外国人学汉语趣事

合集下载

老外学中文的趣事

老外学中文的趣事


老外学中文的趣事


老外学中文,在早安课堂也出现了很多趣事,下面以一名俄罗斯外国朋友为例, 介绍一下他学汉语的哪些事。 当他第一次接触汉语,它完全不同的发音和字体,让他的第一感觉就是怪。但渐 渐地,“日久生情”,他和汉语摩擦出了“爱的火花”。 1987年他第一次踏上中国这片神秘的土地。在,出乎意料的是那芬兰人竟然说一口流利的中文, 当然他就更加受宠。那位芬兰朋友告诉他,他在夜校上了两年的汉语课。榜样给 了他信心,于是这名老外学汉语的历程开始了。 来到中国,领导让他去学汉语。临时抱佛脚总共六堂课,无非是些最基础的日常 生活用语,如问路、兑换外币、寄信和吃饭等等。虽然他认真地一板一眼逐字重 复他的句子。他自认自己说得很纯正,可是老师“打击”说,他的声调重音都不 对。凭良心说,汉语的四声和某些声母韵母当时在他听来都是一样的,后来才明 白区别大着呢!比如“妈”弄得不好就变成了“骂”!学语言没捷径,只能多操 练。另外,句型结构也把我搞得晕头转向。拉丁语系中句子的主语和谓语紧密相 连,但汉语不是。一次老师让他翻译“我给太太打电话”。简单吧?搞笑的是, 习惯于母语思维,这句句子他竟翻译成了:我用电话打我太太!可见老外学中文 要真正掌握这门语言,仅凭三分钟的热度是远远不够的。

老外学中文搞笑段子

老外学中文搞笑段子

老外学中文搞笑段子老外学汉语笑话一:有位老外一见面就自豪地卖弄起自己的汉语学问来:“你嚎( 好)小姐刘,我恨歌星(很高兴)扔死你(认识你)。

”老外学汉语笑话二:有位老外学习汉语时很珍惜与中国人的对话机会,笑话便层出不穷,比如他告诉秘书:“我的媳妇(西服)在皮包里。

”为了谈协议,我们约好八点种在我办公室见面。

“今天早上担心马路太忙,我七点就‘出家了’”他的好友回国了,于是这位外国友人经常念叨的是:“一个火人(好人),飞去了(回去了)。

”每次走到楼梯口,这位外国友人都会略微躬着身,一派典型的绅士风度,口中念念有词:“请小心裸ti(楼梯),下流、下流,一起下流(下楼)吧。

老外学汉语笑话三:老外学汉语开始的时候和她的秘书说了一句:“你们中国人的确是一个勤奋的民族。

” 秘书:“怎见得?”这位外国人:“每当我早晨经过街道,常常可以看到路旁的招牌写着‘早点’两个大字,提醒过路上班的人,不要迟到。

”老外学汉语笑话四:有位老外参加“普通话演讲比赛”,他的开场白是这样的:“诸位女士、诸位先生,我首先得向各位道歉,我的普通话说得不好。

我与贵国语文的关系就如同我跟太太的关系一样,我很爱它,却又无法控制它。

”老外学汉语笑话无:初到中国的这位外国人学习汉语时,有次踏进饭馆开口就将包子说成为“报纸”,服务小姐还真耐心解释:“马路对面卖报纸,日报、晚报一应俱全。

”;想吃饺子,遗憾的是冲口而出的却是“轿子”,听得服务小姐如坠云雾之中。

尤其令服务小姐莫名其妙的是,他居然要求“红烧屁股”,并声称这是他最喜爱的一道中国名菜。

见服务小姐的脸色不悦甚至恼怒起来,这位外国人急忙将菜单指给她看。

女侍者这才明白原来他是想吃“红烧排骨”。

老外学汉语笑话五:这位刚开始学汉语的老外后召开全体职员大会:“中国人把物品称为‘东西’,例如桌椅、电视机……等等,但是有生命的动物就不称东西,例如虫、鸟、兽、人……等等,所以,你们和它们都不是东西,我自然也不是东西!。

外国人在上海学中文的趣事

外国人在上海学中文的趣事


个枕头。”售货员直摆手道:“没有,我们没有 针
头!”马克困惑了,架子上明明摆着很多款式的 枕 头怎么售货员却跟他说没有呢?于是马克又再次 说道:“我要枕头!”售货员也坚持道:“我们 不卖 针头的!”在无果后,马克气愤的向货架上的枕Biblioteka
外国人在上海学中文趣事二半寸?板寸!一日,丹 尼在同班同学的忽悠下进了一家理发店,在明确 了自己只要剪半寸之后,丹尼就很放心的睡觉了。 待美梦被吵醒之后,睁眼,噩梦啊,当丹尼一再 确认自己真的被修剪成板寸后,愤怒的跟理发师


交涉:“我要剪半寸,不是板寸!”理发师莫名了:
“这就是板寸啊!多好看啊!”丹尼郁闷的怒了: “半寸!半寸!”当丹尼用手比划着理发师终于明 了半寸的意思后,理发师脸红道:“那个叫半寸, 你刚刚说的是板寸,而板寸就是你现在的样子。”

外国人在上海学中文一定要注意发音,不 然就会不好办事哦。
外国人在上海学中文的趣事

外国人在上海学中文趣事多多,以在早安 汉语学习的学生为例,他们“卓越”的汉语口 语不但令我们捧腹连连,更让我们惊悚着 发音不正确的后果。今天就让我们就看几
则因发音不准确而引起的一些小趣事。

外国人在上海学中文趣事一枕头?针头!:马克 是一名刚来上海的交流生,一向睡惯软枕头的马 克对于宿舍的硬枕头有着极大的怨念,一日马克 毅然决然的冲向商店向售货员道:“您好,我要 一

外国人普通话发音不准闹出的笑话

外国人普通话发音不准闹出的笑话

外国人学习中文,尤其是学习普通话的发音常常成为了大家的笑柄。

他们发音不准,用错了音调,或者是直接造成了面对面的语言障碍,这些情节看似搞笑,但同时也反映了外国人学习中文的困难,也给我们中文母语者一些启发。

下面我们就来结合具体的例子,来剖析外国人普通话发音不准闹出的笑话。

1. 带着老鼠去饭店有一次,一位外国朋友带着他的我国朋友去饭店吃饭。

当点菜的时候,他想要点一道菜,但他的中文发音不准,结果服务员听成了"老鼠"而不是他要的菜名。

我国朋友尴尬的笑了起来,他急忙解释,最后误会才被解开。

这件事情成了大家之间的笑料,外国朋友也因此记住了更多的正确发音。

2. 老太太坐大巴车的故事一位美国老太太在我国旅游,她想坐大巴车去景点。

她几次向路人询问如何乘坐大巴车,但她的发音不准确,很多路人听不懂她在说什么。

她找到了一位懂英文的年轻人,通过他的帮助,她才知道应该到哪个车站,坐上了正确的大巴车。

3. 外国老师教书时的发音问题有一位外国老师在我国教书,她的中文发音一直不准确,学生们经常听不懂她在说什么。

有一天,她想要表扬一个学生的作业,但她的发音问题造成了学生误会,结果学生反而以为是批评他的作业。

这让她非常尴尬,她意识到了自己需要更加努力地学习中文发音。

4. 其他的笑话示例除了上面的例子,外国人在学习中文过程中发生的一些笑话还有很多,比如:(1) 一个外国人念"肉夹馍"时,把"夹"念成了"结",结果服务员听不懂他要什么。

(2) 一位外国人念"兔子"时,把"兔"念成了"土",结果听音的人不知道他在说什么。

(3) 一位外国学生在课堂上发言,但他的发音问题让其他同学听不懂他在说什么,导致了一场误会。

总结以上这些例子只是外国人学习中文过程中发生的一些小插曲,它们给我们带来了笑料,同时也让我们对学习中文的困难有了更深的体会。

国际汉语培训课中的趣事一二则

国际汉语培训课中的趣事一二则

国际汉语培训课中的趣事一二则
初学中文的日本人与“空调”
在某次汉语培训课课中,我的一个新学生,日本人,给人感觉恭敬而带点小幽默。

一次上课,提到“空调”这个词的时候,他跟我分享了他刚到上海时的一件趣事。

那时他还没怎么接触中文。

他喜欢乘公交,于是有一次,他上了一辆公交车,前往某个地方,他侧耳听着公交车每到一站的报站信息,试图听出些和日语相似的词,结果他听出了一个出现频率最高的词,就是“空调”,可他并不知道是什么意思,于是他就猜想,出现频率这么高,那它就这应该是这座城市的中心了,于是他继续关注着这个词的出现,可是他纳闷了,一站又一站地报这个“地方”,可是迟迟不到!于是他暗自疑惑:我离这座城市的中心到底还有多远呢??
印度太太与“兰”州拉面
一位太太,印度人,说话非常快,哪怕说中文,她也力争做到最快,不管三七二十一,先让想到的蹦出来再说。

有一天,我们正在做排比式问答“你喜欢......还是......”时,当问到:“你喜欢打篮(lan)球还是打排球?”,她立刻接到:“我喜欢兰(lan)州拉面!”......(彼时正接近午饭时间)。

文章来源国际汉语培训学校儒森汉语教师tianna
勤劳的蜜蜂有糖吃。

外国人 学中文小笑话

外国人 学中文小笑话

1)打架三次一位美国友人回国,请他谈谈观感。

他说:“在你们这儿吃一餐饭,要打三次架。

”他解释说:“一进餐厅,为了推让座位,主客就开始互相拉扯,接着上菜,主客又要你推我挡一番,最后为了付账,更会展开一场精彩激烈的争夺战2)亲爱的姑妈在汉语中,“娘”与“妈”一样,都是指母亲。

有一初到中国学汉语的英国留学生,在校园看上了一位漂亮的中国女生。

(姑娘)于是他给她写求爱信,但一时忘“娘”怎么写了,便自作聪明,以“妈”代“娘——“亲爱的姑妈……”3)方便时候不能来一次,几位中国同学邀请刚来华学汉语的外国男生吃饭,中间,一名中国同学出去“方便一下”。

外国学生不懂其意,大家告知这是去厕所排泄。

这名学生记住了,有一天,一名女生希望在他方便的时候拜访他,这位留学生立即摆手,“你什么时候都可以来,但就是我方便的时候不能来。

”还把服务行业常见语“为顾客提供方便”,理解为向顾客提供上厕所服务,一时成为笑谈。

为对“便”字一知半解,还弄出过另一则笑话——中国人请客普遍客气,明明很丰盛的酒席,对客人也称是“便饭”。

有一次,一名外国客人看到中国主人准备了如此便饭,竖起了大拇指,赞美道——“这是一顿大便饭!”此言一出,全桌的中国人顿时没有了胃口4)三个字甲:听说你们公司最近来了不少外国人.乙:是啊甲:那他们会不会讲中文.乙:不会,不过我们最近总在教他们三个字.甲:哪三个字?该不会是我爱你吧乙:不是,是"我买单".5)中国的风俗之多,即使对于最老练的汉学家来说也避免不了失误。

一位学了半辈子中文的德国人,对于北京人坚决反对他将一种德国香肠定价为250元,感到迷惑不解。

后来当地人笑弯了腰地告诉德国人,“二百五”就是指某人愣头青。

盘点老外说中文的爆笑瞬间!

盘点老外说中文的爆笑瞬间!

盘点老外说中文的爆笑瞬间!
生活中,老外说中文常常会有一些有趣的瞬间,让人忍俊不禁。

有一次,一个外国朋友在餐厅吃饭,对着服务员说:“一碗‘肥肠’,不要‘皮’!”结果服务员给他上了一碗剥了皮的肥肠。

还有一次,一个外国朋友想打车,对司机说:“我要去‘故宫’。

”司机一脸茫然,后来外国朋友又补充道:“就是中国的‘故宫’。

”司机师傅恍然大悟,原来他说的是“故”宫。

一个外国朋友在餐厅点菜,他指着菜单上的“宫保鸡丁”说:“我要这个‘宫殿’。

”服务员一脸疑惑地说:“我们这儿没有宫殿啊。

”外国朋友急了,说:“这菜上面不是写着‘宫保鸡丁’吗?”
这些有趣的瞬间让人不禁捧腹大笑,也让我们感受到了中文的博大精深。

中文是一门非常有魅力的语言,学好中文可以让我们更好地了解中国文化,也可以让我们在生活中更加自如地与人交流。

留学生的汉语趣事

留学生的汉语趣事

留学生的汉语趣事
作为一名留学生,学习汉语的过程中,有许多有趣的事情发生。

下面就分享一些我个人的汉语趣事:
1. 语言误解:有一次我在饭店用汉语点餐,服务员问我想要什么饮料,我想说“橙汁”(chén zhī),结果我说成了“成人纸尿裤”(chéng rén zhǐ niào kù),让服务员和身边的人都笑了起来。

2. 词语歧义:在学习汉语的过程中,我发现有很多词语都有歧义,例如“公园”(gōng yuán)可以指一个公共的花园,也可以指一个游乐场所,所以我曾经误以为一个公园里有游乐设施。

3. 发音挑战:作为一个非母语者,发音一直是我学习汉语的难点。

有一次我想买一瓶“可口可乐”(kě kǒu kě lè),结果我一口气把“可口可乐”说成了“可口可雷”,让身边的人都哈哈大笑。

4. 汉字趣事:汉字是一种很有趣的文字,每个汉字都有自己的意思和故事。

例如“好”字的组成部分是好事成双,意为好事连连;“学”字的组成部分是学而不厌,意为学习无穷尽。

总的来说,学习汉语对我来说是一个充满趣味和挑战的过程。

通过不断地练习和实践,我相信我会在未来的汉语学习中取得更大的进步。

- 1 -。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

外国人学汉语趣事
1、不是东西
老师:“中国人把物品称为‘东西’,例如桌椅、电视机、电脑等等;但是有生命的动物就不称东西,例如虫、鸟、兽、人......”
外国学生:“老师,我明白了,像你就不是‘东西’,我自然也不是‘东西’。


2、魏什么
德国友人魏特荗,娶了位中国太太。

某日遇一老人,两人寒暄起来。

老人:“您贵姓”
德国友人:“我姓魏。


老人:“魏什么”
德国友人:“为什么姓魏也要问为什么”
3、各种各样的汁
有一次,外国留学生的汉语试卷上出现了一道填空题:“绞尽()汁。


~
试卷收一来,老师发现答案多种多样,但都没答对,如“绞尽果汁”、“绞尽墨汁”、“绞尽汤汁”、“绞尽乳汁”等等。

老师在后来讲评试卷时,对这些留学生说:“你们真是‘绞尽脑汁’也没有写出‘绞尽脑汁’。


4、吓退洋教授
清末,一位西方教授听人说汉语难学,不太相信,便漂洋过每来到中国,想用最短时间学会汉语。

他带着翻译登陆后,用手杖在沙滩上戳了一下,指着凹下去的沙坑问身边的渔人:“你们管这叫什么”
渔人瞟了一眼说:“洞。


洋教授问一位老太太,老太太说:“窝。


洋教授问一位少女,少女说:“孔。


再问一位秀才,秀才说:“穴。


又问一名儿童,孩子大声道:“窟窿。


洋教授目瞪口呆,他没想到这么一个小问题,竟有这么多不同的答案,第二天就乘船回国了。

5、洋教授交白卷
老外来华留学4年,主攻汉语。

临毕业,参加中文晋级考试:
~
请写出下面两句话的区别在哪里
1、冬天:能穿多少穿多少;夏天:能穿多少穿多少。

2、剩女产生的原因有两个,一是谁都看不上,二是谁都看不上。

3、女孩给男朋友打电话:如果你到了,我还没到,你就等着吧;如果我到了,你还没到,你就等着吧。

”。

相关文档
最新文档