“时间就是金钱,效率就是生命”:转型中的中国劳动关系[文献翻译]
时间就是金钱的英语作文

时间就是金钱的英语作文英文回答:Time is money is a popular proverb that is used to emphasize the importance of being efficient with our time. It reminds us that time is a valuable resource that we should not waste. In fact, time is often considered to be more valuable than money, because once it's gone, we can never get it back. If we don't use our time wisely, we may miss out on opportunities or we may not be able to achieve our goals.There are many ways to be more efficient with our time. One way is to plan ahead. If we know what we need to do and when we need to do it, we are less likely to waste time procrastinating or feeling overwhelmed. Another way to be more efficient is to delegate tasks. If we have too much on our plate, we can ask others to help us out. This can free up our time so that we can focus on the most important tasks.It's also important to avoid distractions. If we are constantly checking our email or social media, we are not going to be able to get anything done. We need to be able to focus on the task at hand and avoid anything that can take us off track.Finally, it's important to take breaks. If we try to work non-stop, we will eventually burn out. We need to take breaks throughout the day to rest and recharge. This will help us to stay focused and productive.中文回答:时间就是金钱,这句谚语强调了有效利用时间的重要性。
时间就是金钱优秀英语作文及译文

时间就是金钱优秀英语作文及译文•相关推荐时间就是金钱优秀英语作文及译文(通用6篇)在我们平凡的日常里,大家都经常接触到作文吧,作文是通过文字来表达一个主题意义的记叙方法。
你所见过的作文是什么样的呢?下面是小编帮大家整理的时间就是金钱优秀英语作文及译文,欢迎大家分享。
时间就是金钱优秀英语作文及译文篇1“Time is money.” This saying means that time is very valuable.But time is more valuable than money. The money we have lost can be gained again, but the time we have wasted cannot be regained. Moreover, sometimes persons can exist without money, but nothing can be done without time, just as no one can live without air.Despite being so valuable, time is often neglected by men. Since time is an invisible thing, men often waste their time unconsciously(无意地). Without anything to do, they may gossip from morning till night.Man can live only at most to about 100 years. It seems fairly long, but in fact it is rathershort. We often say “How quickly time flies!” How many things can a man accomplish in such a short period? Hence we should use the valuable time properly to do our work. We will race with it. We will study and work hard. Never waste a little bit of it.“时间就是金钱。
时间就是金钱 效率就是生命

时间就是金钱效率就是生命——这句话听起来有点绕口,单从字面很难将其有所联系。
实则不然,时间如何来衡量?恐怕真的没有谁能具体说出衡量时间的办法,简单的理解时间就是生命运行轨迹的生息过程。
而在这过程里人生创造的价值(包括物质、精神等等)正是效率的体现。
首先,来说说时间就是“金钱”这个概念吧。
就个人而言,物质世界的产生正是个体的生存而满足需求的创造,而“金钱”只是物质的代名词,是一种为了生存而产生的可持续性流通的物质交换品,然而在个体满足需求的同时就需要去通过劳动和付出自己的时间才能够换得应有的物质与金钱。
每个人都有自己的需求,满足不同的需求所需要的时间也自然不同,对于企业来说,同样如此,更需要时间去研究,去创造满足个体所需要的物质,实现这个过程也正是企业存在的价值体现。
因此,不管是个体也好、企业也好,根源上都是为了满足个体生存的所需而进行的物质、精神价值的创造。
因此,时间与金钱就存在着必然的联系,时间等同于物质,而物质等同于金钱。
其次,效率就是生命又如何理解?这里我想大多数人和企业都知道效率的重要性,对个人而言没有效率就没有收获,没有收获面对生存的压力可想而知;对企业而言,没有效率就失去了企业存在的价值,自然企业的生命无从谈起。
前面提到,生命的运行过程就是时间,而在这个过程中没有效率就没有任何物质存在的条件,物质存在的条件决定生命的延续,对于企业,效率更是最基本最重要的生存条件。
企业有多个团队组成,团队有多个个体组成,充分发挥团队与每个个体的效率正是企业生命的体现。
在有效的时间内创造有效的价值,再通过创造的价值来满足自身的需求,但是如何发挥最高效率来创造更高价值才是关键。
一个企业生命力的强盛也正是由于高效运作和充分发挥每个成员的效率……待续——朱西2010-12-9。
对“时间就是金钱,效率就是生命”的再认识

对“时间就是金钱,效率就是生命”的再认识《时间就是金钱,效率就是生命》时间就是金钱,这句话深入人心,也深深影响着我们的生活。
每一分钟都是宝贵的,最好利用好每一分钟。
每一分钟都是珍贵的,要把握好每一分钟。
时间就是金钱,它能让我们有机会创造财富。
时间是有限的,一旦被浪费了,就不可挽回了。
我们要尽可能充分利用时间,把握好时机,利用好每一分钟,把时间变成金钱,让每一分钟都有价值。
效率就是生命,这句话也深深影响着我们的生活。
效率决定着一个人的成败,决定着一个人能否成功。
所以,我们要把握好每一刻,让自己的每一分钟都有所作为,在有限的时间里发挥出最大的效率,尽可能的发挥自己的潜能,把它变成生命,让每一刻都有价值。
时间就是金钱,效率就是生命,这句话让我们明白了,要想获得成功,就必须把握好每一分钟,把每一分钟变成金钱,把每一刻变成生命,让自己的每一分钟都有价值。
时间就是金钱,效率就是生命,这句话让我们明白了,要想发挥自己的最大潜力,就要把握好每一分钟,把时间变成金钱,把效率变成生命,让自己的每一分钟都有价值。
时间就是金钱,效率就是生命,这句话让我们懂得要想有所成就,就要把握好每一分钟,把时间变成金钱,把效率变成生命,让自己的每一分钟都有价值。
时间就是金钱,效率就是生命,它们都能让我们有机会取得成功。
所以,我们要把握好每一分钟,把每一分钟变成金钱,把每一刻变成生命,让自己的每一分钟都有价值。
总之,时间就是金钱,效率就是生命,这句话提醒我们,要想取得成功,就要把握好每一分钟,把时间变成金钱,把效率变成生命,让自己的每一分钟都有价值。
让我们把每一分钟都变成珍贵的,让每一刻都有价值,充分利用时间,发挥出最大的效率,把每一分钟都变成金钱,把每一刻都变成生命,让我们都能取得成功!。
轻则失根躁则失君

轻则失根躁则失君——解读《老子》二十六章原文:重为轻根,静为躁君。
是以君子终日行不离辎重。
虽有荣观,燕处超然。
奈何万乘之主,而以身轻天下?轻则失根,躁则失君。
[解读](一)重为轻根,静为躁君。
孤立地来看这两句,并不使人明白它的道理。
从物理学的角度来看重与轻,只是重量大小不同而已;重者沉,轻者浮,并不存在有“重为轻的根本”的依托关系。
从人的情绪表露出来的形态来看,安静与浮躁并不存在有“静为躁的主宰”的依托关系。
重和轻还有其他的意思,重要与不重要,重视与轻视,贵重与不贵重等。
静与躁没有其他多的词义,就是安静与浮躁。
从这些词义来看,只有人才能作出判断:谁重要谁不重要,谁重视谁轻视,谁贵重谁不重;谁安静谁浮躁。
如果从这个意义出发,“重为轻根,静为躁君”还有点道理。
但是,不能说“重是轻的根本,静是躁的主宰”;正确的理解应该是“重与轻相比,重是根本;静与躁相比,静是主宰”。
因为“重是根本”、“静是主宰”是对人而言的,抛开人说“重是轻根”、“静是躁君”是毫无意义的。
还值得提出来的是,“重为轻根,静为躁君”这仅是本章提出来的一个命题,还有待于证明,不能先入为主把它看成具有客观规律性。
所以,下文就列举了一个例子用来证明这个命题。
(二)是以君子终日行,不离辎重;虽有荣观,燕处超然。
这一句就是叙事写实,按照君子、行、辎重的情节来理解:有一个君子者率随从一干人等带着生活用品辎重,乘车远巡。
轻车快行,重车压后,一路风餐露宿,君子日行,不离辎重。
路经有闹市,车水马龙,灯红酒绿,歌声绕梁;君子不止,处之泰然,催马扬鞭,继续前行。
这位君子本来可以轻车快行,到达闹市,住豪华宾馆,品佳肴美酒,解鞍马劳顿之疲。
可是,这位君子体察民情,不侵扰百姓,吃自带的食物,宿自带的帐篷,悠然自如,何乐而不为?这位君子认为,辎重比轻车重要,不然就要饿肚子、夜不能寐。
就是因为这位君子“虽有荣观,燕处超然”,所以这位君子才“终日行,不离辎重。
看来,这位君子是个有道之君。
关于时间的经典英文诗歌带翻译阅读

关于时间的经典英文诗歌带翻译阅读时间往往是衡量人心的试金石,它就像滔滔的流水,一去不返。
今天店铺整理了关于时间的经典英文诗歌给大家,希望大家会喜欢这些英文诗歌!关于时间的经典英文诗歌篇一What Is Time? 时间是什么?Time is grain for peasants.对农民来说,时间就是粮食。
Time is wealth for workers.对工人来说,时间就是财富。
Time is life for doctors.对医生来说,时间就是生命。
Time is victory for strategists.对军事家来说,时间就是胜利。
Time is knowledge for entrepreneurs.对教育家来说,时间就是知识。
Time is speed for scientists.对科学家来说,时间就是速度。
Time is money for enterprisers.对企业家来说,时间就是金钱。
Time is everything for all of us.对我们大家来说,时间就是一切。
Therefore, seize this day!因此,把握今天!Begin now!现在就开始!Each day is a new life.每天都是一次新生。
Seize it. Live it.把握住它,好好生活。
For today already walks tomorrow.因为今天未逝时,明天已开始。
关于时间的经典英文诗歌篇二当时光已逝When Day Is Done当时光已逝If the day is done ,假如时光已逝,If birds sing no more .鸟儿不再歌唱,If the wind has fiagged tired ,风儿也吹倦了,Then draw the veil of darkness thick upon me ,那就用黑暗的厚幕把我盖上,Even as thou hast wrapt the earth with The coverlet of sleep and tenderly closed ,如同黄昏时节你用睡眠的衾被裹住大地,The petals of the drooping lotus at dusk.又轻轻合上睡莲的花瓣。
时间就是金钱英文作文

时间就是金钱英文作文英文回答:Time is a precious commodity, often equated with money. The adage "time is money" encapsulates the notion that time is a finite and valuable resource that can be traded or exchanged for goods and services. This concept has been embedded in economic and societal structures for centuries, shaping our understanding of productivity, efficiency, and the allocation of resources.Throughout history, humans have sought ways to measure and quantify time, recognizing its importance in daily life and commercial transactions. The development of clocks, calendars, and standardized timekeeping systems enabled the precise measurement and allocation of time. This led to the emergence of time-based labor practices, such as hourly wages and salaried employment, which tied compensation directly to the amount of time worked.In modern economies, time has become increasingly intertwined with financial value. Businesses operate on schedules, deadlines, and production targets, where every minute counts in terms of potential revenue or loss. Time management has become a crucial skill, with individuals and organizations employing various techniques to maximize productivity and efficiency.The concept of "time is money" also extends beyond the workplace. In personal contexts, individuals often make decisions based on the value of their time. For instance, they may choose to pay for convenience services such as food delivery or ride-sharing to save time, even though these services may cost more than doing it themselves.However, it is important to recognize that the equation of time with money has its limitations. While time can be a valuable asset, it is not solely defined by its economic worth. Time also encompasses moments of leisure, personal fulfillment, and experiences that cannot be easily quantified in monetary terms.中文回答:时间就是金钱。
时间就是金钱效率就是生命

时间就是金钱效率就是生命作者:林荣光来源:《学校教育研究》2020年第01期各位领导,各位老师,大家早上好!我今天发言的题目是:“时间就是金钱,效率就是生命”当今社会,我们要想获得更多自由时间,不断的提升跟上时代发展的脚步,在工作中不能光是埋头苦干,更要想办法巧干,下面是我就如何提高工作效率的几点看法,与诸位共享:一、确定目标,先建立系统我们做任何事都要有个目标,例如读书就想着获得好的成绩,运动就期盼获得一个健康的体魄,工作后就希望获得好评,得到领导的重用,甚至是升职......但是很多目标其实超出了我们的控制范围,要想达到目标,不仅要人和,还要天时地利。
现实中有太多我们控制不了的因素,所以比目标更重要的是建立工作系统,在系统之中,你关注的是所有自己能掌握的那部分。
“系统”指的是“可重复的过程”,如让自己的博客增加300个粉丝是目标,而一天码三百个字就是可重复的过程。
跑完一场马拉松是一个目标,每周一至周五,每天坚持跑45分钟,就是一个可以重复的过程,减轻体重十斤是目标。
每天坚持适量运动再辅以健康的饮食习惯则是系统,每每一次小进步长期积累。
积沙成塔,积水成渊。
二、积累优势越多,回报就会越多复利现象不仅是金融领域,生活中的方方面面都会涉足,如果你每天在工作中都是关注你的系统,每天都努力做得更好,那么随着时间流逝,你的努力就会换来指数式的增长,你的优势越多,你获得的下一个优势就会带来更多的回报,每天只要有一点进步,日积月累,就会带来成百上千的增长。
假如我们督促学生每天熟记十个英语单词,三年下来就是一万多个单词啊!三、追踪自己的“输出量”,把精力放在关键之处想要提高效率,第三个黄金法则就是关注自己的输出,注意是输出而不是输入。
如每天坚持写日记,如果不带任何目标,那就只是练习,如果真想做成事,就需要让自己達到一定的输出量。
量变是质变的基础,质变是量变的必然结果。
工作得到升职是个目标,但你不能控制老板,让她给你升职,你能做的就是让自己变得更加出色。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
本科毕业论文(设计)外文翻译题目某公司员工关系问题研究学院商学院专业人力资源管理班级学号学生姓名指导教师外文题目" Time is Money, Efficiency is Life”: The Transformation of Labor Relations in China外文出处Studies in Comparative International Development (SCID) 外文作者Mary E. Gallagher原文:"Time is Money, Efficiency is Life”: The Transformationof Labor Relations in ChinaMary E. GallagherThe past twenty-five years of economic reform have seen the transformation of labor relations in China, with the widespread adoption of capitalist labor practices by firms of all ownership types. This transformation has occurred in the absence of both large-scale privatization and political change, but was part of a gradual yet dynamic liberalization and "opening up" to foreign trade and investment that occurred across both regions and across types of firms. The first half of this paper details this process of dynamic liberalization that has spawned competition and change in labor practices, including marked increases in managerial autonomy and labor flexibility.This explanation goes beyond the regional emphasis to also examine changes across types of ownership; the gradual liberalization of labor policies and convergence with capitalist practices can only be understood as part of a more general trend of ownership expansion, through the introduction of new types of firms, and ownership recombination, which is the fusing of the public and non-state sectors through novel forms of organization. The much-needed panacea to this shift to capitalism--a state regulatory and legal regime that is capable of mitigating its excesses and effective organizations to represent labor is not yet well established. The second half of this paper explores two institutions, the labor contract system and the official trade union organization, to show how labor relations have shifted dramatically toward flexibility, insecurity, and managerial control.At the Beijing headquarters of the Chinese Enterprise Managers Association, the representative complained bitterly that the unfair advantages granted to foreign firms made it impossible for state firms to compete. State Finns needed the autonomy to hire workers, fire workers, raise salaries to retain skilled workers, and cut benefits to reduce the social welfare burden. How would Chinese industry survive without a level playing field against the foreign investors.At a state-owned enterprise (SOE) in Tangshan, Hebei Province, a managermade this general concern very specific: "After the Sino-Japanese joint venture opened in Qinhuangdao, we lost a large number of managers who were attracted by the higher salaries of foreign firms. After that we began to pay attention to the problem of retaining talent". This firm's solution was to open up the wage differentials, paying top managers benefits that exceeded ten times the monthly wage of a production worker and guaranteeing housing even as it cut welfare benefits to the vast majority. Another manager in the same firm explained the firm's staff reduction policies this way: "we want to look more and more like foreign firms". A manager at a small rural collective producing DVDs in Hebei had no foreign investment and little likelihood of attracting any. But the absence of foreign investment can sometimes be just as influential as large infusions: "We need to compete with joint ventures and wholly foreign-owned companies, competition is very fierce in this sector and so our management is very strict; for example, wages and bonuses were scrupulously tied to small errors in the workers' performance. He proudly explained how each worker was encouraged to report the mistakes of others in exchange for "bonus points." A sign hung over the shop floor with the admonition,” time is money, efficiency is life." This famous slogan first appeared in the 1980s amid the foreign manufacturing plants of Shenzhen, across the border from Hong Kong. Now, more than fifteen years later, it reappeared in a small, rural factory in central China.A harried manager in an urban collective in Tianjin, a city with a long legacy of state ownership and a growing unemployment problem, talked about the collective's attempt to get rid of its many small enterprises: "We contract the enterprises out to managers or when possible try to find an overseas Chinese investor to turn these companies around”. When asked how management and labor changes af ter these kinds of changes, he shrugged and said:If the manager takes over, we still make sure that they abide by certain regulations regarding wages and benefits. We let them reduce the staff but we take the laid-off workers back. Then they wait for more work. With foreigners, we give over complete management autonomy. We figure that they must know how to do things right to turn the company around. And we take the workers that they don't want.In the past twenty-five years of economic reform, labor relations in China have been transformed, with the widespread adoption of capitalist labor practices by firms of all ownership types. This transformation has occurred in the absence of large-scale privatization and with the continued existence of large public and collective sectors, particularly if measured by number of employees. In most analyses of transitional economies, these characteristics are usually associated with a lack of reform, continued soft budget constraints, and barriers to efficiency and productivity. Just as with economic growth, a successful transformation of labor relations from socialist "traditionalism" to capitalism is usually associated with radical changes in property rights and political control. Yet China's transformation, in defiance of the standard knowledge on transition, has come under the steady, uninterrupted rule of the Chinese Communist Party (CCP).The distinction between public and private firms in labor practices has blurred in tandem with continuous economic deregulation, increased competition within the domestic economy, and China's continued economic integration with the global economy. Public ownership as a core characteristic of socialism is increasingly irrelevant for the determination of labor relations. To paraphrase Ric hard Nixon,” we are all capitalists now. '' China's slow and piecemeal movement toward privatization has not impeded the transformation of labor relations; Chinese labor practices have shifted overwhelmingly toward favoring firm autonomy, flexibility, and managerial control of worker organization. Attempts by the central government to retain some aspects of socialism, including greater employment stability, longer-term employment relations, and active worker organizations; have not met with much success. Earlier research did find significant variation between firms based on ownership. For example, Jonathan Unger and Anita Chan wrote in 1996: The economic reforms have led to a bifurcation of Chinese industry: a non-state sector of private Chinese firms, foreign-managed enterprises, and the so-called collective firms that come under very local control; and the state-owned and large collective enterprises. Depending on the sector they participate in, Chinese industrial workers enter into very different kinds of relationships with their respective management, work under quite different conditions,and enjoy different benefits and levels of job security.Dorothy Solinger found a similar bifurcation in the workforce between migrants and the regular employees of the state and collective sectors. However, her analysis of the sustainability of this bifurcation presciently concludes with a prediction that the then-current conditions of migrants in China's non-state sectors signaled the future for workers in the public sectors. It is highly possible, following the argument laid out here, that the divergence noted in earlier research was simply capturing the lag between reform's effects in the non-state sector and the then-more protected public sectors.Transformation of labor relations in the absence of large-scale privatization and political change was part of a gradual but dynamic liberalization and opening up to foreign trade and investment that occurred across both regions and across types of firms. The first half of this paper details this process of dynamic liberalization that has spawned competition and change in labor practices, including marked increases in managerial autonomy and labor flexibility. The "segmented" or gradual nature of this process, however, reduced its political threat to the ruling Communist Party leadership. This explanation builds on previous analyses of the success of China's reform that have focused on the effects of regional decentralization (sometimes associated with Chinese-style federalism), but goes beyond the regional emphasis to also examine changes across types of ownership. The gradual liberalization of labor policies and convergence with capitalist practices can only be understood as part of a more general trend of ownership expansion, through the introduction of new types of firms, and ownership recombination, which is the fusing of the public and non-state sectors through novel forms of organization.These effects have been magnified by the way in which liberalization and openness occurred as a gradual process of uneven application and selective regional benefits. Thus competition for investment in China was regional as well as a part of a larger global phenomenon. China and India compete for foreign direct investment (FDI), but so do Shanghai and Tianjin. The transformation to capitalist labor practices at the firm level has been achieved with the help of globalization and "opening up" aslocal firms and local governments have struggled to meet the demands of foreign investors and global markets. The much-needed antidote to this shift to capitalism--a state regulatory and legal regime that is capable of mitigating its excesses and effective organizations to represent labor--is not yet well established. The latter half of this paper explores two institutions, the labor contract system and the official trade union organization, to show how labor relations have shifted so dramatically toward flexibility, insecurity, and managerial control. In practice, these two institutions have not fulfilled protective or representative roles; rather, they have worked to further buttress management flexibility and management control.The question of possible divergence from capitalist labor practices in China is important not only to our understanding of China's reform process, which unlike other post-socialist countries has maintained communist rule, but also to the general literature on contemporary global capitalism. The literature on national divergence and "varieties of capitalism" has overwhelmingly focused on the advanced industrialized world, in particular the continuing differences betweenAnglo-American liberal capitalism and the more regulated and state-dominated patterns seen in much of Western Europe and Japan .Variation in labor and social welfare policies has been central to this ongoing debate. Globalization theorists argue that increased economic globalization, especially the globalization of production with increasing capital mobility, has weakened the bargaining power of labor. Not only is labor constrained by its relative lack of mobility, different countries are in competition for the jobs that investment brings, and the impulse to protect labor rights and job security has declined accordingly. Thus national divergences will wane over time as labor policies are adjusted in favor of mobile capital.However, this literature, with its focus on comparisons between advanced industrialized states, should also be extended to examining trends in the countries to which capital is increasingly flowing. Production in many industries is not shifting between Germany and the United States or the United States and Japan but rather from these countries to the developing world, including China and other countries in Southeast Asia, Latin American, and Central Europe. How these countries respond tothe pressures of globalization, in particular competition for the flows of foreign investment, also informs us about the ability of particular places to diverge from common free-market practices or even to choose from the varieties of capitalism practiced in the advanced industrialized world. Moreover, what variety of capitalism will evolve in these developing countries is likely to impact the global balance of power between labor and capital, particularly as manufacturing jobs move in large number to these low-cost areas.Given the many varieties of capitalism and the great regional diversity of China, is it possible to generalize about the emerging picture of labor relations there. Our focus here on the decline in importance of ownership and the rise of capitalist practices in both public and private firms does not conclude that there is one single version of capitalism emerging in China. Differences in industrial sector, region, and nationality still matter in determining the particular characteristics of firms. Some of these differences are highlighted below in the discussions on labor contracts and worker organizations. Moreover, the research on which this paper is based was conducted in China's urban industrial coastal cities, mainly Tianjin, Tangshan in Hebei Province, and Shanghai and its surrounding areas. The processes detailed here, especially as the result of large inflows of foreign investment and a rapid development of a domestic private sector may have different consequences in areas wherestate-sector employment still dominates and alternative sources of investment and connections to global markets are sorely lacking. As the articles in this volume by Hurst and Won show, these regions have experienced reform largely as a process of being left behind rather than the process described here of greater integration and convergence with global labor practices.The declining saliency of public ownership in determining labor practices is not a surprising outcome in reforming post-communist economies, where privatization means exactly that: the decline or death of state industry and socialist labor practices and the adoption of capitalist labor practices. But China is a socialist state---or at least, it is still ruled by the Chinese Communist Party (CCP). Moreover, a large portion of Chinese industry is still classified as publicly or collectively owned. Up to this point,public ownership of industry has been critical for two reasons. First, it represented national strength and national autonomy, an ability to control the nation's destiny and not be dependent on stronger, more powerful economies in the advanced industrial world. Second, there was a strong moral dimension to state-owned industry; it was industry "owned by the whole people." In state firms, workers were not employees, but the "masters of the factory." State firms took care of their employees, and employees were told to view their contribution to the firm as a patriotic gesture. Low wages and less than comfortable working conditions were sacrifices not for management or for profits, but for the nation.译文:“时间就是金钱,效率就是生命”:转型中的中国劳动关系玛丽加拉格尔过去二十五年的经济改革已经看到了中国的劳动关系的变革,随着资本主义的劳动实践由所有制类型的企业广泛采用。