英语委婉语的文化内涵

合集下载

浅谈英语委婉语赏析(一)

浅谈英语委婉语赏析(一)

浅谈英语委婉语赏析(一)论文关键词:英语委婉语交际功能跨文化交际论文摘要:随着人们交往的日益频繁,英语委婉语作为一种普遍存在的语言现象在人际关系中的“润滑”作用越来越突出;作为一种文化现象,它更是反映着英美国家的价值观念和文化传统,因此了解委婉语对于熟悉英美文化、实现跨文化交际有着重要的意义。

一、引言英语中委婉语(euphemism)一词源于古希腊语。

在古希腊语中,“eu-”的意思是“well(好)”,而词干“-pheme”的意思是“speech,saying(言语)”,“-ism”是一个词后缀,简单地说,euphemism 的意思是“fairspeech(说好话)”。

美国著名作家门肯称委婉语为镀金词(gildedwords),还有人把它说成化妆词(cosmeticwords),这是对委婉语含义和作用的形象描述。

委婉语源远流长,它的产生与语言禁忌有关。

在英国,委婉语的使用至少可以追溯到11世纪。

当时已经有雅词和秽词之分,“雅词”就是英语委婉语的前身。

因此我们说委婉语是一种修辞格,更是一种文化现象,是人们在社交中为了谋求一种理想效果所创造出来的一种适当的语言形式。

二、委婉语的交际功能1.避讳功能由于人们对某些事物或现象的恐惧或是羞于提及,在语言表达时不愿言或是不敢言,由于现实需要,不得不表达此种意思时,便使用委婉语来代替。

宗教方面,对神灵(无论是善还是恶)的敬畏使人们不敢直呼其名。

例如,罗马人称Furies(复仇女神)为Eynebdies(和善者),Erinyes(受尊敬者)。

为避免亵渎上帝,英美人用Golly,Gosh来表示God(上帝)。

死亡是人类的最终归宿,也是无人可以跨越的生命终点。

“死”这个词在东西方文化中历来被视为不吉利的事,因此世界各地关于死亡的委婉语很多。

英语中对死亡有如下表达方式:passaway,gotothewest,beinAbraham’sbosom,climbthegoldenstaircase,gotoabetterplace,expire,gotovisitone’sancestors等。

英语委婉语的特点

英语委婉语的特点

英语委婉语的特点[摘要]委婉语(Euphemism)源于禁忌语(taboo),是人类语言中的一种普遍现象。

作为人际交往的润滑剂,委婉语从一个侧面反映了社会的价值观和崇尚心理,是人们在语言使用中协调人际关系的重要手段。

本文从社会语言学的角度,对委婉语的定义、特点作了扼要的分析和阐述。

[关键词]委婉语禁忌特点一、引言委婉语作为语言中的一种普遍现象,长期以来一直受到众多语言学家和学者的关注。

他们从修辞学、心理学和语言学等角度对其进行研究并取得了丰硕成果。

但是,语言的研究绝不能离开其赖以生存的社会和文化语境。

本文拟在前人研究的基础上,试从社会语言学的角度对委婉语进行剖析。

通过以上对委婉语定义的介绍,主要分析其特征。

二、委婉语的特点1.普遍性和多样性委婉语广泛存在于世界各民族语言中,其使用范围极为广泛,从国际政治事务、教育、经济、文学作品、乃至人们的日常生活,委婉语可谓渗透到社会生活的方方面面。

美国学者休•劳森(Hugh Rawson,1974)曾说:“委婉语如此深地植根于语言中,几乎没有人——包括那些自诩言谈最为直截了当的人——能有哪一天不使用委婉语的”。

受时间、空间和很多社会因素的影响,委婉语存在许多变异形式。

在不同的领域中,有不同形式的委婉语。

由于使用者的性别、年龄和社会地位不同,委婉语的使用也各不相同。

对同一话题,会有许多种委婉语可供选择。

例如,几乎在所有的社会中,人们都把死亡看得非常神秘,也非常忌讳说“死”。

因此,无论在何种文化中,人们总是寻求一些不伤及感情或中性的词汇来表达它。

在英汉两种语言中都有许多替代说法。

汉语中“死亡”的委婉语因阶级、地位、等级、身份、对象、方式等方面的不同而不同。

同一个禁忌话题,在英汉语中的委婉需要和习惯是不同的。

汉语中“死”的委婉语可代表不同身份、性别、年龄人物的不同死法以及死亡的不同方式等,足见汉语委婉语的细腻丰富。

英语中则没有分得如此细,不过英语中也有多种说法来描述死亡这个话题,如:be gone,be among the missing,be no more(再不存在了)等。

英语委婉语

英语委婉语

英语委婉语摘要委婉语是人类使用语言过程中的一种普遍现象。

它不仅是一种社会语言现象,更是一种文化现象。

不管是在日常生活还是在涉外交际中,我们都要进行语言交流。

由于某些生活习惯或习俗差异,以及不同文化背景的社会具有不同的忌讳,这时我们就必须学会使用委婉语以避免尴尬或不愉快。

所以本文从语言学的角度,试图通过具体的例子来探究在特定的语言环境下英语委婉语的交际功能。

只有认知委婉语在不同背景、不同环境下的使用方式,才能够调整好礼貌程度,从而把给对方的伤害降到最低限度,达到成功的交际目的。

委婉语可以反映出各种各样的社会心理,从而也体现出了委婉语的各种社会交际功能。

委婉语在各个领域都有广泛的应用,对于我们学好英语,进行有效的跨文化交际有很大的帮助。

关键词:委婉语;功能;忌讳;交际abstracteuphemism is a common phenomenon when people use language, which is not only a social language phenomenon, but it is also a cultural phenomenon. we all need to communicate in our daily life or in diplomacy. however, because of the difference of life habit or custom and the taboo of different culture, we must learn to use euphemism to avoid embarrassment or unhappiness. therefore, through linguistic facet, this paper tries to research into communicative function of english euphemism in certain language condition by special examples. only when can we know how to make use of euphemism in different background and environment, we can use the proper euphemism to minimize hurt to people and to achieve the purpose of effective communicative euphemism reflects all kinds of social mentality and social communicative function. euphemism is also widely used in every field, so it is good for us to study english and do effective multi-cultural intercommunication.key words: euphemism; function; taboo; intercommunication委婉语(euphemism)一词源自希腊语的前缀eu=well 和词根pheme=speaking。

浅析英语委婉语

浅析英语委婉语

浅析英语委婉语好文网为大家准备了关于浅析英语委婉语范文,好文网里面收集了五十多篇关于好浅析英语委婉语好文,希望可以帮助大家。

更多关于浅析英语委婉语内容请关注好文网论文导读:英语委婉语(euphemism)这一单词源自于希腊语Euphemismos,它的词头“eu”的意思是“good”(好的),而词干“phemism”的意思是“talking”(言语)。

关键词:英语委婉语,定义,种类一、英语委婉语的定义英语委婉语(euphemism)这一单词源自于希腊语Euphemismos,它的词头“eu”的意思是“good”(好的),而词干“phemism”的意思是“talking”(言语)。

因此这个单词我们可以直译为“good talking”,有好的语言或者好的说法的意思,也就是用好听的,出于善意的,无害而又动听悦耳的词汇来取代一些过于直白、粗俗、唐突、冒昧的言辞。

也可以说是用一种大家都更容易接受的方式来表达某些事实的真相。

著名词汇学家H·Rawason在他编纂的委婉语词典中用“语言遮羞布”(linguistic jigleaves)来称呼委婉语,而美国著名作家H.L.Mencken则用“gildedwords”(镀金词)来形容委婉语,也有人将其称作“cosmetic words”(化妆词),这些词汇都从各个方面对委婉语进行了准确而生动的描述。

二、英语委婉语的种类(一) 有关人体、死亡、年老、疾病等的委婉语人的外貌各种各样,男人都希望自己长得高大帅气,英俊潇洒,女人则希望自己长的身材高挑,面容美丽,皮肤白皙。

但事实上这只是人们的主观愿望,而现实与愿望之间总会有各种各样的差距,当这些差距很大并且难以让人接受时,人们就需要用一种委婉的方式来表达。

比如说有人外表长得很丑陋时,如果直接用ugly这个词,那无疑会给别人自尊心以很大伤害,同时也显得自己素质不高,此时我们可以用plain(普通的)ordinary(一般的)以及homely等来表达。

英语委婉语的交际功能

英语委婉语的交际功能

英语委婉语的交际功能
英语委婉语是在交际中表达某种含义的一种方式,用于表达礼貌、尊重、缓和语气、避免直接表达和引起不必要的冲突等。

英语委婉语的交际功能包括以下几个方面:
1.表达礼貌和尊重:英语委婉语通常用于正式场合或与陌生人交流时,可以表达礼貌和尊重,使交际更加和谐。

2.缓和语气:英语委婉语可以缓和语气,避免给人留下不友好或强硬的印象,使交际更加融洽。

3.避免直接表达:有些话题或观点比较敏感,使用委婉语可以避免直接表达,减少冲突和矛盾。

4.引导对话:英语委婉语可以引导对话,使谈话更加有趣和愉快,达到更好的交流效果。

5.增加语言的表现力:使用英语委婉语可以增加语言的表现力,使表达更加精准、准确和生动。

总之,英语委婉语在交际中起着十分重要的作用,通过使用委婉语,可以使交际更加和谐、友好,避免冲突和误解,提高交际效果。

因此,在学习英语的过程中,我们需要掌握并适当应用英语委婉语。

- 1 -。

英语委婉语浅析

英语委婉语浅析

汉语中关于厕所的委婉语有茅房、茅厕、洗手间、一 号、方便的地方、便所等。在这些委婉语中,“洗手 间”相当于英语中的toilet,可能是从英语中引进的。 而“便所”或“方便的地方”正好和英语中的 convenience相对应,真是不谋而合。“一号”也可 能是从英语中引入的,因为英语number one俗称小便。 其余的便地地道的“中国货”。汉语关于去厕所大小 便的委婉说法也为数不少。有的和英语委婉语相对应。 比如,汉语中的“去净手”便和英语中的to wash one’s hand、“去一号”和to go to number one等 相近似。
对生理缺陷及某些行为的掩饰 ,汉、英语言中常用委婉语说明人体的某些 特征和生理缺陷,以避免引起不快或冒犯。如在汉语中人们用“腿脚不方便” 或“行动不便”指代“瘸子”或“双目失明的人”;用“说话有点慢”指代 “口吃”、“大舌头”。英语中用“imperfect hearing”代替 “the deaf”( 聋子),用 “visually retarded”指“the blind”(瞎子),用 “queer” 表示“homosexual”(同性恋)。
委婉即“说话时不直白本意,只用婉曲含蓄的话来烘托暗 示。”
英语中的euphemism(委婉语)一词源于希腊语的前缀 eu(好)和词根pheme(说话),意为good speak(说好听的 或友善辞令)。
汉、英委婉语共同的适用范围及心理基础
在汉英文化中,委婉语主要适用范围大致为:生、老、病、死;性;排泄; 穷困;犯罪;职业;政治。就老年人之“死”而言,英语有与汉语意思相似 的婉称,常见的有:to close/end one’s days(终其天年);shut one’s light off(逝世);to cross the bar(去了);

英语委婉语研究

英语委婉语研究

二、英语委婉语的特点和功能
英语委婉语的主要特点包括间接性、模糊性和礼貌性。间接性指委婉语不直 接表达真实意图,而是通过暗示、比喻或其他修辞手法间接表达。模糊性指委婉 语的含义往往不够明确,可以适用于多种情境和解释。礼貌性指委婉语的使用可 以减轻直接言语可能造成的冒犯或尴尬,从而保持人际交往的和谐。
3、英语委婉语的认知研究:探究英语委婉语的认知机制,包括它是如何被 理解和生成的,将有助于我们更好地理解和使用英语委婉语。
五、结论
本研究通过对英语委婉语语用的研究,揭示了英语委婉语的特点、优点、缺 点和实用性。这些发现不仅有助于我们更好地理解英语委婉语的本质,也为我们 如何在具体语境中恰当地使用英语委婉语提供了有益的指导。本研究也为未来的 英语委婉语研究提供了新的思路和方向。当然,本研究也存在一定的局限性,例 如样本的收集和分析方法可能存在主观性,未来研究可以进一步改进和完善研究 方法。
英语委婉语研究
目录
01 一、英语委婉语的起 源和发展
02
二、英语委婉语的特 点和功能
03
三、英语委婉语的表 达方式
04
四、英语委婉语的运 用场合
05 参考内容
英语委婉语 (euphemism)是英语语言中一种独特而微妙的现象,它在人际交 往中扮演着重要的角色。通过使用委婉语,人们可以避免直接表达可能造成冒犯、 尴尬或敏感的话题,从而维护人际关系的和谐与融洽。本次演示将从以下几个方 面对英语委婉语进行探讨和研究。
四、讨论
基于研究结果,我们可以看到英语委婉语在交际中具有重要的作用。它可以 帮助人们更好地表达自己的意见和看法,避免直接触及敏感话题或词汇,增强交 际的礼貌性和可行性。但同时,也要注意英语委婉语可能带来的负面影响,如造 成沟通障碍、信息失真等问题。因此,在具体语境中,我们需要根据实际情况恰 当地使用英语委婉语,以取得更好的交际效果。

英语委婉语的禁忌心理解读及其文化内涵

英语委婉语的禁忌心理解读及其文化内涵

2009年8月皖西学院学报Aug.,2009第25卷第4期Journal of West Anhui U niver sity Vol.25NO.4英语委婉语的禁忌心理解读及其文化内涵张美君(武夷学院外语系,福建武夷山354300)摘要:通过具体分析英语委婉语的禁忌心理,我们了解到:委婉语作为语言的一个组成部分,其形成和广泛使用是由于人们不同的禁忌心理需要。

同时,它也是是社会的一面镜子,不能脱离社会文化而孤立存在,因而英语委婉语具有丰富的文化内涵。

关键词:英语委婉语;禁忌心理;文化内涵中图分类号:H315文献标识码:A文章编号:1009-9735(2009)04-0125-03委婉语是人类使用语言过程中必不可少的一种语言现象。

是人们谈论那些令人不快或尴尬的事情时,所使用的较为礼貌的说法,是人们在交际中,用来表达不宜直说的人或事物的言语。

其重要的特征就在于运用比较抽象、模棱两可的概念或比喻的、褒义化的手法,使谈话的双方能够采取一种比较间接的方式来谈论不宜直接说的事,而且不必为谈论此事而感到内疚、感到窘迫[1](P101)。

委婉语作为一种语言现象,源自禁忌,是人们在交往时不约而同地对某些话题和语言中某此词汇表现出/回避0的行为,人们不愿、不能或不敢随便谈及那些话题或使用那些词汇,于是语言中便出现了某些禁忌现象。

为了避免提到这些禁忌语或减轻这些词语对人感情的伤害,人们创造并使用了委婉语。

一、英语委婉语禁忌心理产生的历史文化渊源英语Euphemism(委婉)源于语言禁忌(Lan2 guage Taboo)。

因为任何一个社会只要有禁忌(ta2 boo)现象,其语言中就会存在相应的委婉语(euphe2 mism)。

人们放弃一个禁忌词的同时,就找到一个词语去填补这个空缺,于是就创造了一个委婉语。

委婉语是人类语言中的一个普遍现象,蕴涵着浓厚的文化信息,是社会文化心理在语言上的反映。

按照陈原的说法,委婉语的产生和应用与语言禁忌有着直接的关系[2](P137)。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语委婉语的文化内涵南京审计学院外语系郑建新*梁文青**摘要:语言是文化的载体,是反映民族文化的一面镜子。

而委婉语作为语言的一个组成部分,也是社会道德、民俗、政治和社会心理等文化现象的一面镜子。

它不能脱离社会文化而孤立存在,因而英语委婉语具有丰富的文化内涵。

关键词:英语委婉语文化内涵1. 引言英语中委婉语(euphemism)一词源自希腊语。

前缀“eu”的意思是“good”(好),词根“-phemism”意为“speech”(言语),合起来意思是“word of good omen”(吉言或好听的说法)。

委婉语是人类语言中普遍存在的一种语言现象,广泛应用于社会生活的各个方面。

由于语言交际是人类赖以维系社会关系和人际关系的重要手段,因此人们在交际中通常避免使用引起双方不快从而损害双方关系的语言,而采取迂回曲折的语言来表达思想、交流信息。

因此,委婉语自产生之日起,就担负着“润滑”交际的重任。

“如果没有委婉语,世界的运转会因摩擦而停止,人间将充满仇怨”。

正如美国学者Hugh Rawson所描述的那样,委婉语“如此深深地嵌入我们的语言,以至我们中间没有谁——即便是那些自诩言谈直截了当的人——能够在不使用委婉语的情况下过完一天的”。

英国人类学家泰勒(Tylor)最先提出文化的定义。

他在1871年出版的《原始文化》一书中说:“文化是一种复杂的整体,其中包括知识、信仰、艺术、道德、法律、习俗以及人们作为社会成员而获得的一切能力和习惯”(胡文仲译,1994)。

后来有些学者把文化分为两类;一类包括文学、艺术、建筑、哲学、科学技术成就等集中反映人类文明的各个方面,有时被称为“大写字母的文化”(culture with a big “C”);另一类包括人们的风俗习惯、生活方式、行为准则、社会组织、相互关系等,也即把文化看作一系列的特征,有时被称为“小写字母的文化”(culture with a small “c”)(胡文仲,1994: 14)。

文化的发展,能够推动和促进语言的发展;同样,语言的发达和丰富,也是整个文化发展的重要前提。

正是因为文化和语言有这样一种特殊紧密的关系,所以人们通常把语言称作文化的载体,是反映民族文化的一面镜子。

而委婉语作为语言的一个组成部分,也是社会道德、民俗、政治和社会心理等文化现象的一面镜子。

它不能脱离社会文化而孤立存在,因而英语委婉语具有丰富的文化内涵。

2. 委婉语的文化内涵2.1 宗教信仰委婉语可谓源远流长,早在远古时代,即人类文明的早期,当时宗教已经开始禁用某些词语。

人们对于神也是敬而远之,不能亵渎。

神名被视为神的化身,提到神名无异于亵渎神灵,会受到神谴。

在信奉基*郑建新(1966- ),男,1988年毕业于山东大学外语系,南京审计学院外语系副教授;研究方向: 语言学,测试学;通讯地址:江苏省南京审计学院外语系,邮编:210029。

**梁文青(1965- ),女,1987年毕业于华东师范大学外语系,南京审计学院外语系副教授;研究方向: 语言学,测试学;通讯地址:江苏省南京审计学院外语系,邮编:210029。

35督教的国家,不能随便提及上帝的名字,更不可使用上帝的名字来诅咒发誓,否则就被视为亵渎神明,乃大不敬。

犹太教和基督教的“十大诫命”(the Ten Commandments)之一就是不可妄称上帝的名字。

凡是妄称上帝者,“耶和华必不以他为无罪”,死后定被罚下地狱。

但是,人们在诅咒发誓时,又习惯请神名作证,以示严肃认真。

于是,在这种相互对立的情况下,委婉语便应运而生,从而达到了文化内部的协调与统一。

为避免直呼上帝,人们创造了一些避讳的说法和溢美之词。

在宗教委婉语中,常用的方法就是隐形忌形,使用别名代号,而最隐讳的方法就是用名不副实的词语称呼神。

例如,古希腊和古罗马斯复仇之神的真名为“the Furies”,而在古希腊语中常用“the Eumenides”(意为“the kindly ones”——慈善之神),或用“the Erinyes”(意为“the revered ones”——受崇敬之神)来称呼,可是两者都不能如实地反映出复仇者凶恶残忍的本质。

在希伯来文中,上帝的名字是“Yahweh[YHWH]”(英文中的对应词是“Jehovah”——耶和华)。

虔诚的犹太教徒在朗读《旧约全书》“Yahweh”一词时出于对神明的敬畏,往往念成“Adonai”,以示避讳。

远古时代,由于对许多自然现象无法解释,人们便将之归因于神明鬼怪。

对神明由顶礼膜拜到心怀敬畏,对鬼怪也有避讳进而产生恐惧,不敢直呼其名,唯恐他们闻声而至(speaking of the Devil and he appears),灾祸降临。

所以,出于一种恐惧心理,人们称“Satan”为“Goodman”,以防招其现身。

另外,人们还采用了各种替代语,如:the Dickens、Prince of Darkness等,使其难以听懂。

有时甚至还创造了一些溢美之词,如the Greatfellow等。

由此可见,许多委婉语都带有浓厚的宗教色彩。

2.2 社会心理如果说语言是社会生活的反映,那么委婉语更是社会心理的一面镜子。

形形色色的委婉语反映出形形色色的社会心理状态。

“忌讳”是产生委婉语的主要心理基础。

人们的“忌讳”心理往往是社会问题的知识指示灯等。

近年来西方人常用“梅毒病”的委婉语“social disease”指称“艾滋病”,因为目前艾滋病广为流行,成了西方社会的棘手问题。

当今由于营养过剩,“肥胖病”也成了现代西方文明的一大忧患,人们怕“胖”,于是避讳地称“胖子”为“weight-watcher”。

在现代美国社会,委婉语的使用已渗透到了社会的各个领域,在一定程度上反映了美国人的心态、情感和生活方式。

在当代美国社会中,人们出于对职业的偏见等种种社会心理的考虑,往往将某些称呼打扮一番,使之听起来更体面、顺耳。

在称呼那些社会地位比较低的职业时,人们通常借助委婉语来改变某些职业形象,以求得心理平衡。

上个世纪以来,一大批悦耳动听、冠冕堂皇的职业名称相继问世,取代了原来直截了当的称呼。

如:许多职业或工作不再叫“jobs”,而称为professions、garbage collector等。

清洁工被称为“sanitary engineer”(卫生工程师),“hairdresser”被称为“beautician”(美容师),“landscape architect”(风景建筑师),“cook”(厨师)被称为“chef”(烹饪大师)等等。

在美国,几乎每个“卑微”的职业都被冠以美名,好似整个社会都很尊重和关心他们,从而使从业人员摆脱“卑微”的心理。

在美国社会中,许多老年人,尤其是妇女不喜欢听到“old”一词,年迈必然导致死亡,“老之将至”,在某种意义上来说,是象征着大限将临。

所以,美国人怕老,对老的惧怕心理已经达到忌讳“old”一词的程度。

于是人们费尽心机地借用其他词汇来委婉地表示老年这一概念。

如the advanced in age、the mature、the elderly、the longer living(生活经历较长的人)、seasoned man(历练之人)、well-preserved man(保养得很好的人)、senior citizen(资深公民)等等。

疾病与死亡往往会令人感到恐惧不安。

目前cancer还是不治之症,人们往往谈癌色变,用“big C”来委婉地表达“cancer”,这样就淡化了人们的恐惧心理。

Die(死亡)也最容易使人产生恐惧心理,因此,人们用形形色色的委婉语取而代之。

如:be asleep in the arms of God、be at rest、be home and free、go to heaven、go to meet one’s maker、leave this world、rest in peace等等。

2.3 行为准则每个社会都有自己的行为准则,哪些是合乎情理的,哪些是有悖情理的或是越轨的,这其中有些是明36文规定的,但多数是约定俗成的。

因此,不少委婉语就是具有社会准则方面的文化内涵。

一般说来,每个时代都有其特定的性感部位。

然而,性器官以及某些性感部位,却始终是英美人既感兴趣又竭力回避的“禁区”。

这方面的委婉语各式各样,层出不穷,它们或是隐讳,或是曲折迂回。

因为直呼其名往往会令人震惊和厌恶,被认为是缺乏教养和有失文明的行为。

在维多利亚王朝时代,女子就是在同类之间也不许对自己身体某部位直呼其名,“乳房”称“bosom”,“大腿”叫“log”;更有甚者,竟连禽兽类胸部和腿部的肌肉部分都被婉称为“light meat”、“dark meat”。

出于同样的准则,“amorous rites”(爱的仪式)因其文雅和含蓄被用来讳饰人类那种赤裸裸的本能行为。

在“性开放”的西方社会里,虽然人们敢于谈性,但性行为在任何文明社会的任何时期,几乎都是讳饰的话题。

有关性行为的委婉语竟有数百条之多。

如:connubial rites(夫妇仪式)、art of love(爱情动作)、amorous congress(爱的聚合)、conjugal rights(夫妻权利)、conversation(交往)等等。

同性恋、卖淫以及变态的性行为,至今仍是婉言相称。

上世纪60-70年代兴起的同性恋解放运动,已经形成一股社会力量和政治力量,使人们不可再随意将他们诬蔑为“pansy”(男娼)或“fruit”(娈童)。

但另一方面,同性恋者由于仍遭到法律或社会的惩罚,同时也为了便于辨别同伙,他们在此期间还是逐步创造了一套委婉的切口,如:gay(欢乐的)、indecent assault(不道德的攻击)、sexual orientation(性兴趣)、the third sex(第三性)等等。

2.4 政治生活英语中的委婉语与西方的政治生活也是密切相关的。

日常政治生活中人们使用委婉语是为了“避讳”或出于礼貌,而政治生活中的委婉语是为了达到“掩饰”或“美化”的目的,具有相当的欺骗性,颇受政客的偏爱。

所以西方政治也是产生委婉语的一块沃土。

战争就是政治,是政治的另一种手段的继续。

现代化战争不可避免地要涉及大规模的破坏和死亡。

另外,战争宣传通常要保守秘密,所以战争也是产生委婉语的另一块沃土。

政治和战争方面的委婉语主要是为了“遮掩”和“美化”。

学生罢课示威被轻描淡写为“学生不安”(student unrest);工人罢工劳资关系紧张被含糊其辞为“工业纠纷”(industrial dispute);赤裸裸的侵略被美其名曰“警察行为”(police action)或“预防性战争”(preventive war);明明是撤退却婉言称之为“战线调整”(adjustment of the front)或“重新部署”(redeployment)。

相关文档
最新文档