。

杨柳轻飏直上重霄九。

例①刘三姐就“陶。

李。

罗”三姓与“桃。

李。

锣”三物同音相谐巧妙地就姓联物。

指物借意。

对给地主老财当帮凶的三个秀才进行了辛辣的嘲讽。

谐音双关嘲笑了他们词穷歌尽。

难以招架的窘态。

鲜明地表现了刘三姐聪明机智。

泼辣勇敢的性格和善于对歌的才能。

歌词读来明快幽默。

饶有风趣。

例②“杨柳”表面上指的是杨花。

柳絮。

实际上指的是杨开慧。

柳直荀两位烈士。

毛泽东同志在这里使用了谐音双关这一修辞手法。

高度赞扬了为无产阶级革命事业英勇献身的杨开慧。

柳直荀两位烈士。

有些歇后语就是借同音或近音双关手法构成的。

例如:山顶滚石头——石打石。

拉着胡子上船——牵须过渡。

嫩蛤蟆跳井一一扑通。

利用词语或句子的多义性在特定语境中形成双关。

比起谐音双关来。

语义双关更为常用。

例:③新事业从头做起。

旧现象一手推平。

④嘿嘿。

秘书长。

你高兴得太早了吧。

你看。

我这儿还埋伏着一个车哪!将!秘书长!从全局来看。

你输了。

你完了。

你交枪吧!例③是新中国成立后。

有家理发店写的春联。

“从头做起”和“一手推平”语义双关。

讲的是理发。

实际是寄托着人民群众除旧布新的愿望。

歌颂新中国。

欢庆新社会。

例④是剧中打入敌军的地下工作人员张敏跟敌秘书长下棋时的一段双(shuāng)关(guān)语(yǔ)。

Pun-双关PPT课件

Pun-双关PPT课件
Pun 双关
Definition:
The use of a word in such a way as to suggest two or more meanings or different association , or the use of two or more words of the same or nearly the same sound with different meanings , so as to produce a humorous effect . (Oxford English Dictionary )
see → sea Long time no see 是朋友之间见面时的问候语,意为“好久
不见”。在这则小幽默中, 这位男士利用sea 与see 的读音 相同构成谐音双关,既巧妙地回答了女侍者的问题,“Long time no sea”即这条鱼离开大海很久了,已经不新鲜了;又含 蓄地指责了这家饭店对顾客不负责的态度。
Page 6
Examples:
3.On Sunday they pray for you and on Monday prey on you.
星期天他们为你祈祷,星期一他们却向你榨取。 该句巧借pray(祈祷)和prey(掠夺)谐音构成双关,讽刺
了西方一些人貌似虔诚信教,实则掠夺他人的丑恶灵 魂。 4.Seven days without water makes one weak (week). 七天不喝水,虚的拉不动腿。
用一个词去暗示两种或两种以上的意义或引起不同的联想,或 者用两个或两个以上发音相同或相近而意义不同的词,以产生 一种幽默效果。 在此而意在彼,这种修辞手法叫做双 关。
Page 2
The major types of pun

pun英语双关语解释

pun英语双关语解释

pun英语双关语解释pun(双关语),通常是指用一个单词的两个(或多个)含义,或用两个(或多个)发音相同或相近而意义不同的词,达到一语双关,幽默含蓄之效果。

谚语:Don’t trouble troubles until troubles trouble you. (麻烦不来找你,别去自找麻烦。

)这是一句采用双关语的谚语。

句中第一与第四个trouble 是名词“麻烦”的意思,而第二与第三个trouble 是动词“找麻烦”的意思。

这一谚语的基本意思是:不要去找“麻烦”的麻烦,直到“麻烦”来找你的麻烦。

英语中的pun(双关语),多见用于谚语俚语、名人名言、广告海报和幽默笑话。

例句:1、He is not a grave man until he is a grave man.要等到他躺在坟墓里,他才会严肃起来。

(句中前一个grave是形容词,意思是“严肃的”,后一个grave 是名词,意思是“坟墓”。

这句话的基本意思是:他不是一个严肃的人,除非他成了坟墓里的人。

)2、Learn some craft when young, that when old you may live without craft.趁年轻时学一点手艺,以便在年老时可不靠行骗为生。

(句中两个craft都是名词,前一个craft 的意思是“手艺”,后一个craft 的意思是“骗术”。

)3、Not everything that can be counted counts and not everything that counts can be counted.并非所有重要的东西都计算得清楚,也并非所有计算得清楚的东西都重要。

(这是爱因斯坦的一句名言。

句中用动词count 的两个不同含义“计算”与“重要”,生动含蓄表达了这句至理名言。

)4、We must all hang together, or assuredly we shallall hang separately.我们大家必须团结一致,否则我们一定都会被分开处死。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档