王羲之十七帖释文及译文

合集下载

王羲之《十七帖》原文和译文

王羲之《十七帖》原文和译文

王羲之《十七帖》原文和译文1十七日先书,郗司马未去。

即日得足下书,为慰。

先书以具,示复数字。

译文:十七日这天信已写好了,本想请郗司马带去,还未启程,当天就得到您的来信,甚感安慰。

要说的的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。

2吾前东粗足作佳观。

吾为逸民之怀久矣,足下何以等复及此?似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。

译文:我上次东行,略见当时美好的山川景物。

我想隐居当逸民的想法已经很久了,您怎么又同样提起(再次出仕)之事?简直像梦话一般!没有机缘见面,甚为感叹,书信中何能尽表我的心意。

3龙保等平安也,谢之。

甚迟见卿舅,可耳,至为简隔也。

译文:龙保等几个晚辈都平安,谢谢。

很想见您舅舅,他可好。

真是疏隔得太久了。

4计与足下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀。

省足下先后二书,但增叹慨。

顷积雪凝寒,五十年中所无。

想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。

比者悠悠,如何可言。

译文:算算日子,和您分别至今已廿六年了,虽时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。

读您先后寄来的两封信,只更增加心里的喟叹和感慨。

最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。

想您近况一切如常,希望明年的夏秋之间,或能再得到您的来信。

方今岁月漫长,要从那里说起呢。

5吾服食久,犹为劣劣。

大都比之年时,为复可可。

足下保爱为上,临书,但有惆怅。

译文:我炼丹服药虽久,功效还是不怎么理想,但是和比起往年来,大概还是差强人意的。

您自己保重珍爱为要。

写这封信时,有无限的惆怅。

6知足下行至吴。

念违离不可居,叔当西耶!迟知问.译文:知道您行将出任吴郡之守,想其地离家太远,不适合居处。

叔是否将有西行?希望您能回信。

7瞻近无缘省苦,但有悲叹。

足下小大悉平安也。

云卿当来居,此喜迟不可言,想必果言苦有期耳。

亦度卿当不居京,此既避,又节气佳,是以欣卿来也。

此信旨还具示问。

译文:看来最近尚无机缘会晤,只有付之悲叹。

您家中大小都平安吧。

听说您将来这里居住,等待您来到,不胜欣喜之至,此言想必可以实现,要告诉我日期喔。

王羲之十七帖原文及释文(米南宫藏本)

王羲之十七帖原文及释文(米南宫藏本)

十七帖原文及释文《十七帖》第一帖开始因是“十七”两个字而得名。

1 郗司马帖【原文】十七日先书,郗司马未(知)去,即日得足下书,为慰。

先书(以)具,示复数字。

【释意】此帖致周抚(周抚为王羲之好友,当时周抚为益州刺史,在今四川。

而王羲之在南京、会稽,书信一直不断)十七日先写了一封信托郗司马(为郗昙,郗鉴之子,是王羲之妻舅)带去,但他还没走。

今天我又收到您(足下为古代对对方的尊称,大致等于我比你低的说法)的来信,心里十分快慰。

先前那封信已经将我意思写的非常清楚了,这里只再附上几行字请郗司马一起稍去。

2 逸民帖【原文】吾前东,粗足作佳观。

吾为逸民之怀久矣,足下何以方复及此,似梦中(语耶!)无缘言面,为叹,书何能悉。

【释意】此帖致郗愔(亦为王羲之妻舅)。

我前日向东去,(为王羲之去官后到会稽,会稽在金陵东。

)略见沿途风景很是好。

我想隐居的想法已经很久了,您怎么一直在等什么不肯做决断呢?我回想与您谈隐居事,好像是在梦中一般。

现不得与您见面而谈,徒有叹息。

书信怎么能说得清呢。

(阁下你最近回我信时怎么对我的想法不与关注,尽谈些不着边际,似梦中的话语呢?没有机会当面表达的向往只情真是令我叹息。

仅凭着封书信怎么说的清楚呢)3 龙保帖【原文】龙保等平安也,谢之甚迟,见卿舅可耳,至为简隔也。

今往丝布单衣财一端。

示致意。

【释意】此帖致家族中人。

龙保等身体安好(龙保为王羲之晚辈),承蒙您问及,谢谢了。

想见您的舅舅一面,我才能放心。

与他相别真是好久了。

今天送上丝布单衣才(通财)一件,仅表薄意。

4 积雪凝寒帖【原文】计与足下别二十六年,于今虽时书问,不解阔怀。

省足下先后二书,但增叹慨! 此积雪凝寒,五十年中所无。

想(顷如)常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。

比者悠悠,如何可言。

【释意】此致周抚。

算算时间我与您相别已经二十六年了,今天我们虽然常常书信往来问候,但是不能放下思念。

读您先后来的两封信,只能增加感慨和叹息。

这里大雪所积,非常寒冷,五十年来所没有的气候了。

宋拓王羲之《十七帖》高清图片释文及译文

宋拓王羲之《十七帖》高清图片释文及译文

宋拓王羲之《十七帖》高清图片释文及译文《十七帖》是王羲之草书的代表作之一。

在中国古代书法史上,王羲之的地位非常特。

因为经唐太宗李世民的大力提倡,王羲之的书法被确认为古代书法艺术的典范。

此后的一千多年时间内,王羲之的书法艺术地位一直非常牢固,人们将他尊为“书圣”和中国书法文化的代表。

1、《郗司马帖》十七日先书,郗司马未去。

即日得足下书,为慰。

先书以具示,复数字。

译文:十七日这天信已写好了,本想请郗司马带去,还未启程,当天就得到您的来信,甚感安慰。

要说的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。

2、《逸民帖》吾前东,粗足作佳观。

吾为逸民之怀久矣,足下何以方复及此?似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。

译文:我上次东行,略见当时美好的山川景物。

我想隐居当逸民的想法已经很久了,您怎么又同样提起(再次出仕)之事?简直像梦话一般!没有机缘见面,甚为感叹,书信中何能尽表我的心意。

3、《龙保帖》龙保等平安也,谢之。

甚迟见卿,舅可耳,至为简隔也。

译文:龙保等几个晚辈都平安,谢谢。

很想见您舅舅,他可好。

真是疏隔得太久了。

4、《积雪帖》计与足下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀。

省足下先后二书,但增叹慨。

顷积雪凝寒,五十年中所无。

想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。

比者悠悠,如何可言。

译文:算算日子,和您分别至今已廿六年了,虽时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。

读您先后寄来的两封信,只更增加心里的喟叹和感慨。

最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。

想您近况一切如常,希望明年的夏秋之间,或能再得到您的来信。

方今岁月漫长,要从那里说起呢。

5、《服食帖》吾服食久,犹为劣劣。

大都比之年时,为复可可。

足下保爱为上,临书,但有惆怅。

译文:我炼丹服药虽久,功效还是不怎么理想,但是和比起往年来,大概还是差强人意的。

您自己保重珍爱为要。

写这封信时,有无限的惆怅。

6、《知足下帖》知足下行至吴。

念违离不可居,叔当西耶!迟知问.译文:知道您行将出任吴郡之守,想其地离家太远,不适合居处。

王羲之十七帖原文和译文

王羲之十七帖原文和译文

王羲之十七帖原文和译文集团文件发布号:(9816-UATWW-MWUB-WUNN-INNUL-DQQTY-王羲之《十七帖》原文和译文1十七日先书,郗司马未去。

即日得足下书,为慰。

先书以具,示复数字。

译文:十七日这天信已写好了,本想请郗司马带去,还未启程,当天就得到您的来信,甚感安慰。

要说的的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。

2吾前东粗足作佳观。

吾为逸民之怀久矣,足下何以等复及此?似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。

译文:我上次东行,略见当时美好的山川景物。

我想隐居当逸民的想法已经很久了,您怎么又同样提起(再次出仕)之事?简直像梦话一般!没有机缘见面,甚为感叹,书信中何能尽表我的心意。

3龙保等平安也,谢之。

甚迟见卿舅,可耳,至为简隔也。

译文:龙保等几个晚辈都平安,谢谢。

很想见您舅舅,他可好。

真是疏隔得太久了。

4计与足下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀。

省足下先后二书,但增叹慨。

顷积雪凝寒,五十年中所无。

想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。

比者悠悠,如何可言。

译文:算算日子,和您分别至今已廿六年了,虽时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。

读您先后寄来的两封信,只更增加心里的喟叹和感慨。

最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。

想您近况一切如常,希望明年的夏秋之间,或能再得到您的来信。

方今岁月漫长,要从那里说起呢。

5吾服食久,犹为劣劣。

大都比之年时,为复可可。

足下保爱为上,临书,但有惆怅。

译文:我炼丹服药虽久,功效还是不怎么理想,但是和比起往年来,大概还是差强人意的。

您自己保重珍爱为要。

写这封信时,有无限的惆怅。

6知足下行至吴。

念违离不可居,叔当西耶!迟知问.译文:知道您行将出任吴郡之守,想其地离家太远,不适合居处。

叔是否将有西行?希望您能回信。

7瞻近无缘省苦,但有悲叹。

足下小大悉平安也。

云卿当来居,此喜迟不可言,想必果言苦有期耳。

亦度卿当不居京,此既避,又节气佳,是以欣卿来也。

王羲之《十七帖》原文和译文.

王羲之《十七帖》原文和译文.
译文:您信中所说的巴蜀山川的种种奇胜之处,扬雄《蜀都赋》、左思《三都赋》都没有记叙。您那儿山川奇异,更使人感到游览观瞻才能意足。可以成行,当请您迎接,如果迟误这一机会,真当以日为岁了。您镇守巴蜀,朝廷不会有调动之理。真想趁您还在巴蜀任上是与您一起登汶岭峨眉山而还,那才是不朽的盛事。
13彼盐井、火井皆有不?足下目见不?为欲广异闻,具示.
15旦夕都邑动静清和,想足下使还,具时州将。桓公告慰情,企足下数使命也。谢无奕外任,数书问,无他。仁祖日往,言寻悲酸,如何可言.
译文:近来京中情况清静平和,想到您这次出使回来,当已具备升任州将的条件了。桓公闻信后表示欣慰,并期待您尽快地担负起使命来。谢无奕外出继任其兄的职位,数次来信,一切平安没事。谢仁祖过世之后,我日前寻访他的住处,心里有无限的悲酸难以表达。
王羲之《十七帖》原文和译文
1十七日先书,郗司马未去。即日得足下书,为慰。先书以具,示复数字。
译文:十七日这天信已写好了,本想请郗司马带去,还未启程,当天就得到您的来信,甚感安慰。要说的的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。
2吾前东粗足作佳观。吾为逸民之怀久矣,足下何以等复及此?似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。
17吾有七儿一女,皆同生。婚娶以毕,唯一小者尚未婚耳。过此一婚,便得至彼。今内外孙有十六人,足慰目前,足下情至委曲,故具示。
译文:我有七个儿子一个女儿,都是同母所生。现在孩子们婚嫁的事情基本完成,就差一小儿还没有完婚了。等到小儿办完这桩婚事,我就可以放心去你那边游玩了。现在我的孙辈和外孙辈共有十六个孩子,足可以让我感到眼前欣慰了。足下你对我家的情意很盛,所以把这些情况一一都告诉给你。
11去夏得足下致邛竹杖,皆至。此士人多有尊老者,皆即分布,令知足下远惠之至。

王羲之十七帖释文及译文

王羲之十七帖释文及译文

王羲之⼗七帖释⽂及译⽂(⼀)郗司马帖【释⽂】⼗七⽇先书,郗(xi)司马未去。

即⽇得⾜下书,为慰。

先书以具⽰,复数字。

【译⽂】⼗七⽇先给你写了⼀封信。

郗司马(郗昙tan字重熙)没有去。

当天收到你的信,很是欣慰。

先前的信已经都陈述清楚,写⼏个字作为回复吧。

(⼆)逸民帖【释⽂】吾前东,粗⾜作佳观。

吾为逸民之怀久矣,⾜下何以⽅复及此,似梦中语耶!⽆缘⾔⾯为叹,书何能悉!【译⽂】我过去在会稽内史任上时,总体上看还是有政绩的。

我想做隐⼠的想法已经很久了,你(郗愔)怎么现在还犹豫不决?像是说梦话⼀样哩!没有机会见⾯,甚为感叹,书信中如何能表述清楚我的⼼意呢?(三)龙保帖【释⽂】龙保等平安也,谢之。

甚迟(zhi)见卿。

舅可⽿,⾄为简隔也。

【译⽂】龙保(王羲之的晚辈)等⼈都平安,谢谢您。

很希望见到你。

舅还好;路途遥远,只能书信问候了。

(四)丝布帖【释⽂】今往丝布单⾐,财⼀端,⽰致意!【译⽂】现在送上丝布做的单⾐,只此⼀件,聊表⼀点⼼意!(五)积雪凝寒帖【释⽂】计与⾜下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀。

省(xing)⾜下先后⼆书,但增叹慨。

顷积雪凝寒,五⼗年中所⽆。

想顷如常,冀来夏秋间,或复得⾜下问⽿!⽐者悠悠,如何可⾔?【译⽂】算起来和您(周抚)分别,⾄今已廿六年了,现在虽然时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。

读您先后寄来的两封信,只更增加⼼⾥的喟叹和感慨!最近积雪未消,天⽓严寒,是五⼗年来所未曾见的景象。

想您近况⼀切如常,希望明年的夏秋之间,也许能再得到您的来信。

近来悠闲⾃得,怎么能⽤语⾔表达呢!(六)服⾷帖【释⽂】吾服⾷久,犹为劣劣。

⼤都⽐之年时,为复可可。

⾜下保爱为上,临书但有惆怅。

【译⽂】我服丹药很久了,但效果还是不怎么理想,但是⽐起往年来,⼤概还是凑合可以吧。

您(王羲之的妻弟郗愔)⾃⼰保重珍爱为要紧。

⾯对书信,只有⽆限的惆怅⽽已!(七)知⾜下(⾄吴)帖【释⽂】知⾜下⾏⾄吴,念违离不可居。

叔当西耶?迟(zhi)知问。

王羲之十七帖原文及释文(米南宫藏本)

王羲之十七帖原文及释文(米南宫藏本)

王羲之十七帖原文及释文(米南宫藏本)十七帖原文及释文《十七帖》第一帖开始因是“十七”两个字而得名。

1 郗司马帖【原文】十七日先书,郗司马未(知)去,即日得足下书,为慰。

先书(以)具,示复数字。

【释意】此帖致周抚(周抚为王羲之好友,当时周抚为益州刺史,在今四川。

而王羲之在南京、会稽,书信一直不断)十七日先写了一封信托郗司马(为郗昙,郗鉴之子,是王羲之妻舅)带去,但他还没走。

今天我又收到您(足下为古代对对方的尊称,大致等于我比你低的说法)的来信,心里十分快慰。

先前那封信已经将我意思写的非常清楚了,这里只再附上几行字请郗司马一起稍去。

2 逸民帖【原文】吾前东,粗足作佳观。

吾为逸民之怀久矣,足下何以方复及此,似梦中(语耶!)无缘言面,为叹,书何能悉。

【释意】此帖致郗愔(亦为王羲之妻舅)。

我前日向东去,(为王羲之去官后到会稽,会稽在金陵东。

)略见沿途风景很是好。

我想隐居的想法已经很久了,您怎么一直在等什么不肯做决断呢?我回想与您谈隐居事,好像是在梦中一般。

现不得与您见面而谈,徒有叹息。

书信怎么能说得清呢。

(阁下你最近回我信时怎么对我的想法不与关注,尽谈些不着边际,似梦中的话语呢?没有机会当面表达的向往只情真是令我叹息。

仅凭着封书信怎么说的清楚呢)3 龙保帖【原文】龙保等平安也,谢之甚迟,见卿舅可耳,至为简隔也。

今往丝布单衣财一端。

示致意。

【释意】此帖致家族中人。

龙保等身体安好(龙保为王羲之晚辈),承蒙您问及,谢谢了。

想见您的舅舅一面,我才能放心。

与他相别真是好久了。

今天送上丝布单衣才(通财)一件,仅表薄意。

4 积雪凝寒帖【原文】计与足下别二十六年,于今虽时书问,不解阔怀。

省足下先后二书,但增叹慨! 此积雪凝寒,五十年中所无。

想(顷如)常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。

比者悠悠,如何可言。

【释意】此致周抚。

算算时间我与您相别已经二十六年了,今天我们虽然常常书信往来问候,但是不能放下思念。

读您先后来的两封信,只能增加感慨和叹息。

王羲之《十七帖》释文+译文

王羲之《十七帖》释文+译文

王羲之《⼗七帖》释⽂+译⽂《郗司马帖》王羲之《⼗七帖》之郗司马帖【释⽂】⼗七⽇先书,郗司马未去,即⽇得⾜下书,为慰。

先书以具⽰,复数字。

【译⽂】⼗七⽇这天,信已写好,本想请郗司马带去,还未启程,当天就收到您的来信,甚感欣慰。

要说的话已都写在先前的信上了,这⾥只简单写⼏个字作为答复。

《逸民帖》王羲之《⼗七帖》之逸民帖【释⽂】吾前东,粗⾜作佳观。

吾为逸民之怀久矣,⾜下何以⽅复及此,似梦中语耶!⽆缘⾔⾯,为叹,书何能悉。

【译⽂】我上次东⾏,略见当时美好的⼭川景物。

我想隐居当逸民的想法已经很久,您怎么⼜反复提起(再次出仕)之事?简直像梦话⼀般!没有机缘见⾯,甚为感叹,书信中何能尽表我的⼼意。

《龙保帖》王羲之《⼗七帖》之龙保帖【释⽂】龙保等平安也,谢之。

甚迟见卿舅,可⽿,⾄为简隔也。

【译⽂】龙保等⼏个晚辈都平安,谢谢。

很久没见您舅舅了,他可好?真是疏隔得太久了。

《丝布⾐帖》王羲之《⼗七帖》之丝布⾐帖【释⽂】今往丝布单⾐财⼀端。

⽰致意。

【译⽂】今天送上丝布单⾐料⼀件,仅表薄意。

《积雪凝寒帖》王羲之《⼗七帖》之积雪凝寒帖【释⽂】计与⾜下别,廿六年于今,虽时书问,不解阔怀。

省⾜下先后⼆书,但增叹慨!顷积雪凝寒,五⼗年中所⽆。

想顷如常,冀来夏秋间,或复得⾜下问⽿。

⽐者悠悠,如何可⾔。

【译⽂】算算时间,和您分别⾄今已经⼆⼗六年了,虽经常有书信往来,却难免对您的思念。

读您先后寄来的两封信,⼼⾥更加感慨。

最近积雪未消,天⽓严寒,是五⼗年来所未曾见的景象。

想来您近来⼀切安好,希望明年的夏秋时节,还能再收到您的来信。

岁⽉漫长,要从哪⾥说起呢?《服⾷帖》王羲之《⼗七帖》之服⾷帖【释⽂】吾服⾷久,犹为劣劣。

⼤都⽐之年时,为复可可。

⾜下保,爱为上,临书,但有惆怅。

【译⽂】我炼丹服药虽久,功效还是不怎么理想,但是⽐起往年来,⼤概还是差强⼈意的。

您⾃⼰保重珍爱为要。

写这封信时,有⽆限的惆怅。

《知⾜下帖》王羲之《⼗七帖》之知⾜下帖【释⽂】知⾜下⾏⾄吴,念违离不可居,叔当西耶?迟知问。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

王羲之十七帖释文及译文
1十七日先书,郗司马未去。

即日得足下书,为慰。

先书以具,示复数字。

译文:十七日这天信已写好了,本想请郗司马带去,还未启程,当天就得到您的来信,甚感安慰。

要说的的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复。

2吾前东粗足作佳观。

吾为逸民之怀久矣,足下何以等复及此似梦中语耶!无缘言面,为叹,书何能悉。

译文:我上次东行,略见当时美好的山川景物。

我想隐居当逸民的想法已经很久了,您怎么又同样提起(再次出仕)之事简直像梦话一般!没有机缘见面,甚为感叹,书信中何能尽表我的心意。

3龙保等平安也,谢之。

甚迟见卿舅,可耳,至为简隔也。

译文:龙保等几个晚辈都平安,谢谢。

很想见您舅舅,他可好。

真是疏隔得太久了。

4计与足下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀。

省足下先后二书,但增叹慨。

顷积雪凝寒,五十年中所无。

想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳。

比者悠悠,如何可言。

译文:算算日子,和您分别至今已廿六年了,虽时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀。

读您先后寄来的两封信,只更增加心里的喟叹和感慨。

最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象。

想您近况一切如常,希望明年的夏秋之间,或能再得到您的来信。

方今岁月漫长,要从那里说起呢。

5吾服食久,犹为劣劣。

大都比之年时,为复可可。

足下保爱为上,临书,但有惆怅。

译文:我炼丹服药虽久,功效还是不怎么理想,但是和比起往年来,大概还是差强人意的。

您自己保重珍爱为要。

写这封信时,有无限的惆怅。

6知足下行至吴。

念违离不可居,叔当西耶!迟知问.译文:知道您行将出任吴郡之守,想其
地离家太远,不适合居处。

叔是否将有西行希望您能回信。

7瞻近无缘省苦,但有悲叹。

足下小大悉平安也。

云卿当来居,此喜迟不可言,想必果言苦有期耳。

亦度卿当不居京,此既避,又节气佳,是以欣卿来也。

此信旨还具示问。

译文:看来最近尚无机缘会晤,只有付之悲叹。

您家中大小都平安吧。

听说您将来这里居住,等待您来到,不胜欣喜之至,此言想必可以实现,要告诉我日期喔。

我意料您不想住在京都建康,这里地既隐僻,又当时令特佳,所以很高兴您能前来。

这封信的用意是期待您能回信。

8天鼠膏治耳聋,有验不有验者乃是要药。

译文:天鼠膏治耳聋,是不是真的灵验如真的有效,则是我需要之灵药。

9朱处仁今所在,往得其书,信遂不取答。

今因足下答其书,可令必达。

译文:朱处仁现在何处,以前得过
他写来的信,信使送往后没有得到答复。

现在想借着给你的回信再附寄给他,请你一定转交送达。

10足下今年政七十耶知体气常佳,此大庆也。

想复勤加颐养。

吾年垂耳顺,推之人理,得尔以为厚幸,但恐前路转欲逼耳,以尔要欲一游目汶领,非复常言。

足下但当保护,以俟此期。

勿谓虚言,得果此缘,一段奇事也。

译文:足下今年刚好七十岁吧知道你身体很健康,这是大可庆幸的事。

推想你会勤加保养。

我即将六十岁了,按照一般的人生规律,能活到这个年纪也不容易,算是我的大幸。

但担心往后的身体变坏,可能会窘局难堪。

正是这个原因,我想近快到你蜀地,一游汶岭。

这不是随便说一说的,足下你尽管多加保养身体,等着我来游的这一天。

不要以为是虚言,如果能完成我们这一计划,可以说是当今的一段奇事了。

(正字是王羲之祖父讳,故改为政。

初月帖中同。


11去夏得足下致邛竹杖,皆至。

此士人多有尊老者,皆即分布,令知足下远惠之至。

译文:去年夏季您送致的邛竹杖,都收到了。

此间士人中许多人年纪已老,我随即将这些邛竹杖分送给他们了,并告知他们是您从遥远的益州送来的。

12省足下别疏,具彼土山川诸奇,扬雄《蜀都》,左太冲《三都》,殊为不备。

悉彼故为多奇,益令其游目意足也。

可得果,当告卿求迎。

少人足耳。

至时示意。

迟此期真,以日为岁。

想足下镇彼土,未有动理耳。

要欲及卿在彼,登汶领、峨眉而旋,实不朽之盛事。

但言此,心以驰于彼矣。

译文:您信中所说的巴蜀山川的种种奇胜之处,扬雄《蜀都赋》、左思《三都赋》都没有记叙。

您那儿山川奇异,
更使人感到游览观瞻才能意足。

可以成行,当请您迎接,如果迟误这一机会,真当以日为岁了。

您镇守巴蜀,朝廷不会有调动之理。

真想趁您还在巴蜀任上是与您一起登汶岭峨眉山而还,那才是不朽的盛事。

13彼盐井、火井皆有不足下目见不为欲广异闻,具示.译文:您所在的益州,盐井、火井都
有吗您亲眼见过吗想广布奇异之说,请来信告知。

14省别具,足下大小问为慰。

多分张,念足下悬情,武昌诸子亦多远宦。

足下兼怀,并数问不老妇顷疾笃,救命,恒忧虑。

余粗平安。

知足下情至。

译文:看到你另外来的信,问候起我家里的大大小小,甚为感谢。

大家多分散各地,感念你的挂念之情,陶武昌(陶侃)诸子亦多远在各地作官。

你同时亦多关怀,都常通信吗我的老妻最近常病重,为了病危抢救常担忧。

其他人都大致平安。

非常感念您的情深意厚。

15旦夕都邑动静清和,想足下使还,具时州将。

桓公告慰情,企足下数使命也。

谢无奕外任,数书问,无他。

仁祖日往,言寻悲酸,如何可言.译文:近来京中情况清静平和,想到
您这次出使回来,当已具备升任州将的条件了。

桓公闻信后表示欣慰,并期待您尽快地担负起使命来。

谢无奕外出继任其兄的职位,数次来信,一切平安没事。

谢仁祖过世之后,我日前寻访他的住处,心里有无限的悲酸难以表达。

另,严君平,司马相如,扬子云皆有后不一段为谯周帖末段,误移至此。

16胡母氏从妹平安,故在永兴居,去此七十也。

吾在官,诸理极差。

顷比复勿勿。

来示云
与其婢问。

来信□不得也。

注:符号□表示残文。

译文:嫁给胡母氏的堂妹一切平安,她原
来住在永兴,离这里(会稽)大约七十里地。

我在目前的官职上,诸事极不顺利,近来又非

忙碌、匆忙。

堂妹来信说,有信交给其家婢女,但前去问此来信,并没有此信的消息。

17吾有七儿一女,皆同生。

婚娶以毕,唯一小者尚未婚耳。

过此一婚,便得至彼。

今内外孙有十六人,足慰目前,足下情至委曲,故具示。

译文:我有七个儿子一个女儿,都是同母所生。

现在孩子们婚嫁的事情基本完成,就差一小儿还没有完婚了。

等到小儿办完这桩婚事,我就可以放心去你那边游玩了。

现在我的孙辈和外孙辈共有十六个孩子,足可以让我感到眼前欣慰了。

足下你对我家的情意很盛,所以把这些情况一一都告诉给你。

18云谯周有孙□,高尚不出,今为所在。

其人有以副此志不令人依依,足下具示。

译文:
听说谯周有个孙子谯秀,他隐居不仕,现在就在您那儿,不知道此人是否名符其实具此志节此事令人念念不忘,期待您的回信。

19 知有汉时讲堂在,是汉何帝时立此。

知画三皇五帝以来备有,画又精妙甚可观也。

彼有能画者不欲因摹取,当可得不信具示。

译文:听说有汉代讲堂一处,不知是汉代何朝帝王所建立,更知其中壁画,三皇五帝以来事迹应有尽有。

画得又极为精妙,那里现在有擅长作画之人吗我想请人摹取一份,行不行请来信细说。

相关文档
最新文档