英译汉教程翻译答案
英译汉教程练习参考答案

英译汉教程练习参考答案Key to the Exercises (for reference only)Keys to the exercises for the first semester1 They considered that such work is of particular relevance in helping developing countries, in particular governments and SMEs, to better understand and participate in processes under way in other intergovernmental organizations dealing with telecommunications and their trade applications, in particular the International Telecommunications Union and World Trade Organization.1) Analysis of the original:A) Grammatical analysis:The selection consists of a single sentence, consisting of a main clause and an object clause. Additionally, in the sentence, in particular governments and SMEs is embedded as a parenthesis. In the object clause, better understand and participate in processes could be understood as better understand the processes and better participate in them. Then the word processes is modified by both under way and in other intergovernmental organizations. It can be understood that the processes are dealing with… or preferably, other intergovernmental organizations are dealing with … . However, the International Telecommunications Union and World Trade Organization is in apposition to other intergovernmental organizations.B) Stylistic analysis:Stylistically speaking, the selection consists of a periodic sentence for the embedding of a parenthesis. In terms of structure, the sentence is rather formal and complicated in that it is grammatically complete and every grammatical unit is formally connected with every relevant others. The complication mainly lies in the gerundial phrase helping…, which takes an object and an object complement, consisting of two coordinate verb phrases and the word processes is followed by two attributes, as revealed in the grammatical analysis. And the content in the prepositional phrase in particular… is used to specify or exemplify the content in another prepositional phrase in other intergovernmental organizations…. In the selection, parallel structures could be easily identified, for example, governments and SMEs; to better understand and participate; telecommunications and their trade applications; the International Telecommuni- cations Union and World Trade Organization; in other intergovernmental organizations dealing with telecommunications and their trade applications, and in particular the International Telecommunications Union and World Trade Organization. In terms of lexical cohesive device, examples could be found as follows:particular, organization, telecommunications, and others are repeatedly used; government is used as a partial repetition for intergovernmental, though of different categories. In the selection, formal words, including nominalizations, are frequently used, for example, consider, particular, relevance, developing, country, government, understand, participate, telecommunications, and many others.2) Staged translation:A) Translation 1:他们认为,这样的工作在帮助发展中国家,尤其在帮助政府和中小企业,关系甚为密切,以更好地理解并参与到正在进行的过程中去,参与到其他政府间的组织中去,应付通讯和电讯的贸易应用,尤其在国际电讯联盟和世界贸易组织中。
新编英语教程5(第三版)汉译英练习册答案[修改版]
![新编英语教程5(第三版)汉译英练习册答案[修改版]](https://img.taocdn.com/s3/m/03084534aa00b52acec7cabe.png)
第一篇:新编英语教程5(第三版)汉译英练习册答案1 .His peculiar behavior runs counter to the popular concept of good conduct. 2. What is certain is that few people in history have created a greater impact than Newton on the development of both science and mathematics. 3. You are not supposed to deride children for their failures; you should encourage them to try again.4. On her graduation day, Judy was treated to a sumptuous dinner by her uncle and aunt.5. With respect to his past record in the firm, no one has anything to complain about.6. Their freedom is inextricably bound to ours, so we cannot act alone.7. My aged great-aunt is not used to the disposable goods which flood the market today.8. His name was immediately eliminated from the list of candidates after he was caught cheating in the exam1. His attempt at insinuating that John was the culprit turned out to be futile.2. He is very clever at improvising excuses each time he fail to do what is expected of him.3. His trip to Tibet will gratify his desire to see the Potala Palace4. This corporation commands distinguished human resources, rich enough to meet challenges from other big corporations.5. I don't think that could be an acceptable alternative for both of us .Can't we come up with a better one for this problem?6. It is harmful to indulge in daydreaming and caprice7. Try not to lay your hands on anything that you are not entitled to8. He did not come to the competition. It may well be that he had forgotten all about it1. The result of the game depends not just on the skills of individual player but also by the timing of all the players of team2. The next question I want to ask is how we can sustain a constant self-identity?3. He felt ashamed of himself for the foolish things he had done when his infatuation was over.4. Skin doctors warn people to be careful with direct sun exposure because of the risk of skin cancer.5. Her head was seriously injured, but she eventually managed to climb out of the window.6. How can we make our exhibit booth stand out from the others?7. He tried to pass for a gentleman, but everyone knows he is a parvenu.8. He emphasizes that both politicians and commentators in the media need to be calm in their rhetoric1. Conventions differs from tradition in that the former is a recognized code of conduct of the society, while the latter indicates the customary ways of thinking and behaving which are passed down from the past to the present.2. The doctrines of Confucius and Mencius held sway over the society of China in a long period.3. His illegible handwriting is unintelligible to anyone but himself.4. We have to take action based on the premise that the worst situation can happen.5. Before children learn how to speak and understand the oral language, they master the ability to differentiate things by comparing the difference of the visual appearance.6. A predominant feature of botanic garden is its extensive area.7. Do you believe that human beings evolved from the simian?8. Teachers are incumbent not only to pass impart knowledge but also to teach students the moral rule.1. Don't expect to be remunerated for doing every small thing. In the long run, all the efforts that you have made will be rewarded.2. Afforestation plays an important role in beautifying the environment, replenishing nature and developing the national economy.3. That day was Arbor Day. All the volunteers pitched in the work and planted thousands of willows.4. Unlike his mild sister, he is hot tempered and fulminates at others easily.5. In the fight against anti-corruption, it is effective to diminish corruption than to eliminate it.6. Before you take partin a debate, you must ascertain that all your arguments are correct and well-grounded. 7. They should learn how to solve problems and resolve conflicts, enlighten inspiration and think critically. 8. His constant urge disinclines me towards going to the party of next weekend.1. A contract once signed by two parties must be hnoured no matter what happen.2. A strong storm engulfed the small villages along the coast.3. But, out of the prosperous cities , millions of people still languish in poverty.4. The creed that we should serve the people whole-heartedly is still abided by most of people.5. Mismanagement and inefficient work style crippled this company.6. In fact, there is no whip in there hand I, but their nagging and sense of urgency make people feel that they are waving their whips.7. The successful performance of orchestra was evidenced by warm appliance from audiences.8. Biochemists are on the threshold of a better understanding of genetics.可出2 你试3 在她4 我品7 每脱10他尝了11这战12我题13总的14 从耻19皮险20我呢22 习式25孔会26我动28早力29植广30你吗31 植用34那树35在效37在据38一守41一村42我循44管了45事子46观功47生解48b比机17不人36不报33 d对满5对想25但熬43 j接呢18教范32 t他范1他动6他去8他的9他忘了16她口21他户23他静24他懂27 他法39他会了40第二篇:新编大学英语第一册汉译英练习新编大学英语第一册汉译英练习1)我累了,昨晚我不该那么晚睡觉I’m tired.I shouldn’t have gone to bed so late last night. 2)我和鲍勃不是很熟,不过我们偶尔一起出去喝一杯I don’t/didn’t know Bob very well ,but we go/went out for an occasional drinking together3)我们应该到火车站接她We are supposed to meet her at the railway/train station4)你可以清楚地看到有人快要淹死,而你却没有采取行动救他们You could clearly see (some) people drowning,but/and you didn’t take any action/took no action to save them.5)包括周末在内仅仅还有12天时间可以用来买圣诞礼物Including weekends,they are only 12 more days to buy Christmas’gifes. 6)如果不立即采取行动,许多种野生动物就会因饥饿而死亡。
新英汉翻译教程-第一二章翻译的过程答案

13 返回章重点 退出
课堂互动1 :翻译句子(参考译文)
2.My fingers lingered almost unconsciously on the familiar leaves and blossoms which had just come forth to greet the sweet southern spring.
课堂互动2 课堂互动3 课堂互习2
2. 3 认真审校
第二章综合练习及参考译文
----end
第二章
Processes of Translation
翻译的过程
翻译是在正确理解原文的基础上, 用译入语文字创造性地再现原文思想内 容的语言过程。 第一步是理解,第二
例2:Eager to trust but determined to verify, many single women in an age of risky romance are hiring private detectives to check the background of their suitors.
统一体。
18 返回章重点 退出
例1:He came up to her, his red face, with its bloodshot eyes, thrust forward, and gripped her arms. She cried in fear of him, struggled to be free.
小节结束 12
返回章重点 退出
课堂互动1 :翻译句子(参考译文)
1. Nor is the importance of trade likely to diminish for either China or the United States.
《新英汉翻译教程》章课后答案

How to explain that I was not a proud owner seeking admiration for his vehicle, but a tourist who had broken down如何解释,我不是一个骄傲的主人寻求佩服他的汽车,但游客坏了吗Special equipment assures that the computers will not be disturbed by power interruptions that last less than two hours.特种设备确保计算机就不会被打断,力量持续不到两个小时。
It is actually very, very old and was not always as beautiful as it is now. It is not certain how the Earth began. Probably it began as a huge globe of gas and dust. The globe became smaller and denser. Today the outer layer or crust is cool and hard,它实际上是非常非常老的,并不总是像现在这样美丽。
这都是不确定的地球就开始了。
可能起源于一个由气体和尘埃组成的庞大球体。
地球变得更小且致密。
今天的外层或地壳是凉爽且硬,It was not anger, nor surprise, nor disapproval, not horror, nor any of the other emotions that she had been prepared for.那表情不是生气,不是惊讶,不是不满,不是嫌恶,也不是她原先准备应付的任务一种感情。
Modern geology has for its aim the deciphering of the whole evolution of the earth from the time of the earlier records that can be recognized in the rocks to the present day.当代地质解释为其目标的整体演化的地球早期的时间记录,可以识别岩石到当代。
英译汉教程课后练习题含答案 (2)

英译汉教程课后练习题含答案本文包含英译汉教程课后练习题及其答案,分为初级、中级和高级三个部分。
读者可以根据自己的水平选择相应的部分进行练习,以加强自己的英译汉能力。
初级1.He is a teacher. 答案:他是一名教师。
2.She likes to play soccer. 答案:她喜欢踢足球。
3.They are brothers. 答案:他们是兄弟。
4.I have a black cat. 答案:我有一只黑猫。
5.We are students. 答案:我们是学生。
中级1.She is a talented singer and songwriter. 答案:她是一位有才华的歌手和词曲创作人。
2.The company is planning to launch a new product next year.答案:公司计划明年推出一款新产品。
3.He graduated from a prestigious university with a degree incomputer science. 答案:他从一所名牌大学毕业,拥有计算机科学学位。
4.The hotel offers a wide range of amenities and services toits guests. 答案:该酒店为客人提供了各种设施和服务。
5.The movie won several awards at international film festivals.答案:该电影在国际电影节上获得了几个奖项。
高级1.The scientific research project ms to explore the underlyingmechanisms of human cognition and perception. 答案:该科学研究项目旨在探索人类认知和知觉的基本机制。
2.The new policy proposes a comprehensive overhaul of theexisting health care system. 答案:新政策提出了对现有医疗保健系统进行全面改革。
英译汉教程第五课课后答案

pouring in to Europe within 24 hours of a major war alert.
7. We still must try to persuade the Soviet
Union that a stable balance of power and an effective end to arms race would ultimately benefit them as much as us.
23. That was classic Kissinger. 24. He thinks he is a Napoleon.
Drills 5.2.5
7. The spirit of peaceful coexistence must embody
the idea that states cannot be left to struggle on single-handed.
礼仪之于社会犹如衣着之于个人。人若不穿衣服,
Drills 5.3
1. The whole square was alive with singing
and rejoicing.
2. He has in his vision the totality of every
world problem, political, economic, human,…
CHAPTER FIVE
DRILLS
Drills 5.1
5. By birth he was an Englishman; by
profession, a sailor; by instinct and trainiere is an equal and
新英汉翻译教程翻译的技巧答案

【改后译文】他和我握手的时候是那样热情,那样 真挚,要不然他那自信的神情和高傲的派头, 我还真有点害怕呢。
18
返回章重点 退出
课堂互动1: B. 改译下列翻译不理想、不 正确的句子(参考译文)
5. Without his knowledge, the matchmakers were at work.
【译文】他自己还不知道,媒人却已为他工 作了。
【改后译文】他自己还不知道,媒人却已为 他穿针引线了。
19
返回章重点 退出
课堂互动1: B. 改译下列翻译不理想、不 正确的句子(参考译文)
6. I was like that ship before my education began, only I was without compass or sounding-line.
3. Special equipment assures that the computers will not be disturbed by power interruptions that last less than two hours.
【译文】在停电两小时以内的情况下,有专门 设备能保证计算机正常工作。
【译文】我的教育开始之前,就像这样一条船, 只是没有罗盘和测深绳。
【改后译文】在我开始接受教育之前,就像这 样一条船,没有罗盘,没有测深绳。
20
返回章重点 退出
课堂互动1: B. 改译下列翻译不理想、不 正确的句子(参考译文)
7. The best way is to make your interests gradually wider and more impersonal.
英译汉教程课后练习题含答案

英译汉教程课后练习题含答案前言英译汉(或者汉译英)是外语学习中非常基础和重要的部分,掌握好这一技能能够极大地提高语言表达能力,也是进行国际交流的必备技能之一。
本文将提供一些基础的英译汉练习题,希望读者通过这些题目的练习,巩固自己的英译汉能力。
练习题第一组:单词翻译1.Excitement2.Indifferent3.Charismatic4.Obsoletearre第二组:短语翻译1.On the other hand2.In the long run3.At stake4.In the meantime5.Out of the blue第三组:句子翻译1.She has a bubbly personality and always makes me laugh.2.He is the black sheep of the family and often gets intotrouble.3.The company went bankrupt due to poor management andfinancial mismanagement.4.The author’s writing style is both engaging and thought-provoking.5.The city government plans to build a new park to improve thequality of life for residents.练习答案第一组:单词翻译1.兴奋2.冷漠的3.有领袖气质的4.过时的5.奇异的第二组:短语翻译1.另一方面2.从长远来看3.处于危险中4.在此期间5.出乎意料地第三组:句子翻译1.她有一个活泼的个性,总是让我笑。
2.他是家里的败家子,经常惹麻烦。
3.公司由于管理不善和财务管理不当而破产。
4.作者的写作风格既引人入胜又发人深省。
5.城市政府计划建立一个新公园,以提高居民的生活质量。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1.他怪异的行为有悖于一般的良好行为规范(run counter to)His particular behaviour run counter to the popular concept of good conduct.2.可以肯定的是,历史上鲜有人能同时在科学和数学领域的成就比牛顿更突出。
(impact)What is certain is that few people in history have created a greater impact than Newtonon the development of both science and mathematics.3.你不该嘲笑孩子的失败,应该鼓励他们再去尝试。
(deride)You are not support to deride children for their failures; you should encourage them to tryagain, instead.4.在Judy毕业典礼的那天,她的叔叔婶婶以丰盛的晚餐来款带她。
(sumptuous)On her graduation day, Judy was treated to a sumptuous dinner by her uncle and aunt.5.对于他在公司的过往表现,没有人有什么不满。
(with respect to)With respect to his past record in the film, no one has anything to complain about.6.他们的自由与我们的自由息息相关,我们不能单独行动。
(inextricably)Their freedom is inextricably bound to ours. We cannot act alone.7.我年迈的叔祖母不习惯使用市场上盛行的一次性物品。
(disposable)My aged great aunt is not used to the disposable goods which flood the market today.8.他在考试中作弊被抓住后,名字马上被从应考者名单上删去。
(eliminate)His name was immediately eliminated from the list of candidates after he was caughtcheating in the exam.1.他企图影射John是肇事者,结果是徒劳的。
(insinuate, futile)His attempt at insinuating that John was the culprit turned out to be futile.2.每当未能完成期望他做的事时,他都善于临时编个借口来为自己开脱。
(improvise)He is very clever at improvising excuses each time he fails to do what is expected of him.3.他的西藏之行可以让他想参观布达拉宫的愿望如愿以偿了。
(gratify)His trip to Tibet may well gratify his desire to see the Potala.4.这家公司人力资源雄厚,足以应对其他大公司的挑战。
(command)This corporation commands distinguished human resource, rich enough to meet challenges from other big corporations.5.我认为这恐怕不是我们双方都能接受的变通方法。
我们难道想不出一个更好的方案来处理这个问题(alternative)I don’t think that could be an acceptable alternative for both of us. Can’t we come up with a better one for this problem.6.总爱胡思乱想和动不动就心血来潮都是有害的。
(caprice)It is harmful to indulge in whims and caprices.7.对不属于你的东西不要有非分之想。
(lay one’s hands on; be entitled to)Try not to lay your hands on anything that you are not entitled to.8.他没来参加竞赛。
很可能把这件事全给忘了。
(it may well be that)He did not come to the competition. It may well be that he forgotten all about it.1.比赛的结果不仅取决于球员的个人技术,还取决于全队所有球员能否把握好时机。
(timing)The outcome of the game depends not just on the skills of individual player but also on the timing of all the players of the team.2.接下来我想问的是,我们如何维持一个恒定的自我呢(self-identity)What I want to ask next is how we could sustain a constant self-identity3.从迷梦中醒悟过来之后他为自己所做的蠢事感到可耻。
(infatuation)He felt ashamed of himself for the foolish things he had done when his infatuation was over.4.皮肤科医生告诫人们要小心阳光的直射,因为会有患皮肤癌的危险。
(warn)Skin doctors warn people to be careful with direct sun exposure because of the risk of skin cancer.5.她的头部伤的很厉害,但是她最终还是爬出了窗口。
(manage to)Her head was seriously injured, but she eventually managed to climb out of the window.6.我们该怎么做才能使我们的展览摊位比别人的更突出呢(stand out)How can we make our exhibit stand out from the others7.他设法冒充一绅士,但每个人都知道他只是一个暴发户。
(pass for)He tried to pass for a gentleman; but everyone knew he was just an upstart.8.他强调说,政界人士和媒体评论员都应该在言辞上有所冷静。
(rhetoric 言辞)He stresses that both politicians and commentators in the media need to cool their rhetoric.1.习俗不同于传统在于前者是一个社会中公认的行为规范,而后者则是指从过去传到现在的思维和行为的习惯方式。
(convention,tradition)Conventions are difference from tradition in that the former are the generally accepted standards of behaviour in a society, whereas the latter refers to the customary way of thinking or behaving that has been passed down from the past to the present.2.孔孟之道在很长一段时期内主宰者中国的社会。
(hold sway)For the long time the teachings of Confucius and Mencius held sway over the Chinese society.3.他的潦草笔迹只有他自己看得懂。
(unintelligible)His scribbling is unintelligible to any one but himself.4.我们必须在有可能发生最坏事态的前提下采取行动。
(premise)We must act on the premise that the worst can happen.5.早在儿童学会说话和理解口头语言之前,他们就掌握了通过比较视觉外观的差异来辨识物体的能力。
(differentiate)Long before children are capable of using and understanding verbal language, they possess the ability to differentiate between objects with visual differences.6.植物园的一个显着特色就是面积宽广。
(predominant)One of the predominant features of the botanical garden is its spaciousness.7.你相信人类是从类人猿进化而来的吗(evolve)Do you believe that human beings have evolved from apes8.教师的责任不仅是传授知识,还必须教授学生道德规范。
(incumbent)It is incumbent on teachers not only to impact knowledge but also to teach th students moral principles. 1.不要期望每做一件小事就有酬报。
从长远来看,你所做的全部努力都会得到适当的回报。
(remunerate)Don’t expect to be remunerated for every minor thing you do. In the long run, all the efforts you have made will be duly rewarded.2.植树造林在美化环境、丰富自然、发展国民经济方面都起着举足轻重的作用。