英语中高级口译考试心得与注意事项

合集下载

高级口译考试笔译高分揭秘

高级口译考试笔译高分揭秘

高级口译考试笔译高分揭秘我们未来的翻译人员们,大家去考试时要注意什么呢?接下来,小编给大家准备了高级口译考试笔译高分揭秘,欢迎大家参考与借鉴。

高级口译考试笔译高分揭秘在中高级口译的第一阶段考试试卷中,笔译的权重十分抢眼:中级口译中占100分,为整个卷面总分的40%;高级口译中占100分,为整个卷面总分的1/3。

笔译分数的高低决不仅仅是一个简单的数字,它是考生在英汉互译领域综合能力的具体表现。

如果说口译看重的是译者当场的即兴应变能力、短时强记能力、瞬间的信息捕捉能力和信息在两种语言间的快速转换能力,那么笔译在时效上就没有那么强烈的紧迫感。

除去信息的传递要求之外,它更看重翻译的功力,诸如英汉两种语言知识的积累和对中西文化的把握、对词语的锤炼、翻译技巧的运用等等,可以说得高分的难度要比口译大得多。

就历年的笔译部分评卷结果来看,真正的高分考生凤毛麟角。

期间固然有考试本身时间上的严格要求和考生的临场发挥不如人意等方面的问题,但考生本身的翻译基本功、对英汉两种语言知识的把握、对翻译技巧、对笔译考试的机理的成绩有着更为深刻的影9向。

除了考试时间上的安排不能变通之外,其余的问题通过较为理想的课堂学习和训练,可以得到弥补。

从而增加考试的胜算,赢得考试的主动权。

下面就中高级口译考试的笔译部分.具体谈谈我在新东方口译班教学的个人体会。

一般而言,笔译试卷中,英译汉的篇幅中高级为180~240个英语单词,中级有180个左右英语单词;汉译英的篇幅中高级为220—260个汉字,中级有180个左右汉字。

不论是中级还是高级,时限均为30分钟。

一、中高级口译笔译部分的基本原则1.文体掌握原则不论英语还是汉语都有不同的文体类别,不同的文体类别具有不同的文体特点。

译者必须熟悉英汉各种文体类别的语言特征,才能在英汉语言转换中顺应原文的需要,做到量体裁衣,使译文的文体与原文的文体相适应。

2.功能对等和形式对等并重的原则功能对等(functional equivalence)是Eugene A.Nida的翻译理论。

上海高级口译备考

上海高级口译备考

上海高级口译备考
备考高级口译是需要一定的时间和精力的,在备考过程中可以参考以下几点:
1. 熟悉口译考试的内容:了解考试的题型、要求和评分标准,明确自己需要掌握的技巧和知识点。

2. 提升听力技巧:高级口译的难度较大,需要具备较高的听力水平。

可以通过听英语新闻、听力材料和口译练习来提升听力能力。

3. 积累词汇和背景知识:口译需要有丰富的词汇和背景知识储备,因此要多读英语原版书籍、报纸和杂志,积累常用的词汇和表达。

4. 练习口译技巧:可以通过模拟考试、口译练习和辅导班等方式来提升口译技巧,熟练掌握口译的各种技巧,如同声传译、笔记技巧和逻辑推理等。

5. 制定复习计划:制定科学合理的复习计划,合理分配时间,将各个知识点进行系统化的学习和复习。

6. 做真题和模拟题:通过做口译真题和模拟题,了解考试的题型和要求,并检测自己的水平和薄弱点。

7. 注重写作和口语练习:高级口译不仅需要具备听力和口译技巧,还需要有一定的写作和口语能力。

可以通过写作训练和口
语练习来提升自己的表达和沟通能力。

8. 参加培训班或辅导课程:如果需要系统性的备考指导和辅导,可以选择参加口译培训班或报名辅导课程,从专业老师那里获取帮助。

最重要的是,备考口译需要坚持和毅力,不断提高自己的英语水平和口译技巧。

catti 高级口译

catti 高级口译

catti 高级口译
CATTI即全国翻译专业资格(水平)考试,分为一级、二级、三级和四级,是中国最具权威的翻译专业资格(水平)认证,考试合格者被认定为初级、中级、高级英语翻译或助理翻译。

高级口译是CATTI一级的考试项目,要求考生具备扎实的双语基础,掌握口译的基本技巧和要求,包括记忆、笔记、信息筛选、语言转换、文化背景知识等。

此外,高级口译考试还包括模拟会议场景,要求考生在现场进行口译实践。

备考高级口译考试,考生应注重提高自身的双语水平、翻译技巧和语言表达能力。

建议多阅读英文原文材料,提高语言转换能力和听力水平;练习笔记法,提高记忆和信息筛选能力;参加模拟会议或实际口译实践,提高应对复杂场景的能力。

英语高级口译笔试备考经验与心得

英语高级口译笔试备考经验与心得

英语高级口译笔试备考经验与心得英语高级口译笔试备考经验与心得英语高口如何呢?下面小编整理的英语高级口译笔试备考与心得,欢迎阅读。

前天高口口试出成绩,**月11日星期四,从上午开始心就一直惴惴不安,但是却怎么都下不下决心去查。

我知道成绩肯定已经摆在那儿了,可是心里却非常害怕会看到我不想看见的结果于是一直磨磨蹭蹭不查。

到了下午在上专业课的时候,我问群里面的一个朋友,他说你不敢查成绩就是逃避自己啊我一下子清醒了,心想最坏不也就是失败,有什么承担不起。

于是在课上,我翻出准考证号,在手机上点开高口的查分界面网速很快,一下子就出来了我满怀期待的看过去,两个字“及格”,顿时简直不敢相信自己的眼睛!我居然过了!瞬间被狂喜笼罩,想想自己复习过程中的辛苦,一瞬间觉得都是值得的。

从今年4月份开始了解这个考试以来,买笔试的书,一点一点了解、复习。

9月份参加笔试,10月8号查到笔试的分数,通过,纠结了几天要不要报名第一次的口试,下定了决心报名,开始复习口试。

11月22日南京场口试,12月11日查分,通过。

这一路走来,在大家网上获取了很多宝贵的经验和资料,当时在复习过程中就在心里想,要是能通过,一定要好好写一篇经验帖回报论坛,同时也给后来人提供我积累的一些经验,如果能给朋友们带来帮助那更是再好不过了。

如果大家有任何问题或疑问可以留言,我会尽我所能为大家解答的~了解到上海高级口译这个考试是因为我的一个姐姐。

我自己是法学专业的,大二的时候对考不考研很纠结于是就去问一个她,她建议我在学校的时候多学点东西,并告诉我上海高级口译证书和BEC 高级都是含金量较高的英语证书,如果目前时间比较多可以去考。

于是,我开始自己在网上搜集各种信息。

从上海高级口译证书网站,到百度百科,到偶然发现大家论坛里面的这个版块,都是自己一点点寻找信息。

上海高级口译证书简称高口,是上海紧缺人才培训工程重要项目之一,由上海市高校浦东继续教育中心(PCEC)负责组织实施。

中高级口译口试备考精要

中高级口译口试备考精要

中高级口译口试备考精要1. 概述中高级口译口试是评估口译者能力水平的重要环节,备考过程需要全面、系统地提升自己的听力、口语、阅读和写作能力。

本文将从以下几个方面介绍中高级口译口试备考的精要内容:•听力技巧•口语表达•阅读理解•写作技巧•考试策略2. 听力技巧在中高级口译口试中,听力是非常关键的一项能力。

以下是一些提升听力技巧的建议:2.1 多听多练多听各种类型的英语材料,如新闻、讲座、对话等,尤其要注意练习各种不同的语速和音调。

可以通过收听英文广播、观看英文电视剧和电影来增加接触英语的机会。

2.2 记笔记在听取材料时,可以尝试记下关键词或主要观点,以帮助理解和回忆。

同时,可以注意一些常见的转折词和连接词,如however, therefore, in addition等,这些词汇通常会提示信息之间的逻辑关系。

2.3 提高听力速度逐渐提高听力速度是非常重要的,可以通过练习听快速英语材料来增加自己的听力反应速度。

同时,可以尝试使用一些辅助工具,如字幕和音频文件的调速功能,来适应不同的语速。

2.4 注意细节在口译中,细节是非常重要的。

要注意抓住关键信息,并准确传达给考官。

为了提高对细节的敏感度,可以多做一些相关练习,如听取新闻报道并回答问题。

3. 口语表达在中高级口译口试中,口语表达能力是评估口译者沟通能力和语言运用能力的重要指标。

以下是一些建议:3.1 提高口语流利度提高口语流利度需要长期积累和大量练习。

可以通过模仿和跟读英文材料来提升自己的口语表达能力。

同时,多参加英语角、讨论会等活动,与他人进行实际对话交流。

3.2 学习常用表达方式掌握一些常用的表达方式可以帮助更好地表达自己的观点和理解他人的意思。

可以通过阅读英文文章、参加口语班等方式积累常用的口语表达方式。

3.3 注意语音语调语音语调是口译中非常重要的一部分。

要注意正确发音,并且掌握一些基本的语调规律,以帮助更好地传达意思和情感。

3.4 多练习口译技巧口译是一项需要特殊技巧的任务,可以通过多做一些相关练习来提高自己的口译水平。

最新【经典】英语中高级口译考试心得与注意事项

最新【经典】英语中高级口译考试心得与注意事项

英语中高级口译考试心得与注意事项一、口译口试考试流程:1. 必要的三证:准考证、口试证、身份证。

2. 按口试证上的时间地点报到、候考。

我的口试证上写的是上午7:30,上海外国语大学"三号楼一楼"。

早上7:25我到了该楼,楼口处有许多等着进场的学生,一位老师发套伞的塑料袋(当天早晨下大雨),另有几位老师进行第一道检查(检查三证)。

通过检查后进入候考教室。

教室门口有位老师负责将考生的手机(关机状态)封进信纸袋。

随后等待老师叫号、分组。

因为叫号是随机的,所以要集中精神听老师叫号,错过了就只能轮到下一批甚至最后一批。

叫到号后老师会告诉你一个组号,即为你的组号。

随后按次坐在教室第一排,进行第二次三证检查。

检查完毕后就被带入走廊尽头的另一个教室,再次核对三证后发口语Topic的卷子。

阅读并准备5分钟后收卷。

该卷上不能作任何记录,因为要循环利用。

如要写提纲可以写在自己的纸上或口试证的背面。

但考试时不能看。

收卷后沿着走廊按组号分散坐在各个教室或办公室门口的位子上,等待正式考试。

3. 进入考试教室后,面前有一张A4大小草稿纸和两台录音机,一台播放录音,一台录音你的口译。

两台录音机后坐着两位老师。

检查口试证和准考证后开始录音,先要用英语说"My name is…"和"My registration number is…"。

然后开始讲Topic,讲到等老师喊停后停(一般不会说满5分钟),开始口译部分。

4. 口译部先后为两段英译中和两段中译英。

每段又分为两小组句子(中口句子较短,高口的句子比较长),组间停顿时间为中口约25-35秒,高口45-50秒。

口译结束后,收拾东西离开,但是草稿纸不得带出考场。

二、一点点心得:1. 摸清"地形"很重要。

就我所知,口试在候考和考场就是上外的"逸夫会堂"和"三号楼"。

英语口译考试注意事项

英语口译考试注意事项

英语口译考试注意事项在历次考试中,我对考生在口译考试出现的常见问题作了一下归纳:一、是对英语无法即时理解。

原因是反应速度慢。

无法在听完录音后及时在脑海里迅速印现英语的中文含义。

而在考生思考的时候,一段录音早就放好了。

二、是对外国口音不熟悉。

我们试题组在选取这部分考题时,往往采用英语母语国家各种人员的录音,考生由于平时听的最多的是老师的口音,所以会感觉不适应。

三、是对生词放大,一段录音中往往总是有一些词对考生来说是陌生的,许多考生就“卡”住了,没有跳过去听完全文,而继续停留在这一个词上,根本没听完全部内容,更何况翻译。

四、是临场紧张.许多考生进了后,缺乏信心,常常自己给自己压力,十分紧张,如果一句话没听明白,就心灰意冷,表示放弃,这是没有进行这类似的考场环境训练所致.能力提高是关键口译能力的提高没有捷径可走,作一个冲刺训练,学习一点技巧尚可,而要在短短几星期中全面提高口译能力几乎是不可能的。

我认为,要学习好外语必须有扎实的基础,而这一积累要靠长年累月的苦学得来,即使掌握了好的学习从量变到质变的过程,大家可以从几方面着手:一、认真参加口译培训。

中、高级口译这一课程中的翻译课具有相当难度,这不仅是因为要求对专业翻译技巧的熟练掌握,更因为翻译领域的用词和造句涉及面广、专业性强。

翻译的语句往往涉及如金融、外事,旅游等各行各业及西方种种社会文化风情,还包括许多英语谚语,俚语翻译。

如果不经过专业培训的话,这方面的翻译很难做到达意。

二、是熟读教材英语。

口译包括五本教材,里面很多文章又长又难,有人觉得花了许多时间读了,考试了又不一定用上,于是对是否应情读这些教材产生了疑问。

然而,我认为英语口译不是以知识为主,而是以技能为主,尤其不能指望靠突击的方式解决问题。

在对教材的学习中要抱着学习技巧,锻炼能力的态度,结合本人的情况和薄弱环节重点突破学习,而不是死记硬背以期望在考试中能考到,只有端正了态度,才能做到在平时长期坚持学习。

中高级口译口试应试技巧精析

中高级口译口试应试技巧精析

中高级口译口试应试技巧精析汪亮(Bryan): 2010世博会志愿者培训师,上海新东方学校口译笔译教学专家,口译课题组组长。

新东方集团优秀教师,澳大利亚悉尼大学英语教育学硕士。

高级同声翻译。

考生通常都会被集中在一个大的教室或者会议厅进行候考。

考试正式开始前,老师会先叫准考证号,被叫到的考生会被带到一间教室,隔开坐。

然后每个考生会发一张纸,这张纸上就是三分钟英文口语的题目,题目下面有三个提示,可以作为自己表达时的框架,三个段落的中心思想或者主题句。

拿到题目后,考生首先要看清题目,理清思路。

一定要把英文题目和下面三个提示看清楚,记在心里。

在五分钟的准备时间内,不能慌张,而要有条不紊的进行准备。

其次,要写出自己口语表达的大致框架,即我们所说的“提纲”。

把自己每一段所要表达的内容用简洁明了的一句话概括出来,这个就是主题句。

它可以使你在口语表达的时候思维和逻辑清晰。

第三,要尽可能的在五分钟时间内想想如何论证自己的观点,要多想出几个理由或者论据。

最好能想出具体的例子,如个人经历,名人轶事,名人名言,相关故事等。

因为这些对于考生来说都比较容易记忆,而且能够消耗一定的时间。

因此在候考五分钟时间准备时,考生一定要牢记这些例子,在心中反复背诵。

这样才能中考试时做到从容不迫,流利表达,也会给考官留下比较好的第一印象。

口语部分通过的关键是语言的流利度。

即使在语法上有一些小的错误,如果可以相对比较流畅地进行口语表达的话,考官也会让你通过。

另外,很多考生由于逢考必慌,每考必乱,所以导致在考试时自己的正常水平得不到发挥,影响考试的通过。

因此,保持一颗平常心是非常重要的。

如果在考试时出现一时语塞的问题,千万注意不能自乱阵脚,一字不说。

一定要用一些过渡词或者句子帮助自己渡过难关。

如“Well, what I am saying is it’s really a touch question and I believe opinions vary from person to person. From my personal point of view, it is …”,这样在说这些句子同时,你也获得了一定的缓冲时间,可以在头脑中迅速的思考出接下来要讲的内容。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语中高级口译考试心得与注意事项
一、口译口试考试流程:
1. 必要的三证:准考证、口试证、身份证。

2. 按口试证上的时间地点报到、候考。

我的口试证上写的是上午7:30,上海外国语大学"三号楼一楼"。

早上7:25我到了该楼,楼口处有许多等着进场的学生,一位老师发套伞的塑料袋(当天早晨下大雨),另有几位老师进行第一道检查(检查三证)。

通过检查后进入候考教室。

教室门口有位老师负责将考生的手机(关机状态)封进信纸袋。

随后等待老师叫号、分组。

因为叫号是随机的,所以要集中精神听老师叫号,错过了就只能轮到下一批甚至最后一批。

叫到号后老师会告诉你一个组号,即为你的组号。

随后按次坐在教室第一排,进行第二次三证检查。

检查完毕后就被带入走廊尽头的另一个教室,再次核对三证后发口语Topic的卷子。

阅读并准备5分钟后收卷。

该卷上不能作任何记录,因为要循环利用。

如要写提纲可以写在自己的纸上或口试证的背面。

但考试时不能看。

收卷后沿着走廊按组号分散坐在各个教室或办公室门口的位子上,等待正式考试。

3. 进入考试教室后,面前有一张A4大小草稿纸和两台录音机,一台播放录音,一台录音你的口译。

两台录音机后坐着两位老师。

检查口试证和准考证后开始录音,先要用英语说"My name is…"
和"My registration number is…"。

然后开始讲Topic,讲到等老师喊停后停(一般不会说满5分钟),开始口译部分。

4. 口译部先后为两段英译中和两段中译英。

每段又分为两小组句子(中口句子较短,高口的句子比较长),组间停顿时间为中口约25-35秒,高口45-50秒。

口译结束后,收拾东西离开,但是草稿纸不得带出考场。

二、一点点心得:
1. 摸清"地形"很重要。

就我所知,口试在候考和考场就是上外的"逸夫会堂"和"三号楼"。

如果不熟悉上外(本部)的校园建议早些出门或提早"踩点",考试当天就不用浪费很多时间找楼了。

要知道口试证上写明"迟到者不得参加考试"的。

2. 吃饱但不要喝足
因为候考时间很难把握,所以为了保证有充分的体力撑到考试的那刻,早饭要吃饱,还可以带点巧克力这种高热量的食品做能量补充。

如果是下午考,则不宜吃太饱(容易犯困)或可以提早些吃午饭。

进入候考教室后就是一轮一轮的叫号,这时不宜走开,所以不宜喝太多水。

3. 战胜紧张就赢了一半。

不紧张是不可能的,但是要想办法让自己尽可能的放松,这样才不会影响发挥。

我在候考时与身边的一位同学交谈了一会儿,就。

相关文档
最新文档