商务英语翻译大二上学期chapter商务信函汉英翻译资料

合集下载

商务英语翻译 2

商务英语翻译 2

录,是涉外商务运作过程中使用的各种函件的总称, 是商家、厂家与客户之间用于联系业务、沟通商情、 咨询答复的主要途径和工具。 从法律上讲,这些书面记录是买卖双方权利、义务的 规定和解决争端的法律依据。因此商务信函特别强调 准确性和规范性,其翻译也同样强调准确性和规范性。
建立业务关系函(Establishment of Business Relations)
All offers and sales are subject to the terms and
conditions printed on the reverse side hereof. 译文:所有报盘和销售均应以本报价单背面所印的条 件为准。 Hereof= of the offer letter. 使用复合词、缩略词、前后缀和由动词和形容词转换 而来的名词来实现其规范性。 Your price is unacceptable to us. We consider your offer practicable. We are compelled to express our surprise and disappointment at finding the goods. Contained in your last shipment not up to the agreed standard.

1. 折扣 discount 2. 报盘 offer 3. 违反合同 breach the contract 4. FOB 离岸价free on board 5. 平仓费trimming charges 6. 保险单insurance policy 7. 险别coverage 8. 保险费premium 9. 保险人underwriter 10. 开证establishment 11. 还盘counter-offer 12. 递盘bid 13. 不可撤销信用证irrevocable Letter of Credit 14. 附加费 surcharges 15. 形式发票 proforma invoice

-商务信函的翻译 共17页

-商务信函的翻译 共17页
• Isn’t it time you put your business on the Web?(以 否定疑问句提出建议) 现在不正是您进行电子商务的最佳时机吗?
完整原则
• The enclosed fee schedule quotes a fixed price for handling different types of tax returns as well as quarterly consultations billed on an hourly basis.(运用各种修饰成分使句子信息丰富 而完整) 随附的费用安排表示一份有关处理各种纳 税申报单和以小时计费的季度咨询的固定 报价。
As these goods are not suited to the needs of our customers and we have difficulty to find market for them, we regret that we have no choice but to send them back to you for replacement.
简洁原则
• We are happy to inform you that the swimsuits which you ordered have been shipped on SS Everspring due to sail from Keelung on May 13 and due to arrive in New York on July 1, 2009. 谨此通知,贵方所订购的游泳衣已经由长春 轮装船,预计于5月13日驶离基隆,于2009年 7月1日到达纽约。(以“装船、驶离、到达” 等术语使表达简洁规范)
international trade.

2 chapter 4 商务信函汉英翻译课堂用关键词正式有礼貌

2 chapter 4 商务信函汉英翻译课堂用关键词正式有礼貌

Saturday, January 26, 2013
English College
11.兹答复贵方8月6日询盘,并报盘如下。 作为对你们8月6日询盘的答复,我们很高兴地为你 们作如下报盘。 In August, we are pleased to offer you the following.
Saturday, January 26, 2013
English College
10.现确讣已向贵方电发实盘,10月10日前复到有效。 我们确讣已经以电报的方式给你们发出了一项实盘,该 实盘成立的条件就是你们的答复在10月10日之前到达 我们这里。
We confirm having cabled you a firm offer subject to your reply reaching us by October 10.
Saturday, January 26, 2013
English College
(2)用词庄重规范
商务信函用语 日常用语 中译文
in accordance with /as per
in advance of / prior to inform / advise duplicate dispatch
Chinese-English Translation For International Business
Lecturer:Linda
Saturday, January 26, 2013
商务信函的汉英翻译
Saturday, January 26, 2013
English College
Contents of Lecture Two
Saturday, January 26, 2013

商务汉英翻译

商务汉英翻译

6) 该货于 11 月 10 日由“东风”轮运出, 41 天后抵达鹿特丹港。 The good shall be shipped per M.V. "Dong Feng" on November 10 and are due to arrive at Rotterdam after 140 days. (M.V.= motor vessel)
4.2.1限定责任 合同中要明确规定双方的责任。为英 译出双方责任的权限与范围,常常使用 连词和介词的固定结构。
4.2.1.1 The use of and/or
例1:如果上述货物对船舶和(或)船 上其它货物造成任何损害,托运人应负 全责。 The shipper shall be liable for all damage caused by such goods to the ship and/or cargo on board.
投资某项工程应为invest in a project, 在被动语态中不能漏去前置词in。应译为: The Haikou Power Station Project invested in(在某些情况下可用 financed or funded) by the Hongkont Co., Ltd. was highly appraised for its construction speed and quality.
例 1:本合同自买方和建造方签署之 日生效。 This Contract shall come into force from the date of execution hereof by the Buyer and the Builder.
4.2、慎重处理合同的关键细目 比如:金钱、时间、数量等。为了避免 出差错,在英译合同时,常常使用一些 常常使用一些 有限定作用的结构来界定细目所指定的 确切范围。 确切范围。

83--商务英语翻译大二上学期第17章涉外商务信函的翻译

83--商务英语翻译大二上学期第17章涉外商务信函的翻译

• 非真实条件句、虚拟语气、情态动词 • Eg. Should there be any question, please do not hesitate to let us know.
• P175 sample letter
17.4 商务信函的翻译要点
• 17.4.1 原则:准确规范、功能对等 • YOU-ATTITUDE • 17.4.2 注意事项:不求虚饰,但求简洁严 谨流畅,必要时可摘译
Melissa & Doug Drink and Wet Annie Doll
• Product Description Our Melissa & Doug Drink and Wet Annie Doll is a must have for your little one! Little mommies will love cuddling with this posable baby doll, perfect for bath-time play. Annie has open-andclose eyes, can "drink" from her bottle, and can sit on her very own potty chair. She also comes with a pacifier and a pink-trimmed, self-stick diaper. Dressed in a charming, gingham and flowered sundress, underpants, and matching bonnet, Annie will be a lovable addition to anyone's doll family!

12-商务信函的汉英翻译

12-商务信函的汉英翻译
正确correctness简练conciseness清楚clearness完整completeness具体concreteness礼貌courtesy体谅consideration一在语气上要以收函人为中心礼貌而且友好虽然写信者必须陈述自己的观点立场但语气常显得很考虑对方很尊敬对方尽量多用一些直接和肯定的语气而避免使用否定句等这都体现了其语言追求礼貌尊敬的特点
例如:




John Wanamaker 68 Fifth Street Philadelphia 11 U.S.A
美国费城第十一邮区第五大街68号 约翰· 华纳麦克先生

商务信函的翻译技巧



2、遵循“忠实,通顺”的翻译标准 首先,应当准确、忠实地再现原文信函的思想内容及风格特 征。准确达意、简洁明了是英文商务信函的基本特征,因此, 合格的译文也理应具备这些特征; 其次,由于商业信函与商业贸易业务往来有关,必然牵涉到 很多的商务术语,因而在翻译时尽量按照译文习惯使用的术 语来进行表达。例如: “I have the honor to notify you that we have commenced a business as commission agents for British goods.” 原译为: “我很荣幸地告知你我们已经开始了一项业务,来作为英国 货物的代理”。这句的翻译绝对忠实于原文,但却不能够达 到通顺的要求,让人读起来感到特别生硬,须调整语序译为: “我们已经开始了经营代销英国货物的业务,特此通告。”


三、在内容表达上要言简意赅,能够传达足够 信息且能够做到机智的表达。
商务信函通常是直接简练,开门见山,忌过分 修饰。一般根据写信者所要表达的中心思想分 段。正文每段的文字不会过长,尤其是开头和 结尾,更常以简短为宜。 例 1: “By this letter we would ask you to consider our proposal.”就不如”Please consider our proposal.” 简洁。

商务英语翻译第6章 商务信函的翻译

商务英语翻译第6章 商务信函的翻译

第一节商务信函的分类BrainstormingTranslate the following into Chinese1. Letters of Introduction介绍信2. Appointments约见函3. Acknowledgments & Confirmations通知与确认4. Announcements告示;通告5. Consultation信息咨询Part V Practical TrainingTranslate the following sentences into Chinese1. The following items totaling $5000 are still open on your account.你的欠款总计为5000美元。

2. It is now several weeks since we sent you our first invoice and we have not yet received your payment.我们的第一份发票已经寄出有好几周了,但我们尚未收到你的任何款项。

3. I’m wondering about your plans for paying your account which, as you know, is now over 40 days past due.我想了解一下你的付款计划,要知道,你的付款已经逾期40多天了。

4. We must now ask you to settle this account within the next few days.请你务必在这几日内结清这笔账款。

5. We have pleasure in sending you an order for Cosmetics.我们愉快的给贵方寄去化妆品订单。

6. We want the goods to be of exactly the same quality as that of those you previously supplied us.我们希望此批订货质量与以前供应的完全一样。

商务英语汉英翻译(商务信函)

商务英语汉英翻译(商务信函)

翻译商务信函时,应当保留原文的篇章结构, 需要注意的是中文信函的署名即写信人签名, 通常写在结尾后另起一行(或空一、二行) 的偏右下方位置。以单位名义发出的商业信 函,署名时可写单位名称或单位内具体部门 名称,也可同时署写信人的姓名。为郑重起 见,重要的商业信函也可加盖公章。
二、热身练习
Task I 请翻译以下外贸函电中常用的英语词汇。 长期订单 standing orders 竞争价格 competitive price 信用交易/赊账买卖 deal on credit 装箱单 packing list 估计到达时间 ETA(Estimated Time of Arrival)
3、判断下列句子翻译的正误,正确的在括号内
画“√”,错误的画“×”并将其改正。
1)Your claim should be supported by sufficient evidence. 你方索赔须有充分的证据。( ) 翻译正确。“claim”在此为“索赔”之意, 而非“声称、断言”。
6.我们希望此批订货质量与以前供 应的完全一样。 We want the goods to be of exactly the same quality as that of those you previously supplied us.
三、商务信函翻译技巧
商务信函的词汇特点。
1、对比以下几组句子,判断每组里哪一句更符 合商务信函的用词规范,并说明原因。 1)We are happy to tell you that your order No. 57 has been sent according to your instruction. 2)We are pleased to advice you that your order No. 57 has been dispatched in accordance with your instruction.
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

• Please kindly let us know whether you would like additional brochures or any of the materials that were handed out at the exhibition.
Saturday, October 20, 2018
English College
Saturday, October 20, 2018
English College
外贸信函基本原则
Seven “C”
1、Courtesy 礼貌 2、Consideration 体谅 3、Completeness 完整 4、Clarity 清楚 5、Conciseness 简洁 6、Concreteness 具体 7、Correctness 正确
Saturday, October 20, 2018
English College
商务信函格式
Full Blocked Style(完全齐头式)
Saturday, October 20, 2018
English College
商务信函基本格式
7 Essential Parts
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 信头 (Heading/The letter head),即寄信人的地址 日期(Date) 信内地址(Inside address),即收信人的地址 称呼(Salutation) 正文(The Body) 结束语/函尾套语(Complimentary close) 发信人姓名(Signature )
Saturday, October 20, 2018
English College
中英文商务信函的特点及翻译
Saturday, October 20, 2018
English College
你不理财,财不理你 If you leave “Managing Money” alone,Money will manage to leave you alone 中药材广告:“药材好,药才好。” Only fine medicinal herbs Make fine herbal medicines. “要想皮肤好,早晚用大宝” Applying “Dabao” morning and night Makes your skincare a real delight.
Saturday, October 20, 2018
English College
商务信函可忽略部分
6 Parts that can be omitted
1. 文档号(Reference),如:Our ref: WFX/SQ, Your ref: JS201/SD707
2.主办人(Attention), 如:Attention: The Sales Manager 3.事由(Subject) 4.附件(Enclosure) 5.副本/抄送(CC.,即Carbon Copy) 6.附言/又及事项(P.S.,即Postscript)
1.词汇特点及翻译
Saturday, October 20, 2018
English College
(1)用词礼貌客气
• 1. 贵公司X年X月X日的贸易查询函收悉。
We are pleased to receive your inquiry of…
• 2.敬请告知贵方是否需要更多的宣传手册或在展示会场发 放的其他材料。
English College
Introduction of Business Letter
Saturday, October 20, 2018
English College
商务信函的分类:Types of Business Letter


Chinese-English Translation For International Business
Saturday, October 20, 2018
Chapter 4 商务信函的汉英翻译
Chinese –English Translation of Business letter
Saturday, October 20, 2018
1.建立业务关系函 Set new business relationship 2.询盘函 Make an inquiry 3.报盘函 Make an offer 4.还盘函 Make a counter-offer 5.接受函 Acceptance 6.付款函 Payment (1)汇付(Remittance),包括信汇(Mail Transfer, M/T ),电汇(Telegraphic Transfer, T/T)和票汇(Demand Draft);(2)托收(Collection )(3)信用证(L/C) 7.装运通知函 Shipment 8. 索赔函 Claim 9. 保险函 Insurance
Englishure Two Part 1 Introduction of Business Letter Part 2 Translation of Business Letter Part 3 Assignment
Saturday, October 20, 2018
建设银行龙卡的广告语: 衣食住行,有龙则灵。 Your everyday life is very busy, Our Long Card can make it easy. 翻译广告语时要有很强的“翻译意识”, 即脑子里要为外国读者着想。所以对含 有汉语拼音的词要做认真的处理。即: LongCard 就不能写成long card。更不 能翻译成“Dragon Card”同时把“龙” Long 变成斜体,以便与英语中的 long 一词相区别。
相关文档
最新文档