翻译题库
翻译与写作考试题库及答案

翻译与写作考试题库及答案一、翻译题题目一:请将以下中文句子翻译成英文。
中文:随着科技的发展,我们的生活变得越来越便捷。
答案:English: With the development of technology, our lives are becoming more and more convenient.题目二:请将以下英文段落翻译成中文。
英文:The rapid growth of the Internet has transformed the way we communicate and access information.答案:中文:互联网的快速增长已经改变了我们沟通和获取信息的方式。
二、写作题题目一:写一篇不少于300字的短文,描述你理想中的未来城市。
答案:在未来的城市里,科技与自然和谐共存。
高楼大厦与绿色植被交织,太阳能和风能成为主要的能源来源。
交通系统高效便捷,无人驾驶汽车和公共交通工具无缝连接,减少了交通拥堵和污染。
教育和医疗资源通过虚拟现实技术实现共享,无论身在何处,都能享受到优质的教育和医疗服务。
人们的生活方式更加健康,社区活动丰富多彩,邻里关系和谐,每个人都能在这个城市中找到属于自己的位置。
题目二:以“时间管理”为主题,写一篇不少于400字的议论文。
答案:时间管理是提高工作效率和生活质量的关键。
有效的时间管理意味着能够合理安排工作和休息时间,避免拖延和压力。
首先,制定清晰的计划是时间管理的第一步。
通过列出任务清单和设定优先级,我们可以更清晰地了解自己的工作和生活目标。
其次,合理分配时间资源,确保每项任务都有足够的时间完成。
此外,避免分心和干扰也是时间管理的重要组成部分。
关闭不必要的电子设备通知,创造一个有利于专注的工作环境,可以显著提高工作效率。
最后,定期回顾和调整时间管理策略,以适应不断变化的工作和生活需求。
三、综合应用题题目:你是一名翻译工作者,你的客户需要将一篇关于环保的演讲稿翻译成英文。
英语翻译题题库

英语翻译题库Translation.Directions: This part is to test your ability to translate English to Chinese. Each of the 10 sentences is followed by four choices of suggested translationmarked A, B, C and D. Choose the best answer.1. When exporting goods, it is essential to arrange insurance cover in case thegoods are lost or damaged in transit.A.为了促进货物出口, 减少货物的丢失或者损坏, 必须发展保险业.B.出口时, 货物基本上都会上保险, 这样货物就避免了丢失或损坏.C.出口货物时必须办理保险, 以防货物在运输过程中丢失或者损坏.D.出口前货物一般都会上保险, 以便在货物遗失或损坏后得到赔偿.2. If we do not receive payment by the end of this month, we will have noalternative but to take legal action.A.如果本月底我们还收不到付款, 我们将会采取除申诉以外的一切行动.B.如果在本月底我们仍未收到货款, 我们别无选择, 只能采取法律行动.C.如果本月底我们还收不到订货, 我们就不得不采取其他办法了.D.如果本月底我们还收不到订购的货物, 我们就不得不拒绝付款.3. Party B has the right to a written notice to Party A under the following conditions.A.乙方在下述情况下有权以书面通知甲方取消合同.B.乙方有义务在下述条件下通知甲方签定书面合同.C.乙方在下列条件下有权拒绝接受甲方书写的合同.D.乙方在下列情况下才得有权与甲方终止书面合同.4. I have already given instructions for the task to be taken up first and the engineers doing the job to work overtime.A.我已下达指示, 首先要承担这项任务, 并且从事该项工作的工程师们必须加班.B.我已做了说明, 从事该项工作并肯加班的工程人员具有优先权来参与这项任务.C.我已经下达指令, 涉及该项工作的人员应首先接受该项任务, 并且要加班工作.D.我已做了解释, 首先必须有工程师们愿意加班工作才能有可能来完成这项任务.5. Electronic computers, which have many advantages, cannot carry out creative work and replace man.A.尽管电子计算机有许多优点,可是它不能理解创造性工作,也不能代替人类。
简单翻译练习题

简单翻译练习题翻译是学习外语的必备技能之一,通过翻译的实践,我们可以锻炼自己的语言能力,提高对不同语言之间的理解和应用。
下面是一些简单的翻译练习题,帮助大家巩固和提高翻译技巧。
1. Translate the following sentence into Chinese:"The cat is sleeping on the sofa."这只猫正在沙发上睡觉。
2. 将下面的句子翻译成英语:"我喜欢在周末去公园散步。
"I like to take a walk in the park on the weekends.3. Translate the following sentence into Chinese:"My favorite color is blue because it reminds me of the sky."我最喜欢的颜色是蓝色,因为它让我想起了天空。
4. 将下面的句子翻译成英语:"这个电影非常有趣,我建议你去看一下。
"This movie is very interesting, I suggest you go and see it.5. Translate the following sentence into Chinese:"She is studying Chinese at university."她正在大学学习中文。
6. 将下面的句子翻译成英语:"我在周末通常和朋友们一起打篮球。
"I usually play basketball with my friends on the weekends.7. Translate the following sentence into Chinese:"Could you please pass me the salt?"请把盐递给我好吗?8. 将下面的句子翻译成英语:"那个建筑物非常古老,已经有几百年的历史了。
英语翻译试题及答案

英语翻译试题及答案一、单句翻译(共10分,每题2分)1. 请将以下句子从中文翻译成英文:“他每天早晨都会去公园跑步。
”Answer: He goes for a run in the park every morning.2. 请将以下句子从英文翻译成中文:"The sun rises in the east and sets in the west."Answer: 太阳从东方升起,在西方落下。
3. 请将以下句子从中文翻译成英文:“她对音乐有着浓厚的兴趣。
”Answer: She has a strong interest in music.4. 请将以下句子从英文翻译成中文:"Knowledge is power."Answer: 知识就是力量。
5. 请将以下句子从中文翻译成英文:“他们正在讨论如何解决这个问题。
”Answer: They are discussing how to solve this problem.二、段落翻译(共20分,每段5分)1. 中译英:“随着科技的发展,我们的生活变得越来越便利。
”Answer: With the development of technology, our lives are becoming more and more convenient.2. 英译中:"Innovation is the soul of national progress and an inexhaustible driving force for a country's prosperity."Answer: 创新是民族进步的灵魂,是国家兴旺发达的不竭动力。
3. 中译英:“环境保护是我们每个人的责任。
”Answer: Environmental protection is the responsibility of each of us.4. 英译中:"The world is full of beauty, waiting for us to discover." Answer: 世界充满了美,等待着我们去发现。
小学生翻译测试题库及答案

小学生翻译测试题库及答案一、选择题1. 英文单词 "apple" 用中文怎么说?A. 香蕉B. 橘子C. 苹果D. 梨答案:C2. "Good morning" 翻译成中文是:A. 晚上好B. 晚安C. 早上好D. 中午好答案:C3. "Thank you" 的中文意思是:A. 再见B. 你好C. 谢谢D. 对不起答案:C二、填空题4. 请将下列英文单词翻译成中文:- "dog" ________- "cat" ________- "book" ________答案:- "dog" 狗- "cat" 猫- "book" 书5. 请将下列中文句子翻译成英文:- 你好吗?________- 我很好,谢谢。
________答案:- 你好吗?How are you?- 我很好,谢谢。
I'm fine, thank you.三、翻译题6. 请将下列句子从英文翻译成中文:- "I have a dream."- "The sky is blue."答案:- "I have a dream." 我有一个梦想。
- "The sky is blue." 天空是蓝色的。
7. 请将下列句子从中文翻译成英文:- 我喜欢画画。
- 我们去公园玩吧。
答案:- 我喜欢画画。
I like drawing.- 我们去公园玩吧。
Let's go to the park to play.四、阅读理解8. 阅读下面的短文,回答问题:"Today is a sunny day. I go to the park with my family. We play games and have a picnic. We are very happy."问题:What did the family do at the park?答案:The family played games and had a picnic.9. 阅读下面的短文,回答问题:"I have a pet dog. It is very cute. I love to play with it. It follows me everywhere."问题:What kind of pet does the author have?答案:The author has a pet dog.五、写作题10. 写一篇短文,描述你最喜欢的动物,并说明为什么喜欢它。
英语翻译题20套带答案及解析

英语翻译题20套(带答案)及解析一、高中英语翻译1.高中英语翻译题:Translation: Translate the following sentences into English, using thewords given in the brackets.(motivate)1究竟是什么激发小王学习电子工程的积极性?.(at the cost of)2.网上支付方便了客户,但是牺牲了他们的隐私。
3.让我的父母非常满意的是,从这个公寓的餐厅可以俯视街对面的世纪公园,从起居室也(so)可以。
(whose)4.博物馆疏于管理,展品积灰,门厅冷落,急需改善。
【答案】1What on earth has motivated Xiao Wang's enthusiasm/ initiative to major inelectronic .engineering?Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy.2.3To my parents' satisfaction, the dining room of this apartment overlooks the Century Park .opposite the street and so it is with the sitting room.What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining 或者room of this apartment, so can they from the living room.4This museum is not well managed, whose exhibits are covered with dust, and there are few .visitors, so everything is badly in need of improvement.The museum whose management is reckless, whose exhibits are piled with dust and whose 或lobby is deserted, requires immediate improvement.【解析】1motivate sb to do sth on earthmajor in …enthusiasm/ 为专业,激发某人做某事,.以究竟,initiative/What on earth has motivated Xiao Wang's enthusiasm/ 积极性,故翻译为热情initiative to major in electronic engineering?2online paymentbrings convenience to…at the cost of…为代给.以网上支付,带来方便,privacyOnline payment brings convenience to consumers at the cost of 隐私,故翻译为价,their privacy.3To my parents' satisfactionso it is with。
人教版三年级英语翻译练习题40题

人教版三年级英语翻译练习题40题1. 我有一支铅笔。
A. I have a penB. I have a pencilC. I have a book答案:B。
解析:题目中说的是铅笔,pencil是铅笔的意思,pen是钢笔,book 是书,所以选B。
2. 这是我的书包。
A. This is my schoolbagB. This is my bookC. This is my pen答案:A。
解析:书包是schoolbag,book是书,pen是钢笔,所以选A。
3. 我看到一只猫。
A. I see a dogB. I see a catC. I see a bird答案:B。
解析:题目中提到的是猫,cat是猫,dog是狗,bird是鸟,所以选B。
4. 那是一张桌子。
A. That is a chairB. That is a tableC. That is a desk答案:B。
解析:桌子是table,chair是椅子,desk也有桌子的意思,但这里选table更合适,所以选B。
5. 我的名字叫汤姆。
A. My name is JackB. My name is TomC. My name is John答案:B。
解析:题目中名字是汤姆,Tom是汤姆,Jack是杰克,John是约翰,所以选B。
6. 我喜欢苹果。
A. I like bananasB. I like applesC. I like oranges答案:B。
解析:苹果是apples,bananas是香蕉,oranges是橙子,所以选B。
7. 他有一个球。
A. He has a dollB. He has a ballC. He has a car答案:B。
解析:球是ball,doll是玩偶,car是汽车,所以选B。
8. 我们在教室里。
A. We are in the libraryB. We are in the classroomC. We are in the park答案:B。
高中英语翻译题

高中英语翻译练习题库一.翻译:1. 正是他35年前送给我的那些书使我成了教师。
2. 黄昏时,我碰巧在回家的路上遇到她。
3. 他说他将于第二周到达。
4. 我在电话里已经和他交谈过,但实际上我从来没有见过他。
5. 整日呆在家里做作业,一点趣儿都没有。
6. 我在为这次长途旅行整理行装。
7. 她专心听着,把他说的话一字不漏的记下来。
8. 他充分利用他在那儿的时间学习英语。
9. 目前妇女在科学领域发挥着重要的作用。
10. 这个城镇变化太大了,你会认不出来它的。
11. 对于这个问题你有什么看法吗?12. 这个机构对开始经营自己生意的人提供切实可行的指导。
13. 信不信由你,尽管她满身缺点,我仍然喜欢她。
14. 这是我们第一次在中国过圣诞。
15. 结婚前他们相爱了十年。
一.1. It was those books he gave me thirty-five years ago that made me become a teacher.2. I happened to see her on my way home at dusk.It happened that I saw her on my way home at dusk.3. He said that he would arrive the next week.4. I’ve talked to him on the telephone but I’ve never actually met him face to face.5. It is no pleasure staying at home doing homework all day.6. I am packing my things up for the long journey.7. She listened carefully and set down every word he said.8. He made good/full use of his time there to learn English.9. At present, women are playing an important part in science.10. The town has changed so much that you wouldn’t recognize it.11. Do you have any thoughts on this problem?12. The agency offers practical guidance to people starting their own businesses.13. Believe it or not. I’m fond of her although she has shortcomings of all kinds.14. It is the first time we have celebrated Christmas in China.15. They had been in love for 10 years before getting married.二.翻译:1. 在老师的帮助下,我被一所大学录取了。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中国是一个农业大国,同时也是世界上农业发展历史最悠久的国家之一,水稻等主要农作物都起源于中国。
中国各种农产品的产量增长很快,谷物、肉类、棉花、油菜(rape)、花生、水果的总产量均居世界第一位。
秦岭淮河线,是南北地域分异的重要地理界线。
秦岭淮河线以北的北方,作物多为旱作(dry crops),秦岭淮河线以南的南方,全年都有作物生长。
China is a great agricultural country. It is also one of the countries with the longest history of agricultural development in the world. Crops like rice originate from China. The production of various crops in China has a high growth rate. The output of grains, meat, cotton, rape, peanuts and fruit rank first in the world. The Qinling Mountains and the Huaihe River serve as an important demarcation line of north-south boundary in China. North to this line is the northern region which mainly grows dry crops. South to the line is the southern region which grows crops all year round.长城以其宏伟的建筑和悠久的历史享誉世界,是世界七大奇观之一,1987年被联合国教科文组织(UNESCO)列为世界文化遗产。
长城宛若一条巨龙,蜿蜒曲折,横跨沙漠、草原(grassland)、群山、高原(plateau),从东至西绵延约6700公里。
长城是古代中国在不同时期为抵御塞北游牧(nomadic)民族侵袭而修筑的军事工程,体现了中国古代人民的智慧,也是中华民族坚毅、勤奋的象征。
The Great Wall is internationally known for its magnificent architecture and long history. As one of the seven wonders in the world, it was listed as a world cultural heritage by UNESCO in1987. Just like a huge dragon, the Great Wall winds up and down across deserts, grasslands, mountains and plateaus, stretching approximately 6700 kilometers from east to west. The Great Wall is a military project built to defend against northern nomadic invaders during different periods of time in ancient China. It embodies the wisdom of ancient Chinese people and serves as a symbol of their persistence and diligence as well.中国方言(dialect)是汉语在不同地域的分支。
它的形成是由于我国是一个地域辽阔(vast territory)、多民族、多文化的国家。
汉语的方言非常复杂。
方言之间的差异表现在发音、词汇、语法三个方面,其中语音方面的差异最明显。
大体来说,北方方言和普通话(mandarin)很接近,而南方方言和普通话差异很大。
尽管方言给不同地区的人们交际带来困扰,但它对保留本土的(indigenous)文化精神做出了贡献。
Chinese dialects are branches of the Chinese language in different regions. Its formation is due to China’s vast territory, varieties of nationalities and cultures. The dialects of the Chinese language are very complicated. Various dialects differ from each other in three aspects: pronunciation, vocabulary andgrammar. And the most prominent difference is in pronunciation. Generally speaking, most of northern dialects are similar to Mandarin, while southern dialects are vastly different from Mandarin. Although local dialects have brought much trouble in the communication of people in different areas, they have made contribution to retaining the indigenous culture.几千年来,中国人民不但对诚实守信的美德大加赞赏,而且努力地身体力行。
旧时中国店铺的门口,一般都写有“货真价实,童叟无欺”八个大字。
这说明,中国自古在商品买卖中,就提倡诚实守信。
人们在学习中也高度重视诚实守信,孔子(Confucius)早在2 000多年前就教育他的弟子(disciple),在学习中知道的就说知道,不知道的就说不知道。
For thousands of years, the quality of integrity and credit has been honored and practiced diligently in China. In the past, there was always a sign at the entrance of the store, saying “genuine goo ds at a fair price, equally honest with aged and child customers”, which shows that during trade transactions since ancient times, it has been honorable to be honest. Integrity has also been highly valued in study. About 2 000 years ago, Confucius taught his disciples that when you know a thing, to hold that you know it; and when you do not know a thing, to admit that you do not know it.中国的饮食文化博大精深(profound)。
长期以来,各地由于物产、气候、生活习惯不同,渐渐形成了各具地方特色的菜系,其中最为着名的有鲁菜、川菜、淮扬菜、粤菜“四大菜系”(Grand Four Categories of Chinese Cuisine)。
这些菜系的选料、口味、烹饪方法各有不同。
一般说来,中国北方寒冷,菜肴以浓厚、咸味为主;华东地区气候温和,菜肴则以甜味和咸味为主;西南地区多雨潮湿,菜肴多用麻辣。
Chinese cuisine culture is profound. For a long time, owing to the difference in resources, climate, and living habit, many different cuisines unique to certain areas are gradually formed. The most renowned branches of Lu, Chuan, Huaiyang and Yue are called the “Grand Four Categories of Chinese Cuisine”. In these cuisines, the ingredients, tastes, cooking methods differ from each other. Generally speaking, in the cold northern areas, dishes taste strong and salty; in the southeastern areas with mild climate, the dishes are mainly sweet and salty; in southwestern areas with rainy and damp climate, the dishes tend to be spicy.书法是中国传统的汉字书写艺术,经过千百年的创作和发展,已成为一门风格独特的艺术。
中国历史上出现了许多着名的书法家,如:王羲之、欧阳询、颜真卿、柳公权、赵孟頫等。
他们经过多年的勤学苦练,形成了不同的风格和流派,使中国的书法艺术达到了很高的水平。
书法的书写工具,是被人们称为“文房四宝”(“Four Treasures of theStudy”)的笔、墨、纸、砚。
Calligraphy is the traditional art of writing Chinese characters. After centuries of production and evolution, calligraphy has become a unique form of art. There have been many famous calligraphers, such as Wang Xizhi, Ouyang Xun, Yan Zhenqing, Liu Gongquan and Zhao Mengfu, to name but a few. After years of hard practice, each had formed a unique calligraphic style, elevating the Chinese calligraphy to a higher level. Chinese brush, ink stick, paper and ink stone are the necessary tools and materials for writing and painting and have always been named collectively as the “Four Treasures of the Study”.佛教(Buddhism)发源于古印度,早在汉代(the Han Dynasty)就已经传入中国。