伯牙绝弦
伯牙绝弦的成语典故

伯牙绝弦的成语典故
伯牙绝弦,也叫作伯牙鼓琴。
最早记载于《列子》,讲述的是俞伯牙和钟子期这一对千古传诵的至交典范的故事。
伯牙善于演奏,钟子期善于欣赏,这就是“知音”一词的由来。
后钟子期因病亡故,俞伯牙悲痛万分,他认为世界上再也没有他的知音了,于是,他坚决地把自己心爱的琴摔破了,挑断了琴弦,终生不再弹琴,以便绝了自己对钟子期的思念。
《伯牙绝弦》写出了俞伯牙和钟子期之间情谊深厚、重情重义的情感和知音难觅,因此形成了“伯牙绝弦”这一成语,用以比喻知音难觅或表示对知音深切的怀念。
伯牙绝弦的故事

伯牙绝弦的故事
伯牙绝弦是中国古代的一个故事,讲述了两位音乐家在断弦之后仍然通过音乐相知相惜的故事。
伯牙和子期是两位音乐家,他们都非常喜欢音乐,深受音乐的启发和陶醉。
他们相互欣赏对方的才华,一起演奏音乐,成为了知音好友。
一次,他们决定到秦朝故地秦陵观光,伯牙弹琴时不小心断了琴弦。
伯牙在断弦之后感到非常伤心,因为这使他不能再继续弹奏。
子期看伯牙伤心的模样,决定给他一个惊喜。
他拿起自己的琴,开始弹奏起《高山流水》这首曲子。
伯牙听到子期演奏的音乐,感到非常惊讶和感动。
尽管子期的琴声没有伯牙的琴那么悦耳动听,却流露出一股真挚的情感。
伯牙深深地被子期的才华折服,感叹道:“绝弦而后知雅音!”
从此以后,伯牙放下了自己的琴,他们两人成为了志同道合的朋友。
尽管伯牙再也不能弹奏乐曲,但他们仍然保持着深厚的友谊,并通过音乐交流。
伯牙绝弦的故事充分展现了两位音乐家之间的真诚和理解。
他们并非因为音乐才华和琴弦的断裂而放弃了彼此,而是通过这一事件结下了更深的友谊。
这个故事也寓意着真正的友谊是不
需要条件和外在的东西来维系的,只需要真挚的感情和相互的理解。
《伯牙绝弦》原文及译文翻译

《伯牙绝弦》原文及译文翻译《伯牙绝弦》是中国古代的一篇传奇故事,描写了一位音乐家为了纪念已故的乐伴而弹奏琴曲,掀起了内心深处的感动和哀思。
这篇文章是汉族民间文献中脍炙人口的作品之一,不仅能感受到中国传统音乐的韵味,还蕴含着深厚的人文情感和哲学思考。
本文将对《伯牙绝弦》原文及译文翻译进行详细解析,带领读者领略这篇经典之作的精髓。
一、原文《伯牙绝弦》原文如下:伯牙鼓琴,钟子期曰:“善哉。
得无人于此乎?”伯牙曰:“是何人也?”子期曰:“时越乐正也。
”伯牙曰:“是夫子与?”子期曰:“然。
”伯牙神而喜,起而谒之。
既见,乃拜赐之,曰:“先生乐吾妻子死无成音,今吾伐木而为呼,得成此音。
子何以至于斯?”时越曰:“昔者有人於吴,善鼓琴,而好听卫飞廉,飞廉卒,归葬於其门,彻其琴,而弦犹挂。
夜半之时,忽闻其门中有声,若黍离离,如有慨者,奋楫而前以窥之,见一人形若飞廉,垂白髪,若有所思。
已,上而复下,然后去之。
既而闻其门中有音酌之声,发其门而入,阆苑之内,皆有弦死者。
果于其门中得一琴师,长如之久方领其义焉。
故蒋子横死,子期得业焉。
今先生感于飞廉之绝调,长夜独坐,并弃约旧,乃能如此。
至于汝之问,乃夫子不暇之论;据知系罕有之音者。
”二、译文《伯牙绝弦》的译文如下:伯牙在弹琴,钟子期说:“不错,难道在这里没有别人吗?”伯牙问道:“那是谁?”子期说:“是时越的乐正。
”伯牙兴奋地说:“他是老师吧?”子期回答:“是的。
”伯牙灵光一闪,起身来拜访时越。
相见时,伯牙对时越拜礼,并送给他礼物,说:“老师,我为我的妻子弹琴已经很久没有像刚刚这样感到有所成就了。
今天我刚才砍柴时,无意中弹奏出了这段旋律。
老师,你为什么要成就于此?”时越这样回答:“从前在吴国有个人非常善于弹琴,最喜欢听许市卫飞廉的音乐,可惜卫飞廉去世了,葬在他的门前,当时门前有一把琴,依旧挂着它的琴弦。
半夜里,忽然听到门里发出哀婉动人的音乐,听起来非常像卫飞廉的音乐,还有细碎的,忧虑的声音。
伯牙绝弦原文及翻译

伯牙绝弦原文及翻译伯牙绝弦原文及翻译伯牙绝弦是由明代小说家冯梦龙根据传说创作的。
下面小编就为大家带来伯牙绝弦原文及翻译吧!伯牙绝弦原文伯牙善鼓琴,钟子期善听。
伯牙鼓琴,志在高山,钟子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,钟子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,钟子期必得之。
子期死,伯牙谓世再无知音,乃破琴绝弦,终身不复鼓。
伯牙绝弦翻译:伯牙擅长弹琴,钟子期擅长倾听琴声。
伯牙弹琴的时候,心里想到巍峨的泰山,钟子期听了赞叹道:“太好了!就像巍峨的泰山屹立在我的面前!”伯牙弹琴时,心里想到宽广的江河,钟子期赞叹道:“好啊,宛如一望无际的江河在我面前流动!” 无论伯牙弹琴的时候心里想到什么,钟子期都会清楚地道出他的心声。
钟子期去世后,伯牙就此认为世界上再也没有他的知音了。
于是,他坚决地把自己心爱的琴摔破了,挑断了琴弦,终生不再弹琴,以便绝了自己对钟子期的思念。
伯牙绝弦的故事:春秋时期,有一个人名叫伯牙,随成连先生学古琴。
他掌握了各种演奏技巧,但是老师感到他演奏时,常常是理解不深,单纯地把音符奏出来而已,少了点神韵,不能引起欣赏者的共鸣。
老师想把他培养成一位真正的艺术家,有一天,成连先生对伯牙说:“我的老师方子春,居住在东海,他能传授培养人情趣的方法。
我带你前去,让他给你讲讲,能够大大提高你的艺术水平。
”于是师徒两人备了干粮,驾船出发。
到了东海蓬莱山后,成连先生对伯牙说:“你留在这里练琴,我去寻师父。
”说罢,就摇船渐渐远离。
过了十天,成连先生还没回来。
伯牙在岛上等得心焦,每天调琴之余,举目四眺。
他面对浩瀚的大海,倾听澎湃的涛声。
远望山林,郁郁葱葱,深远莫测,不时传来群鸟啁啾飞扑的声响。
这些各有妙趣、音响奇特不一的景象,使他不觉心旷神怡,浮想翩翩,感到自己的`情趣高尚了许多。
伯牙产生了创作激情,要把自己的感受谱成音乐,于是他架起琴,把满腔激情倾注到琴弦上,一气呵成,谱写了一曲《高山流水》。
没多久,成连先生摇船而返,听了他感情真切的演奏,高兴地说:“现在你已经是天下最出色的琴师了,你回去吧!”伯牙恍然大悟,原来这涛声鸟语就是最好的老师。
文言文伯牙绝弦的翻译

伯牙闻言,心生感激,遂与隐士结为金兰之交。
此后,伯牙琴艺更加精进,然心中却始终不忘隐士之教诲。
一日,伯牙与隐士共赏明月,隐士忽然指着天空,对伯牙说:“此月也,与吾之琴音何异?”伯牙凝视良久,答曰:“此月乃天地之精华,吾之琴音,虽能感动人心,却不及天地之广阔。
”隐士闻言,微笑不语。
自此,伯牙更加努力地钻研琴艺,以期达到天地之境界。
然而,世间事总难如人意,伯牙虽弹琴无数,却始终未能达到心中的理想。
一日,伯牙抚琴,琴声哀怨,如泣如诉。
隐士闻声,匆匆赶来,见伯牙如此,心中甚是担忧。
隐士问伯牙:“吾友,何故琴音如此哀怨?”伯牙叹曰:“吾弹琴多年,虽有所成,然始终未能达到心中之理想。
今日抚琴,不禁感慨万千,故而琴音哀怨。
”隐士听后,沉思片刻,对伯牙说:“吾友,此乃吾之过错。
吾曾言愿以终身所学,尽传于君,然至今未曾传授。
今日,吾当尽吾所学,以助吾友达到理想。
”伯牙闻言,激动不已,遂与隐士同研琴艺。
然不久,隐士因病去世,伯牙悲痛欲绝。
隐士临终前,对伯牙说:“吾友,吾虽已逝,然吾之精神长存。
吾愿吾友以吾之精神,继续钻研琴艺,达到天地之境界。
”伯牙含泪答应,遂将隐士之遗物——一把琴,挂于床头,每日抚琴,以期达到隐士所言之境界。
岁月如梭,伯牙弹琴无数,然心中始终不忘隐士之教诲。
终于,一日伯牙抚琴,琴声悠扬,如泣如诉,如怨如慕。
此时,天空忽然阴云密布,狂风大作,雷电交加。
伯牙抚琴,琴声愈发激昂,如龙吟虎啸。
忽然,狂风暴雨中,一条白龙腾空而出,盘旋于空中,随后化作一股清泉,滋润大地。
伯牙琴音戛然而止,长叹一声:“吾已达到天地之境界,此生无憾矣。
”伯牙绝弦之后,世人皆称其琴艺达到了巅峰,乃千古绝唱。
然伯牙却深知,此乃隐士之精神所赐,故而将琴绝之,以示对隐士的感激之情。
从此,伯牙琴音虽绝,然其精神长存,永留天地之间。
伯牙绝弦译文

伯牙绝弦译文
原文:
伯牙鼓琴,锺子期听之。
方鼓琴而志在太山,锺子期曰:“善哉乎鼓琴!巍巍乎若太山。
”少选之间,而志在流水,锺子期又曰:“善哉乎鼓琴!汤汤乎若流水。
”锺子期死,伯牙破琴绝弦,终身不复鼓琴,以为世无足复为鼓琴者。
译文:
伯牙擅长弹琴,钟子期擅长倾听。
伯牙弹琴时,心里想到高山,钟子期说:“好啊,我仿佛看见了一座巍峨的大山!”过了一会儿,伯牙心里又想到流水,钟子期说:“好啊,我仿佛看到了浩荡的江河!”无论伯牙心里想到什么,钟子期都能准确地道出他的心意。
钟子期去世后,伯牙认为世界上再也没有他的知音了,于是,他把自己心爱的琴摔破,终身不再弹琴。
伯牙绝弦原文翻译译文注释-吕不韦_文言文大全翻译
复:再,又பைடு நூலகம்
弦:在这里读作“闲”的音。
译文
伯牙擅长弹琴,钟子期擅长倾听。伯牙弹琴的时候,心里想到巍峨的泰山,钟子期听了赞叹道:“好啊!这琴声就像巍峨的泰山!”伯牙弹琴时,心里想到澎湃的江河,钟子期赞叹道:“好啊,这琴声宛如奔腾不息的江河!”
无论伯牙想到什么,钟子期都能准确地说出他心中所想的。钟子期去世后,伯牙认为世界上再也没有比钟子期更了解自己的知音了。于是,他把自己心爱的琴摔破了,断绝了琴弦,终生不再弹琴。
朗读停顿
注:“/”为停顿处
伯牙/善/鼓琴,钟子期/善听。伯牙鼓琴,志在高山,钟子期曰:“善哉,峨峨兮/若/泰山!”志在流水,钟子期曰:“善哉,洋洋兮/若/江河
!”伯牙/所念,钟子期/必得之。子期/死,伯牙/谓/世/再无知音,乃/破琴/绝弦,终身/不复鼓。相关阅读返回顶部
伯牙绝弦
伯牙善鼓琴,钟子期善听。伯牙鼓琴,志在高山,钟子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,钟子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,钟子期必得之。子期死,伯牙谓世再无知音,乃破琴绝弦,终身不复鼓。
注译
绝 :断绝
善 :擅长,善于。
鼓 :弹。
志在高山 :心里想到高山。
哉 :语气词,表示感叹也表示"啊"的意思。
峨峨 :高
兮 :语气词,相当于“啊”。
若 :像~~一样。
洋洋 :广大。
念 :心里所想的。
必 :一定,必定。
之:他。 谓 :认为。
知音 :理解自己心意,有共同语言的人。
乃 :就。
伯牙绝弦原文及翻译
伯牙绝弦原文及翻译
伯牙绝弦原文及翻译
伯牙绝弦原文及翻译由查字典语文小编整理并分享,欢迎老师同学们阅读。
如果对你有帮助,请继续支持查字典语文网,并提出您的宝贵建议,小编会尽最大的努力给大家收集最好最实用的文章!
原文
伯牙善鼓琴,钟子期善听。
伯牙鼓琴,志在高山,钟子期曰:善哉,峨峨兮若泰山!志在流水,钟子期曰:善哉,洋洋兮若江河!伯牙所念,钟子期必得之。
子期死,伯牙谓世再无知音,乃破琴绝弦,终身不复鼓。
译文
伯牙擅长弹琴,钟子期擅长倾听。
伯牙弹琴的时候,心里想到巍峨的泰山,钟子期听了赞叹道:好啊!这琴声就像巍峨的泰山!伯牙弹琴时,心里想到澎湃的江河,钟子期赞叹道:好啊,这琴声宛如奔腾不息的江河! 无论伯牙想到什么,钟子期都能准确地说出他心中所想的。
钟子期去世后,伯牙认为世界上再也没有比钟子期更了解自己的知音了。
于是,他把自己心爱的琴摔破了,断绝了琴弦,终生不再弹琴。
本文来源于查字典语文网,查字典语文网有全面的语文知识,欢迎大家继续阅读学习。
>>>更多内容请点击:伯牙绝弦课文、知识拓展。
伯牙绝弦文言文及翻译
昔伯牙善鼓琴,钟子期善听。
伯牙鼓琴,志在高山,钟子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”伯牙志在流水,钟子期又曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,钟子期必得之。
二人情投意合,遂为知音。
后伯牙游于泰山之阴,遇暴雨,遂止于岩下。
心悲,援琴而鼓之。
初为霖雨之操,更造崩山之音。
曲每奏,钟子期辄穷其趣。
伯牙叹曰:“善哉,善哉!子之听夫志,想象犹吾心也。
吾于何逃声哉?”言已,钟子期遂卒。
伯牙痛失知音,痛哭流涕,曰:“世再无知音,吾何以鼓琴?”乃破琴绝弦,终身不复鼓。
世人闻之,皆为伯牙之痴情所感动,故传颂其事,以为千古佳话。
翻译:
从前,俞伯牙擅长弹琴,钟子期擅长倾听。
俞伯牙弹琴时,心里想着巍峨的高山,钟子期说:“好啊,高耸的样子就像泰山!”俞伯牙的心又转向了奔腾的流水,钟子期又说:“好啊,浩渺的样子就像江河!”俞伯牙心中所想,钟子期必定能够领会。
他们二人情感相投,于是成为了知音。
后来,俞伯牙游历到泰山的北面,遇到暴雨,于是停留在岩石下。
他心情悲伤,拿起琴来弹奏。
最初弹奏的是连绵细雨的曲调,后来又创作了崩塌山岳的音乐。
每当他演奏,钟子期总能穷尽其中的意境。
俞伯牙感叹道:“好啊,好啊!你听我心中的意境,想象就如同我的内心一样。
我还能如何逃避这琴声呢?”说完,钟子期便去世了。
俞伯牙痛失知音,悲痛欲绝,说:“世界上再也没有知音了,我还能为何而弹琴?”于是,他摔碎了自己的琴,断绝了琴弦,终身不再弹琴。
世人听到这件事,都被俞伯牙的痴情所感动,因此传颂他的事迹,成为千古佳话。
伯牙绝弦的意思
伯牙绝弦的意思参考资料一:伯牙绝弦,是讲述知音难求的一个故事,俞伯牙与钟子期是一对千古传诵的至交典范。
俞伯牙善于演奏,钟子期善于欣赏。
这就是“知音”一词的由来。
后钟子期因病亡故,俞伯牙悲痛万分,认为知音已死,天下再不会有人像钟子期一样能体会他演奏的意境。
因此就“破琴绝弦”,终生不再弹琴了。
参考资料二:伯牙绝弦的原文及意思翻译伯牙绝弦,是讲述知音难求的一个故事,俞伯牙与钟子期是一对千古传诵的至交典范。
俞伯牙善于演奏,钟子期善于欣赏。
这就是“知音”一词的由来。
后钟子期因病亡故,俞伯牙悲痛万分,认为知音已死,天下再不会有人像钟子期一样能体会他演奏的意境。
因此就“破琴绝弦”,终生不再弹琴了。
原文:伯牙善鼓琴,钟子期善听。
伯牙鼓琴,志在高山,钟子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,钟子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,钟子期必得之。
伯牙游于泰山之阴,卒逢暴雨,止于岩下,心悲,乃援琴而鼓之。
初为霖雨之操,更造崩山之音。
曲每奏,钟子期辄穷其趣。
伯牙乃舍琴而叹曰:“善哉,善哉!子之听夫志,想象犹吾心也。
吾于何逃声哉?子期死,伯牙谓世再无知音,乃破琴绝弦,终身不复鼓。
语文书版本:伯牙善鼓琴,钟子期善听。
伯牙鼓琴,志在高山,钟子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,钟子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,钟子期必得之。
子期死,伯牙谓世再无知音,乃破琴绝弦,终身不复鼓。
注释:绝:断绝善:擅长,善于。
鼓:弹。
志在高山:心里想到高山。
哉:语气词,表示感叹也表示”啊”的意思。
峨峨:山高峻的样貌兮:语气词,相当于“啊”。
若:像……一样。
洋洋:广大。
念:心里所想的。
必:必须,必定。
之:他。
谓:认为。
知音:明白自己心意,有共同语言的人。