英文邮件最常犯的四大错误和范例

合集下载

英文邮件中的四个错误

英文邮件中的四个错误

英文邮件中的四个错误电子邮件是目前职场中最常用的沟通工具。

每个人都可以写,但不是每个人都能抓住诀窍,然后写一封能为自己和公司树立专业形象,让收件人想马上回复的邮件。

以下是为您汇编的英文邮件错误示例。

希望对你有用!问题Email的主旨要简短有力,让人一目了然?首先,主题栏不能为空,否则电子邮件可能会被视为垃圾邮件。

再者,如果信中的内容被双方反复回复,信中讨论的事项偏离了原主题,请删除前一封信,换成新的主题。

一是让收信人更加了解信的内容,二是方便以后查找信件和档案资料。

最后,不要把信的内容全部放在信的主题行,这样只会给对方留下不好的印象,更不要说对方会有后续的联系和回复你。

其实写一封商务英语信一点都不难。

记住:忙碌的商务人士每天至少会收到20封邮件,而主管甚至会收到数百封邮件。

所以,如果你想引起收件人的注意,或者想赢得对方秘书的注意,得到快速回复,秘诀就在于你的邮件是否有好的主题。

一封好的邮件有三个主要原则:组织良好、条理清晰、内容一致。

以下是电子邮件的一些常见问题,以比较错误并纠正使用。

错误1:主题不够清晰。

v. s主题:礼品袋报价请求的第一个主题一点也不清楚,尽管它很容易阅读并与内容相关。

第二个主题将请求转化为报价请求,并进一步增加了礼品袋。

虽然整封信还没有读完,但是主题足够清晰可读,让收件人可以立即对应相关信息并进行处理,快速回复请求信。

错误2: Subject:促销(subject:sale Promotion)v . s subject : 20xx a/w系列促销(subject:20xx秋冬新品促销)虽然第一个主题比销售更清晰,但到底是什么样的促销?For 20xx A/W Collection添加到第二个主题,有助于收件人更明确地指出信件是关于新产品上市的,这样主题就可以很快被带到正题。

问题2:电子邮件应该以名字开头还是以亲爱的先生/女士开头?写英文信的时候,有没有对公式化的亲爱的先生/女士感到过老生常谈?可能有人会问亲爱的,翻译成中文就是“亲爱的”的意思。

英文邮件最常犯的四大错误和范例

英文邮件最常犯的四大错误和范例

英文邮件最常犯的四大错误和范例Introduction:In today's globalized world, email has become the preferred mode of communication across countries and cultures. However, writing effective and error-free emails in English can be challenging for non-native speakers. This article aims to highlight the four most common mistakes made in English emails and provide examples of how to avoid them.Error 1: Lack of clear subject lineA clear and concise subject line is crucial for effective email communication. Many people neglect to provide a subject or use generic ones, resulting in emails being overlooked or mistaken for spam. To avoid this mistake, it is important to use a subject line that accurately summarizes the content of the email. For example:Incorrect:EmailCorrect:Request for Meeting on Monday, August 10Error 2: Poor grammar and punctuationGrammatical errors and improper punctuation can undermine the clarity and professionalism of an email. To ensure proper grammar and punctuation, it is essential to proofread and edit emails before sending. Consider the following example:I wants to know if our shipment has been delivered already?Correct:I would like to know if our shipment has been delivered already?Error 3: Lack of clarity and concisenessIneffective emails often lack clarity and are too wordy, causing confusion and tedium for the recipient. It is important to be concise and use simple language to convey the intended message. Consider the following example:Incorrect:I am writing this email to inform you that I have received your proposal, and after careful consideration, I have come to the decision that it is not suitable for our organization due to various factors, such as financial constraints and misalignment with our long-term goals.Correct:Thank you for submitting your proposal. Unfortunately, it does not align with our organization's goals at this time.Error 4: Ignoring email etiquette and toneEmail etiquette plays a significant role in forming a positive impression. Ignoring proper greetings, failure to express gratitude, or using an inappropriate tone can lead to misunderstandings or strained relationships. Consider the following example:Hey, I need that report ASAP!Correct:Hello, could you please prioritize the report? It is urgent and your assistance would be greatly appreciated.Conclusion:Mastering the art of writing error-free English emails is essential for effective communication in the modern workplace. By avoiding the four common mistakes mentioned above and using the provided examples, non-native English speakers can improve their email writing skills and ensure clarity, professionalism, and effective communication.。

外贸书信中常见的翻译错误有哪些

外贸书信中常见的翻译错误有哪些

外贸书信中常见的翻译错误有哪些外贸书信中常见的翻译错误有哪些在一些由中文翻译的英语样本、合同、广告和其他文件材料中常见一些翻译错误,现仅举几个出现频率较高的例子,试作分析。

1. 由港澳国际投资公司投资的海口电站工程因其建设速度和质量得到高度评价。

原译文:The Haikou Power Station Project invested by the Hongkong-Macau International Investment Co., Ltd. was highly appraised for its construction speed and quality.注:投资某项工程应为invest in a project,在被动语态中不能漏去前置词in。

应译为:The Haikou Power Station Project invested in(在某些情况下可用financed or funded)by the Hongkong-Macau International Investment Co., Ltd. was highly appraised for its construction speed and quality.2. 上海SFECO拥有5个控股子公司。

原译文:Shanghai SFECO Group has 5 share-holding companies.注:share-holding company指控制或持有某公司股权的股东公司。

上述译文意思是5个公司持有Shanghai SFECO Group的股份,换句话说,这5个公司是“老子”公司,因此显然不符合中文原意。

应译为:Shanghai SFECO Group is a holding company of 5 subsidiary companies.或Shanghai SFECO Group holds shares of 5 subsidiary companies.3. 中国民生银行有限公司。

英语商务信函用语常见失误分析(全文)

英语商务信函用语常见失误分析(全文)

英语商务信函用语常见失误分析一、语用原则根据英国语言学家托马斯(JENNY THOMS)的观点,语用失误大致可分为两类:语言本身的失误(PRGMTIC-LINGUSITIC)和社会语用上的失误(SOCIO-PRGMTIC)。

另外,在具体分析ZG学生在英语商务信函的语用常见失误之前,必须了解语用学的两个重要原则:礼貌原则和合作原则。

(一)礼貌原则(Politeness Principle)英国著名学者利奇(Lech)于1983年在合作原则的基础上,提出了与格赖斯的合作原则相补益的礼貌原则。

其中包括六项准则:1.得体准则(Tct Mxim):减少表达有损于他人的观点)尽量少让别人吃亏; b)尽量多使别人得益2.大方准则(Generosity Mxim):减少表达利已的观点)尽量少使自己得益; b)尽量多让自己吃亏3.赞誉准则(pprobtion Mxim):减少表达对他人的贬损)尽量少贬低别人; b)尽量多赞誉别人4.谦逊准则(Modesty Mxim):减少对自己的表扬)尽量少赞誉自己; b)尽量多贬低自己5.一致准则(greement Mxim):减少自己与别人在观点上的不一致)尽量减少双方的分歧; b)尽量增加双方的一致6.同情准则(Sympthy Mxim):减少自己与他人在感情上的对立)尽量减少双方的反感;b)尽量增加双方的同情以上准则是人们在交际中一般都遵守的礼貌原则。

说话人说话时尽量多给别人一点方便,尽量让自己多吃一点亏,从而在交际中使双方感到受尊重,同时反过来获得对方对自己的好感。

礼貌原则中这些准则在商务活动的交际中很重要。

(二)合作原则(Coopertive Principle)美国语言哲学家格赖斯对人们在交际中如何了解对方话语中的隐含意义提出了大胆设想,如果根据他提出的“合作原则”中的各项准则进行语用推理,人们就可以推出说话中有一超越字面意义的隐含意义。

合作原则包括四个范畴,每个范畴又包括一条准则和一些次准则。

小心工作email错误

小心工作email错误

小心工作email错误办公email已经成为公司职员们互相交流的一种重要方式。

它在给人们带来便利的同时也让“出错”变得更容易。

下面这些办公email错误你可是一定不能犯的,因为后果会相当严重。

Have you ever been the recipient of an email that the sender clearly didn't intend you -- or the whole pany -- to see? There are few office foibles as embarrassing as clicking "reply to all" or "forward" at the wrong time.It usually starts innocently, when someone mistakenly fires off a message to dozens, even hundreds of people, instead of to just one person. But although these email features are intended to save you time when emailing a group of coworkers or relaying information to a third party, they can land you in trouble if you don't know how to use them.Here are three reasons why you should be sparing in your use of the "reply to all" and "forward" functions in your email aount.Avoid being the office spammer. 别做办公室垃圾邮件制造者。

做外贸的你不能犯的十大英语邮件错误

做外贸的你不能犯的十大英语邮件错误

读书破万卷,下笔如有神
做外贸的你不能犯的十大英语邮件错误
大部分身处销售部的朋友写email 常犯一些错误,我例举了一些。

大家可以看看,对比一下自己,其中的几条是自己也会有的?接下来再讨论开发信怎幺写。

1)邮件写得过长。

客人的时间很宝贵,每天要收到数百封邮件,你想想,一个不认识的人发了一封又长又臭的邮件给你,英语表述又不好,还加了好几M 的附件,你会不会认真去看?而且很多老外的时间观念很强,每天都有几块固定的时间用来处理email,很多长篇大论的邮件,只要不是他的熟人发的,一般会被直接删除,或者是把你的地址设为垃圾邮件。

我问过很多西欧客人,他们一般处理每一封邮件的时间是2-3 秒,也就是大致扫一眼,重要的邮件,一般马上仔细阅读并回复,不是太重要的,会在outlook 里标注上要处理的具体时间,然后从inbox 拉到相应的子目录里。


句话说,只要客人的邮箱地址是对的,也是你要找的right person,你的开发信只能停留在他眼前2-3 秒,就是决定命运的时刻了。

这种情况下,试问你敢不敢把邮件写得很长?
2)没有明确的主题。

一个不明确的主题,会让客人根本没兴趣去打开陌生人的邮件。

这个就需要经验了,内容要言简意赅,直接吸引客人通过主题去点开邮件,目的就达到了。

至于他看了以后有没有反应,就要看实际情况和你内容的功力了。

举个例子吧,假设我是做太阳能灯的公司DEF Co. Ltd,目前公司最大的客
人是美国的Home Depot,尽管可能是通过贸易商做的,不是直接合作,但是完全可以当作一个开发新客人的筹码!如果我要写一封开发信给美国的ABC
好记性不如烂笔头。

英文邮件四大错误问题

英文邮件四大错误问题

英文邮件四大错误问题问题一:Email 主旨要简短有力,才会让人一看就懂?首先,主旨栏千万不可以空白,否则可能会导致email被当成垃圾信件。

再来,若信件内容经双方一再的往来答复,内文的讨论事项已脱离原主旨,那么请务必删除先前的信件内文,并换上一个新的主旨,一来是让收件人更清楚信件内容,二来是方便日后搜寻信件和数据归档。

而最后,不可将信件所有内容放在信件主旨栏,那只会让对方对你有乱无章法的坏印象,更别谈对方对你会有后续的联系和回应了。

其实写一封商业英文书信一点也不难,要记住:忙碌的商务人士每天收到的email 至少约20 封,而主管们甚至会收到上百封的email,因此想吸引收信人的目光或是赢得对方秘书的注意,获得快速回信,秘诀在于你的email是否下了个好主旨。

一个好的email 主旨,要有三个大原则:条理分明、目标明确、符合内容。

以下为几个email常见的问题,一起来比较错误及正确的用法。

错误一:主旨不够清楚明白 Subject: Request(主旨:请求) v.s Subject: Quotation Request for Gift Bags(主旨:赠品袋的询价请求) 第一个主旨虽然易读也与内容相关,但却一点也不明确。

第二个主旨把Request(请求)更明确化为Quotation Request(询价请求),又再进一步加上for Gift Bags(关于赠品袋),虽然还没看完信件全文,但这主旨已够明确易读,让收件人只要一眼瞥过,就可以马上对应到相关信息和流程,并且快速地回复这封要求信件。

错误二:主旨没有详细时间说明 Subject: Sales Promotion(主旨:促销活动) v.s Subject: Sales Promotion for 20xx A/W Collection(主旨:20xx 秋冬新品上市的促销活动) 第一个主旨虽然比Sales来得明确,但到底是哪种的促销活动呢?第二个主旨多了for 20xx A/ W Collection,帮助收件人更明确点出信件内文是关于新品上市,这样的主旨才能快速带到重点。

英文邮件最常犯的四大错误和范例

英文邮件最常犯的四大错误和范例

英文邮件最常犯的四大错误和范例在现代社会中,电子邮件已经成为我们日常生活和工作中不可或缺的一部分。

然而,由于语言差异和文化背景的影响,很多人在写英文邮件时不可避免地犯下一些错误。

本文将介绍英文邮件中最常见的四大错误,并给出相应的范例来帮助读者避免这些错误。

错误一:使用不正式的语气很多人在写英文邮件时常常使用不正式的语气,这在商业环境中是不合适的。

在正式的场合,应该使用正式的语气和用词。

以下是一个错误的例子:Hey John,What's up? I just wanted to check if you have received my report. Let me know, okay?这封邮件中使用了口语化的语气和缩写,给人留下不专业的印象。

正确的方式应该是:Dear John,I hope this email finds you well. I am writing to inquire about the status of the report that I sent to you last week. Could you please let me know if you have received it? Thank you in advance for your prompt response.使用亲切而正式的语言,避免使用缩写和非正式用语。

错误二:冗长和不清晰的句子在写英文邮件时,应尽量避免使用冗长和不清晰的句子。

这样的句子不仅会使读者产生困惑,还会给邮件的阅读体验造成不便。

以下是一个错误的例子:I am contacting you in order to request your assistance and guidance regarding the project that we discussed during last week's meeting, which involves the development of a new marketing strategy for our upcoming product launch, and I would greatly appreciate it if you could provide me with your insights and suggestions as soon as possible.这个句子过于冗长,读者很难理解其含义。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英文邮件最常犯的四大错误和范例
Email 是目前职场上最常被使用的沟通往来工具,人人都会写,但却非人人都可抓到其中的窍门,进而写出一篇能为自己及公司建立专业形象、又能让收件人想立即回信的email。

到底台湾人的英文email 都犯了什么样的错误呢?
以下整理了在职场的英文email中最常犯的四大错误和范例。

问题一:Email 主旨要简短有力,才会让人一看就懂?
首先,主旨栏千万不可以空白,否则可能会导致email被当成垃圾信件。

再来,若信件内容经双方一再的往来答复,内文的讨论事项已脱离原主旨,那么请务必删除先前的信件内文,并换上一个新的主旨,一来是让收件人更清楚信件内容,二来是方便日后搜寻信件和数据归档。

而最后,不可将信件所有内容放在信件主旨栏,那只会让对方对你有乱无章法的坏印象,更别谈对方对你会有后续的联系和回应了。

其实写一封商业英文书信一点也不难,要记住:忙碌的商务人士每天收到的email 至少约20 封,而主管们甚至会收到上百封的email,因此想吸引收信人的目光或是赢得对方秘书的注意,获得快速回信,秘诀在于你的email是否下了个好主旨。

一个好的email 主旨,要有三个大原则:条理分明、目标明确、符合内容。

以下为几个email常见的问题,一起来比较错误及正确的用法。

错误一:主旨不够清楚明白
Subject: Request(主旨:请求) v.s Subject: Quotation Request for Gift Bags(主旨:赠品袋的询价请求)
第一个主旨虽然易读也与内容相关,但却一点也不明确。

第二个主旨把Request(请求)更明确化为Quotation Request(询价请求),又再进一步加上for Gift Bags(关于赠品袋),虽然还没看完信件全文,但这主旨已够明确易读,让收件人只要一眼瞥过,就可以马上对应到相关信息和流程,并且快速地回复这封要求信件。

错误二:主旨没有详细时间说明
Subject: Sales Promotion(主旨:促销活动) v.s Subject: Sales Promotion for 2012 A/W Collection(主旨:2012 秋冬新品上市的促销活动)
第一个主旨虽然比Sales来得明确,但到底是哪种的促销活动呢?第二个主旨多了for 2012 A/ W Collection,帮助收件人更明确点出信件内文是关于新品上市,这样的主旨才能快速带到重点。

问题二:Email 的开头该直呼名字还是用Dear Sir/Madam ?
在写英文信件时,是否曾对公式化的Dear Sir/Madam 感到陈腔滥调?也有人会问Dear翻成中文是「亲爱的」的意思,我明明和对方不太熟,这样称呼会不会太亲昵了呢?
在英文email规则中,Dear是一种表示礼貌、尊敬对方的意思,Dear Sir/Madam 是使用在写信给不知其名的人,亦即我们所谓的「敬启者」。

我们也可以将Dear解释为「致~」,例如Dear Alisa 就是致Alisa的信;当然你有其它更轻松的信件抬头选择,其实大部份的人都可以接受在信件抬头上直接
称呼名字,例如:Hi Alisa, 或是Good morning Alisa, 而该如何拿捏就在于你和收件人的关系、以及你们沟通的频率。

从信末署名可以看出你与对方想建立什么样子的关系,想较亲近一点,你就可以署名Alisa;若想与对方保持距离,就可以连名带姓的署名Alisa Tu。

同样地,对方也会从中嗅出你的署名密码,而和你维系你所预设的双方关系。

另外,当你收到对方回复时,观察对方如何称呼你,以及如何在信末署名,你就知道下一次写信时,你也能怎么称呼对方。

问题三:Email 的用词口气越正式就越专业吗?
很多人都认为要写好一封email 就是要使用正式的措辞和口气,而且还要公事公办、就事论事,才能呈现出自己在工作上的专业度。

但,这绝对是个错误的大迷思。

英文email 内文的写作重点是,让内文如同平常对话的口气,不打官腔也不咬文嚼字,所以在一般谈话中不会用到的措辞,在email 中也不会出现。

英语教育总是要求我们在写作时,要使用看似厉害专业的用字遣词和词组,和高阶的文法技巧,才能得到令人满意的高分成绩,但实际上,一封正确适当的email 内容,是要让人感到一目了然,又可以明确的收到所要传达的意思。

以大家常犯的错误举例来说,请比较两封信中内文的第一段we spoke earlier (信件一)和 we talked in the morning(信件二)。

信件一:
Subject: Problem solved!!
Jessie --- we spoke earlier, and glad to note the problem is solved. If you need further information or assistance please revert. Thanks & Regards.
中译:
主旨:问题解决了!!
洁西 --- 我们刚才讲过电话,很高兴知道妳的问题已经解决了。

如果妳还需要更多信息或是协助,请再跟我说。

谢谢,并致上我的问候。

信件二:
Subject: PBG Project Problem Solved
Hi Jessie,Thank you for your call in the morning.
I’m very glad that we were able to find a solution to the PBG Project. Good luck with your future progress on this.I’ll still be in the office until 3 p.m. when you decide how I can help you again.
Sara
中译:
主旨:PBG项目问题解决了
嗨,洁西,
谢谢妳今天早上打来。

我很高兴我们能够找出PBG项目的解决办法。

祝妳的项目进展顺利。

只要妳觉得我们还有机会可以帮上忙,我在下午三点之前都还会在办公室。

莎拉
we spoke earlier在信件一里的意思是:我们刚才讲过电话。

并没有明确的提。

相关文档
最新文档