电影《毕业生》歌词
《毕业生 【毕业生】》歌词 奥斯卡

毕业生【毕业生】Are you going to Scarborough FairParsley, sage, rosemary and thyme Remember me to one who lives thereHe once was a true love of mineTell him to make me a cambric shirtParsley, sage, rosemary and thymeWithout no seams nor needle workThen he will be a true love of mineTell him to find me on acre of landParsley, sage, rosemary and thyme Between the salt water and the sea strand Then hell be a true love of mine Tell him to reap it with a sickle of leather Parsley, sage, rosemary and thyme And gather it all in a bunch of heatherThen he will be a true love of mineAre you going to Scarborough FairParsley, sage, rosemary and thyme Remember me to one who lives thereHe once was a true love of mineAre you going to Scarborough FairParsley, sage, rosemary and thymeRemember me to one who lives thereHe once was a true love of mineTell him to make me a cambric shirtParsley, sage, rosemary and thymeWithout no seams nor needle workThen he will be a true love of mineTell him to find me on acre of landParsley, sage, rosemary and thymeBetween the salt water and the sea strandThen hell be a true love of mineTell him to reap it with a sickle of leatherParsley, sage, rosemary and thymeAnd gather it all in a bunch of heatherThen he will be a true love of mineAre you going to Scarborough FairParsley, sage, rosemary and thymeRemember me to one who lives thereHe once was a true love of mine以上就是关于毕业生【毕业生】的歌词,感谢您的阅读!。
毕业生歌词

歌词:毕业生V ocals:Paul Simon and Art Garfunkle 演唱:保罗.西蒙和加丰科Are you going to Scarborough Fair 您去斯卡堡集市吗?Parsley,sage,rosemary and thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香Remember me to one who lives there 代我向那儿的一位姑娘问好She once was a true love of mine 她曾今是我的爱人Tell her to make me a cambric shirt 叫她替我做件麻布衣衫(On the side of a hill in the deep forest green) (绿林深处山冈旁)Parsley,sage,rosemary and thyme 芜荽、鼠尾草、迷迭香和百里香(Tracing of sparrow on the snow crested brown) (在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿)Without no seams nor needle work 上面不要缝口,也不要针线(Blankets and bedclothes the child of the mountain) (山之子裹着毯子和床单)Then she’ll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人(Sleeps unaware of the clarion call) (熟睡中不觉号角声声呼唤)Tell her to find me an acre of land 叫她替我找一块地(On the side of a hill asprinkling ofleaves) (从小山旁几片小草叶上)Parsley , sage , rosemary and thyme 芜荽、鼠尾草、迷迭香和百里香(Washes the grave with silvery tears) (滴下的银色泪珠冲刷着坟茔)Between the salt water and the sea strand 就在大海和海滩之间(A soldier cleans and polishes a gun) (士兵擦拭着他的枪)Then she’ll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人。
电影《毕业生》歌词

《毕业生》歌词大意这歌是保罗西蒙和加芬克尔唱的,后来Sarah Brightman也唱过。
1、The Sound of Silence 寂静之声Hello darkness, my old friend 你好黑暗我的老朋友I've come to talk with you again 我又来和你交谈Because a vision softly creeping 因为有一种幻觉正向悄悄地向我袭来Left its seeds while I was sleeping 在我熟睡的时候留下了它的种子And the vision that was planted in my brain 这种幻觉在我的脑海里生根发芽Still remains 缠绕着我Within the sound of silence 伴随着寂静的声音In restless dreams I walked alone 在不安的梦幻中我独自行走Narrow streets of cobblestone 狭窄的鹅卵石街道'Neath the halo of a street lamp 在路灯的光环照耀下I turned my collar to the cold and damp 我竖起衣领抵御严寒和潮湿When my eyes were stabbed by the flash of a neon light 一道耀眼的霓虹灯光刺入我的眼睛That split the night 它划破夜空And touched the sound of silence 触摸着寂静的声音And in the naked light I saw 在炫目的灯光下Ten thousand people, maybe more 我看见成千上万的人People talking without speaking 人们说而不言People hearing without listening 听而不闻People writing songs that voices never share 人们创造歌曲却唱不出声来And no one dare disturb the sound of silence 没有人敢打扰这寂静的声音"Fools" said I, "You do not know 我说:“傻瓜,难道你不知道Silence like a cancer grows” 寂静如同顽疾滋长”Hear my words that I might teach you 听我对你说的有益的话Take my arms that I might reach to you 拉住我伸给你的手But my words like silent as raindrops fell 但是我的话犹如雨滴飘落And echoed in the wells of silence 在寂静的水井中回响And the people bowed and prayed to the neon god they made. 人们向自己创造的霓虹之神鞠躬祈祷And the sign flashed out its warning 神光中闪射出告诫的语句And the words that it was forming 在字里行间指明And the sign said: 它告诉人们"The words of the prophets are written on the subway walls 预言者的话都已写在地铁的墙上and tenement halls 和房屋的大厅里And whispered in the sound of silence." 在寂静的声音里低语2、斯卡集堡市are you going to scarborough fair 你将要去斯卡堡集市吗parsley sage rosemary and thyme 欧芹,贤人,迷人的罗斯玛丽和百里香remember me to one who lives there 代我向住在那里的人问好she once was a true love of mine 她从前是我真爱过的人tell her to make me a cambric shirt 告诉她给我做一件细薄布的衬衣parsley, sage, rosemary and thyme 欧芹,贤人,迷人的罗斯玛丽和百里香without no seams nor needle work 既没有接缝也没有针线活then she’ll be a true love of mine 那么她将会成为我真爱的人tell her to find me an acre of land 告诉她我找到了一英亩的土地parsley, sage, rosemary, and thyme欧芹,贤人,迷人的罗斯玛丽和百里香between the salt water and the sea strand 在咸水和海岸之间then she’ll be a true love of mine 那么她将会成为我真爱的人tell her to reap收获it with a sickle of leather 告诉她用一把皮革的镰刀来收获parsley, sage, rosemary and thyme欧芹,贤人,迷人的罗斯玛丽和百里香and gather集合it all in a bunch束of heather 石楠花然后采集一束美丽的石南花then she’ll be a true love of mine 那么她将会成为我真爱的人还有一个诗经版的歌词翻译,据说是一个据说是一个留美学生翻译的,是译得最优美动人的一版。
美国电影毕业生主题曲

美国电影毕业生主题曲《毕业生》是由迈克·尼科尔斯执导,达斯汀·霍夫曼、安妮·班克罗夫特等主演。
影片通过描写大学毕业生本恩的爱情经历,体现了青年人的成长以及对成年人社会的奋起反抗。
美国电影毕业生主题曲,一起来看看。
The Sound Of Silence - 电影原声hello darkness my old friend嘿,黑夜啊,我的老友I've come to talk with you again我又来找你聊天了Because a vision softly creeping因为有个幻影轻轻爬进来Left its seeds while I was sleeping趁我熟睡时暗暗播下了种子And the vision that was planted使这个幻影深植入In my brain still remains我脑海中萦绕盘旋不去Within the sound of silence在寂静无声的此刻In restless dreams I walked along在无数不平静的梦中我茕茕独行Narrow streets of cobble stone行走在鹅卵石铺成狭窄街道上Beneath the halo of a street lamp头顶上街灯的光晕将我笼罩I turned my collar to the cold and damp 我竖起衣领以抗御这湿冷的夜When my eyes were stabbed当我的眼睛为刺眼的霓虹By the flash of a neon light灯闪烁所迷时That split the night霓虹灯的闪烁也划破了夜空And touched the sound of silence打破了黑夜的沉静And in the naked light I saw在无遮灯照耀下我看到Ten thousand people maybe more人头攒动People talking without speaking有的人在说着无聊的话语People hearing without listening有的人在漫不经心的听着别人说People writing songs that voices never share 有的人在写着那些从不会被传唱的歌And no one dare但没有人敢于去Disturb the sound of silence打破这份静默Fool said I You do not know我说道:"愚蠢的人啊,你们不知道Silence like a cancer grows静默会像癌细胞那样扩散Hear my words that I might teach you听我的话,我才能教导你Take my arms that I might reach you抓紧我的手,我才能救你But my words like silent raindrops fell但是我的话却如寂静无声的雨点落下And echoed in the wells of silence徒然回响在沉静的井里And the people bowed and prayed人们仍然顶礼膜拜着To the neon god they made自己塑造的霓虹灯神文明And the sign flashed out its warning霓虹灯(文明)以它闪烁的文字显出其预兆In the words that it was forming文明)警告的话语渐渐成型And the signs said The words of the prophets预兆显示:先知的话语are written on the subway walls已被写在地铁的墙上以及And tenement halls出租公寓的走廊上Whispering in the sounds of silence也在无声的静默中被轻声传送本的父母忙着筹备庆祝他毕业的家庭晚会,但本却对未来生活感到茫然。
电影《毕业生》和里面的三首歌曲

电影《毕业生》和里面的三首歌曲转自“天涯社区”论坛的影评电影《毕业生》和里面的三首歌曲寂静之声,斯卡尔堡集市,罗宾逊夫人,是《毕业生》里分段响起的歌曲。
三首歌都由保罗西蒙演唱。
故事背景为六十年代的美国,那是美国现代史上有着特殊概念的时代,有史学家称之为“跨掉的年代”,“懦弱、静寂的年代”。
在那个特殊的年代里,电影有《毕业生》,小说有《麦田里的守望者》,成为文化界的时代里程碑。
电影一开始,主人公本杰明脸部特写。
达斯廷*霍夫曼忧郁的气质,大睁的双眼皮空洞眼睛,虽然面部完全不动声色,但你分明深切地感到他的麻木扭曲。
《the sound of silence》就象在他的眼神里,峭壁般耸立的鼻梁旁,年轻而呆滞的脸部皮肤上响起。
《The sound of silence》再度响起时是本杰明被罗宾逊夫人勾引与之发生关系后。
本躺在游泳池中的充气垫上,阳光照耀着水面,水波荡漾泛着耀眼的光斑,象泳池开出的花朵。
镜头在水面上匀速移动。
歌曲静静响起。
我第一次对这首歌有了深沉的感觉:这正是本杰明燥乱、彷徨不安的内心里近乎虚空的寂静之声。
每首歌,每个人,每个故事,每样心情,只有了解,才能体会。
第二首歌《Scarborough fair》响起时剧情已进入本与尼恩的相爱阶段,保罗西蒙和拍档几十年来响遍世界的美妙和声。
事情暴露后,本悄悄目送尼恩远去,眼睛里有了从没有过的坚定神情,至少他已知道他想要的是什么。
歌曲继续响着,本的红色跑车在自由自在的高速公路上飞驰,本前往尼恩的学校。
在喷池边坐着,脸上有柔和的期待痕迹。
本追着尼恩的公车,在车上与她搭讪,使他第一次看起来象个二十一岁的男孩子,有点赖皮。
尼恩与男友约会双双离去,<Scarborough fair>再度响起,本尝到一种失去的滋味。
本杰明的求婚台词:“明天嫁给我好吗?”“不知道”“后天呢?”二十一岁的男孩子,就算还没考虑前途,又何妨先考虑婚姻。
想做就做,象本杰明一样急迫。
毕业生赏析

青 衣
本文采取了直译 的翻译技巧,翻 译时采用了丰富 的句式结构;选 词生动、形象, 符合歌曲的感情 译者采用了变 基调。但对原文 译的翻译技巧, 本有省略 从另一个方面 表达出对毕业 生的美好祝愿 和情感。
译文赏析 — text 3
Graduation Song South winds’re echoing the sounds in the morning, And the campus phoenix flowers are in full bloom again. Our hearts are full of never-ending parting sorrows. What we are unwilling to part is out friendship as deep as sea. Thinking of the time when we left our native place Brings us back home in mid-night’s dream, And our eyes are filled with hot tears. We keep in mind our patents’ kind words, Which we recall in the voice of blessing. The sound of the piano is charming and the songs melodious. Don’t hesitate or poise. A true man can have the whole world in heart.
译文赏析—text 1
译文赏析 — text 2
Song of Graduates South wind’s rustling in the morning. Balsam flowers on the campus again are blooming. As reluctant as we’re now to part, a feeling of gratitude deep as sea is saturating out hearts. We remember the time we left our hometowns. In our dreams ourselves back home again we found. What warmed our hearts and wet our eyes Were kind words of our parents we never forget. Memories come to us at the moment of good wishes. Accompanied by the huqin are sentimental songs. Go straight ahead and don’t hesitate. Everywhere in the world’s home for us fine men.
毕业生的主题曲是什么?

毕业生的主题曲是什么?毕业生的主题曲是什么?比如毕业生的主题曲是什么?答案是《寂静之声》。
让我们看看下面的内容。
《毕业生》是根据查尔斯韦伯的同名小说改编,由迈克尼科尔斯执导,达斯汀霍夫曼和安妮班克罗夫特主演。
这部电影于1967年12月21日在美国上映。
影片通过描述大学毕业生本的恋爱经历,反映了年轻人的成长以及他们对成人社会的反抗。
1968年,该片获得第25届金球奖音乐喜剧类最佳影片奖,第40届奥斯卡最佳影片提名奖。
宋介绍寂静之声-电影配乐你好黑暗我的老朋友嘿,晚安,我的老朋友。
我又来找你谈话了我又来找你聊天了。
因为一个幻象在悄悄蔓延因为一个幽灵轻轻地爬了进来。
在我睡觉的时候留下了它的种子我睡觉的时候偷偷播下种子。
以及种植的愿景让这个幻影深深植入。
在我的大脑里仍然保留着我不能在我的脑海里四处走动。
在寂静的声音中在这寂静的时刻。
在不安的梦中,我一直走着我独自走在无数不安的梦里。
鹅卵石铺成的狭窄街道走在狭窄的鹅卵石街道上在路灯的光晕下头顶上路灯的光晕笼罩着我。
我竖起衣领抵御寒冷和潮湿我竖起衣领抵御湿冷的夜晚。
当我的眼睛被刺伤时当我的眼睛是耀眼的霓虹借着霓虹灯的闪光当灯闪烁时使夜晚分裂闪烁的霓虹灯也划破夜空。
触动了寂静之声打破夜晚的寂静。
在赤裸裸的光线下,我看到在赤裸裸的灯光下,我看到了一万人也许更多与人争吵人们不说话就说话有些人在说无聊的话。
人们听而不听有些人在漫不经心地听别人说话。
人们写的歌从不分享声音有些人在写永远不会唱的歌。
没有人敢但是没人敢去。
扰乱寂静之声打破这种沉默。
傻瓜说我你不知道我说:‘愚蠢的人,你不知道沉默像癌症一样生长沉默会像癌细胞一样扩散。
听我的话,我可能会教你听我说,这样我才能教你。
抓住我的手臂,我可能会到达你握住我的手,我能救你。
但我的话像无声的雨滴落下但我的话像无声的雨滴落下。
回荡在寂静的井中寂静的井中徒然回响。
人们鞠躬祈祷人们仍然崇拜。
敬他们创造的霓虹灯自创霓虹神文明标志闪烁着它的警告霓虹灯(文明)用闪烁的文字显示着它的预兆。
毕业生歌词

ar:《毕业生》主题曲][al:《毕业生》主题曲][00:00]The Sound of Silence寂静之歌或寂寞之歌(The Theme of [The Graduate] )毕业生主题曲[00:03]Hello darkness, my old friend, 黑夜你好,我的老朋友[00:07]I've come to talk with you again, 我又来与你倾诉衷肠[00:12]Because a vision softly creeping. 因为梦幻缓缓涌现[00:18]Left its seeds while I was sleeping.在梦中播下种子[00:22]And the vision that was planted in my brain 印刻在脑海中的梦幻[00:28]Still remains依然留存于[00:33]Within The Sound Of Silence.这寂静之声中[00:38]In restless dreams I walked alone我独自一人漫步在这无休止的梦境中[00:43]Narrow streets of cobblestones.狭窄的鹅卵石大街上[00:47]'Neath the halo of a street lamp,街灯的光照下[00:52]I turned my collar to the cold and damp 寒冷和湿气使我竖起衣领[00:56]When my eyes were stabbed by the flash of a neon light 闪烁的霓虹灯刺痛我的双眼的那一刻[01:04]That split the night也划破了夜空[01:07]And touched The Sound Of Silence.触动了寂静之声[01:13]And in the naked light I saw在空旷的街灯下,我看到[01:18]Ten thousand people, maybe more, 无数的人[01:22]People talking without speaking. 无声低语[01:28]People hearing without listening. 心领神会[01:32]People writing songs that voices never share.人们谱写着无声的歌曲[01:41]And no one dare无人敢[01:43]Disturb The Sound Of Silence. 打破这寂静之声[01:49]"Fools" said I, "You do not know我说:“傻瓜,你并不知道[01:54]Silence like a cancer grows.寂静如毒瘤一般滋长[01:58]Hear my words that I might teach you.聆听我对你说的话语[02:03]Take my arms that I might reach you"拉住我伸向你的双臂”[02:08]But my words like silent raindrops fell. 然而话语如沉寂的雨点般飘落[02:14]And echoed不停的回响[02:19]In the wells of silence.在这寂静的深井中[02:24]And the people bowed and prayed 人们弯腰祈求[02:30]To the neon god they made.向着他们所创造的霓虹的神[02:34]And the sign flashed out its warning. 都市之光闪现出它的警示[02:40]In the words that it was forming.在编织的话语中[02:45]And the signs said." The words of the prophets 它说:“预言家的话[02:48]are written on the subway walls 写在了地铁的墙壁[02:52]And tenement halls" 和房屋的大厅上”[02:54]And whisperd in The Sounds of Silence. 这话语在寂静之声中喃喃低语。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《毕业生》歌词大意
这歌是保罗西蒙和加芬克尔唱的,后来Sarah Brightman也唱过。
1、The Sound of Silence 寂静之声
Hello darkness, my old friend 你好黑暗我的老朋友
I've come to talk with you again 我又来和你交谈
Because a vision softly creeping 因为有一种幻觉正向悄悄地向我袭来
Left its seeds while I was sleeping 在我熟睡的时候留下了它的种子
And the vision that was planted in my brain 这种幻觉在我的脑海里生根发芽
Still remains 缠绕着我
Within the sound of silence 伴随着寂静的声音
In restless dreams I walked alone 在不安的梦幻中我独自行走
Narrow streets of cobblestone 狭窄的鹅卵石街道
'Neath the halo of a street lamp 在路灯的光环照耀下
I turned my collar to the cold and damp 我竖起衣领抵御严寒和潮湿
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light 一道耀眼的霓虹灯光刺入我的眼睛That split the night 它划破夜空
And touched the sound of silence 触摸着寂静的声音
And in the naked light I saw 在炫目的灯光下
Ten thousand people, maybe more 我看见成千上万的人
People talking without speaking 人们说而不言
People hearing without listening 听而不闻
People writing songs that voices never share 人们创造歌曲却唱不出声来
And no one dare disturb the sound of silence 没有人敢打扰这寂静的声音
"Fools" said I, "You do not know 我说:“傻瓜,难道你不知道
Silence like a cancer grows” 寂静如同顽疾滋长”
Hear my words that I might teach you 听我对你说的有益的话
Take my arms that I might reach to you 拉住我伸给你的手
But my words like silent as raindrops fell 但是我的话犹如雨滴飘落
And echoed in the wells of silence 在寂静的水井中回响
And the people bowed and prayed to the neon god they made. 人们向自己创造的霓虹之神鞠躬祈祷
And the sign flashed out its warning 神光中闪射出告诫的语句
And the words that it was forming 在字里行间指明
And the sign said: 它告诉人们
"The words of the prophets are written on the subway walls 预言者的话都已写在地铁的墙上and tenement halls 和房屋的大厅里
And whispered in the sound of silence." 在寂静的声音里低语
2、斯卡集堡市
are you going to scarborough fair 你将要去斯卡堡集市吗
parsley sage rosemary and thyme 欧芹,贤人,迷人的罗斯玛丽和百里香remember me to one who lives there 代我向住在那里的人问好
she once was a true love of mine 她从前是我真爱过的人
tell her to make me a cambric shirt 告诉她给我做一件细薄布的衬衣
parsley, sage, rosemary and thyme 欧芹,贤人,迷人的罗斯玛丽和百里香without no seams nor needle work 既没有接缝也没有针线活
then she’ll be a true love of mine 那么她将会成为我真爱的人
tell her to find me an acre of land 告诉她我找到了一英亩的土地
parsley, sage, rosemary, and thyme欧芹,贤人,迷人的罗斯玛丽和百里香between the salt water and the sea strand 在咸水和海岸之间
then she’ll be a true love of mine 那么她将会成为我真爱的人
tell her to reap收获it with a sickle of leather 告诉她用一把皮革的镰刀来收获parsley, sage, rosemary and thyme欧芹,贤人,迷人的罗斯玛丽和百里香
and gather集合it all in a bunch束of heather 石楠花然后采集一束美丽的石南花then she’ll be a true love of mine 那么她将会成为我真爱的人
还有一个诗经版的歌词翻译,据说是一个据说是一个留美学生翻译的,是译得最优美动人的一版。
问尔所之,是否如适。
Are you going to Scarborough Fair?
蕙兰芫荽,郁郁香芷。
Parsely sage rosemary and thyme.
彼方淑女,凭君寄辞。
Remember me to one who lives there.
伊人曾在,与我相知。
She once was a true love of mine.
嘱彼佳人,备我衣缁。
Tell her to make me a cambric shirt.
蕙兰芫荽,郁郁香芷。
Parsely sage rosemary and thyme.
勿用针砧,无隙无疵。
Without no seams nor needle work.
伊人何在,慰我相思。
Then she will be a true love of mine.
(伴唱)
彼山之阴,深林荒址。
On the side of hill in the deep forest green,
冬寻毡毯,老雀燕子。
Tracing of sparrow on snow crested brown.
雪覆四野,高山迟滞。
Blankets and bed clothers the child of maintain
眠而不觉,寒笳清嘶。
Sleeps unawafe of the clarion call.
嘱彼佳人,营我家室。
Tell her to find me an acre of land.
蕙兰芫荽,郁郁香芷。
Parsely sage rosemary and thyme.
良田所修,大海之坻。
Between the salt water and the sea strand,
伊人应在,任我相视。
Then she will be a true love of mine.
(伴唱)
彼山之阴,叶疏苔蚀。
On the side of hill a sprinkling of leaves
涤我孤冢,珠泪渐渍。
Washes the grave with slivery tears.
惜我长剑,日日拂拭。
A soldier cleans and polishes a gun.
寂而不觉,寒笳长嘶。
Sleeps unaware of the clarion call.
嘱彼佳人,收我秋实。
Tell her to reap it with a sickle of leather.
蕙兰芫荽,郁郁香芷。
Parsely sage rosemary and thyme.
敛之集之,勿弃勿失。
And gather it all in a bunch of heather.
伊人犹在,唯我相誓。
Then she will be a ture love of mine.
(伴唱)
烽火印啸,浴血之师。
War bellows blazing in scarlet battalions.
将帅有令,勤王之事。
Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause.
争斗缘何,久忘其旨。
They have long ago forgoten.
痴而不觉,寒笳悲嘶。
Sleeps unaware of the clarion call.。