When you are old译文

合集下载

英文的励志名言语录(带译文)

英文的励志名言语录(带译文)

【导语】如果你竭尽全⼒,你就不⽤担⼼失败。

整理“英⽂的励志名⾔语录(带译⽂)”,以供⼤家参考,希望可以帮助到⼤家,感谢⼤家的阅读与⽀持!1.英⽂的励志名⾔语录(带译⽂) 1.For man is man and master of his fate. ⼈就是⼈,是⾃⼰命运的主⼈。

2.A lazy youth, a lousy age. 少壮不努⼒,⽼⼤徒伤悲。

3.Do one thing at a time, and do well. ⼀次只做⼀件事,做到! 4.Youth means limitless possibilities. 年轻就是⽆限的可能。

5.Knowledge makes humble, ignorance makes proud. 博学使⼈谦逊,⽆知使⼈骄傲。

6.Go for it! Just do it! 加油!向前冲!做了再说! 7.A man is only as good as what he loves. ⼀个⼈要⽤他所爱的东西有多好来衡量。

8.If winter comes , can spring be far behind ? 冬天来了,春天还会远吗? 9.Sharp tools make good work. ⼯欲善其事,必先利其器。

10.Bad times make a good man. 艰难困苦出能⼈。

11.Journey of a thousand miles begins with single step. 千⾥之⾏,始于⾜下。

12.The first step is as good as half over. 第⼀步是最关键的⼀步。

13.Failure is the mother of success. 失败乃成功之母。

14.Genius is an infinite capacity for taking pains. 所谓的天才是不断地承受痛楚。

新人教版七年级上册英语听力理解默写-英译汉

新人教版七年级上册英语听力理解默写-英译汉

新人教版七年级上册英语听力理解默写-英译汉本文档为新人教版七年级上册英语听力理解默写中文译文,旨在帮助学生提高英语听力能力和理解能力。

第一课:Hello1. Excuse me, are you a student? - 对不起,你是学生吗?2. Yes, I am. - 是的,我是。

3. What's your name? - 你叫什么名字?4. My name is Li Ming. - 我叫李明。

5. Nice to meet you. - 很高兴见到你。

6. Nice to meet you, too. - 我也很高兴见到你。

第二课:How old are you?1. How old are you? - 你多大了?2. I'm thirteen. - 我十三岁。

3. When is your birthday? - 你的生日是什么时候?4. My birthday is on July 1st. - 我的生日是七月一日。

5. What grade are you in? - 你在几年级?6. I'm in Grade7. - 我在七年级。

(以下类似,根据教材内容逐课进行补充)第三课:This is my sister.第四课:Where are you from?第五课:Nice to meet you.第六课:How tall are you?第七课:What's this in English?第八课:What's that in English?第九课:Can you spell it?第十课:What color is it?第十一课:What time is it?第十二课:I like music.结束语以上是新人教版七年级上册英语听力理解默写的英译汉课文内容。

通过认真听力训练和默写理解,学生可以提高英语听力和词汇掌握能力,更好地学习和运用英语。

英语笔译:文学文本的翻译

英语笔译:文学文本的翻译

e.g.
“Why, my dear, you must know, Mrs. Long says that Netherfiield is taken by a young man of large fortune from the north of England; that he came down on Monday in a chaise and four to see the place, and was so much delighted with it that he agreed Mr. Morris immediately; that he is to take possession before Michaelmas, and some of his servants are to be in the house by the end of next week.” (Jane Austin, Pride and Prejudice)
一般来说,就体裁而言,文学翻译是只对狭义文学作品和惯例文学 作品的翻译,即对主要文学体裁如诗歌、散文、小说、戏剧,以及文学 性较强的杂文、传记、儿童文学等的翻译。
文学文本的语言特点
(一)形象性
Don West had seen her wave and he came walking across the station toward her, a quizzical, surprised look on his tanned face.
3. 充分的环境描写
小说中的环境是指人物活动的历史背景、社会背景、自然环 境和具体生活场所。小说中的环境描写具有多方面的功能: 可以烘托人物性格,塑造人物形象。 可以交代人物身份,暗示人物性格,洞察人物心理。 有助于展示故事情节。 可以随时变换场景,为故事情节的展开提供自由灵活的时

haw old areyou的意思

haw old areyou的意思

"haw old areyou"是一个拼写错误,正确的应该是"How old are you?",意思是询问对方的芳龄。

一、背景介绍1.1 句子结构:"How old are you?" 是一个简单的英文问句,由how(多大)、old (年纪)、are(是)、you(你)组成,用来询问对方的芳龄。

1.2 使用场景:这个问题在日常生活中很常见,人们可以在任何场合用这个问题来询问对方的芳龄,例如在社交场合、学校、工作场所等。

二、“How old are you?”的用法2.1 日常用语:"How old are you?"是一句非常基础和常用的英语句子,它可以用来向别人询问芳龄。

在英语国家,人们之间常常会互相询问对方的芳龄,这也是交流中常见的一个话题。

2.2 语境适用:通常情况下,这个问题会用来询问比自己芳龄小的人,或者自己不太熟悉的人。

在熟悉的朋友之间,也可以用来打趣或者开玩笑。

2.3 礼貌用语:在问候或者交际中,这个问题会被认为是礼貌的问候方式的一部分。

在向陌生人询问芳龄时,通常需要注意自己的语气和态度,以免让对方感到困扰或者不悦。

三、“How old are you?”的回答3.1 直接回答:一般情况下,被问到芳龄的人会直接回答这个问题,例如 "I am 25 years old." (我25岁了)。

3.2 回答方式:在回答这个问题时,通常需要用到表示芳龄的数字,要注意使用正确的时态,以及是否需要加上“years old”这个固定短语。

3.3 委婉拒绝:有些人可能不太愿意透露自己的芳龄,这时可以委婉地拒绝回答,比如说 "I'd rather not say." (我不想说)。

四、中文对照翻译4.1 译文对比:"How old are you?"的中文翻译是“你多大了?”或者“你多大年纪了?”。

爱尔兰诗人叶芝《当你老了》原文及十二种译文

爱尔兰诗人叶芝《当你老了》原文及十二种译文

爱尔兰诗人叶芝《当你老了》原文及十二种译文叶芝当你老了情感原文:When you are oldWhen you are old and grey and full of sleep,And nodding by the fire, take down this book,And slowly read, and dream of the soft lookYour eyes had once, and of their shadows deep;How many loved your moments of glad grace,And loved your beauty with love false or true,But one man loved the pilgrim Soul in you,And loved the sorrows of your changing face;And bending down beside the glowing bars,Murmur, a little sadly, how Love fledAnd paced upon the mountains overheadAnd hid his face amid a crowd of stars.译文:一、当你年老时傅浩译当你年老,鬓斑,睡意昏沉,在炉旁打盹时,取下这本书,慢慢诵读,梦忆从前你双眸神色柔和,眼波中倒影深深;多少人爱你风韵妩媚的时光,爱你的美丽出自假意或真情,但唯有一人爱你灵魂的至诚,爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;弯下身子,在炽红的壁炉边,忧伤地低诉,爱神如何逃走,在头顶上的群山巅漫步闲游,把他的面孔隐没在繁星中间。

二、当你老了袁可嘉译当你老了,头白了,睡意昏沉,炉火旁打盹,请取下这部诗歌,慢慢读,回想你过去眼神的柔和,回想它们昔日浓重的阴影;多少人爱你青春欢畅的时辰,爱慕你的美丽,假意或真心,只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,在头顶的山上它缓缓踱着步子,在一群星星中间隐藏着脸庞。

描写青春的优美句子英语句子

描写青春的优美句子英语句子

描写青春的优美句⼦英语句⼦1. 描写青春的英语句⼦有哪些1、Young is the only thing we have right to weave a dream time .【译⽂】:年轻是我们唯⼀拥有权利去编织梦想的时光。

2、Without the language of love, all characters are boring.【译⽂】:没有了爱的语⾔,所有的⽂字都是乏味的3、Without a cold biting, nothing is tangy incense.【译⽂】:未经⼀番寒彻⾻,焉得梅花扑⿐⾹。

4、When you can fly, don't give up flying.【译⽂】:当你能飞的时候就不要放弃飞。

5、We come nearest to the great when we are great in humility.【译⽂】:当我们是⼤为谦卑的时候,便是我们最接近伟⼤的时候。

6、It is the freshneof the deep spring of life.【译⽂】:经典语句青春是⽣命的深泉在涌流。

7、Nobody grows merely by the number of years;we grow old by deserting ourideas.【译⽂】:年年有加,并⾮垂⽼理想丢弃,⽅堕暮年。

8、So long as you are young.【译⽂】:你就青春永驻,风华常存。

9、the unfailing childlike appetite of what's next and the joy of the game ofliving.【译⽂】:孩童般天真久盛不衰。

10、Youth is not a time of life; it is a state of mind.【译⽂】:青春不是年华,⽽是⼼境11、Youth means a temperamental predominance of courage over timidity.【译⽂】:青春⽓贯长虹,勇锐盖过怯弱12、Youth first classics never redeemed.【译⽂】:青春⼀经典当即永不再赎。

[教学]英汉翻译改错

[教学]英汉翻译改错

1.原文:He shrugged his shoulders, shook his head, cast up his eyes, but said nothing.译文:他耸了耸他的肩,摇了摇他的头,他的两眼看着天,一句话也不说。

改译:2.原文:He was like a cock, who thought the sun had risen to hear him crow.译文:他像只以为太阳升起来就是为了听他叫的公鸡。

改译:3.原文:She tried her best to right her husband from the charge of robbery.译文:她尽力纠正丈夫的抢劫行为。

改译:4.原文:I welcome the opportunity created for Hong Kong by the election of Mr. Tong Chee-hua as chief executive of the Hong Kong SAR.译文:我欢迎董建华先生当选香港特别行政区行政长官为香港带来的新的机遇。

改译:5.原文:She recognized the absurdity of dealing with these people through intermediaries.译文:她认识到通过中间人跟这些人打交道的愚蠢性。

改译:6.原文:He had talked to President Clinton, who assured him that everything that could be done would be done.译文:他和克林顿总统交谈过。

他保证,凡是能做到的都将尽力去做。

改译:7.原文:One can never see too many summer sunrises on the Mississippi River.译文:夏天,人们永远不能在密西西比河上看到太多的日出。

生而为赢美文30篇英文文本及中文翻译

生而为赢美文30篇英文文本及中文翻译

生而为赢美文30篇英文文本及中文翻译目录:第一篇:Youth 青春第二篇:Three Days to See(Excerpts)假如给我三天光明(节选)第三篇:Companionship of Books 以书为伴(节选)第四篇:If I Rest, I Rust 如果我休息,我就会生锈第五篇:Ambition 抱负第六篇:What I have Lived for 我为何而生第七篇:When Love Beckons You 爱的召唤第八篇:The Road to Success 成功之道第九篇:On Meeting the Celebrated 论见名人第十篇:The 50-Percent Theory of Life 生活理论半对半第十一篇:What is Your Recovery Rate 你的恢复速率是多少?第十二篇:Clear Your Mental Space 清理心灵的空间第十三篇:Be Happy 快乐第十四篇:The Goodness of life 生命的美好第十五篇:Facing the Enemies Within 直面内在的敌人第十六篇:Abundance is a Life Style 富足的生活方式第十七篇:Human Life a Poem 人生如诗第十八篇:Solitude 独处第十九篇:Giving Life Meaning 给生命以意义第二十篇:Relish the Moment 品位现在第二十一篇:The Love of Beauty 爱美第二十二篇:The Happy Door 快乐之门第二十三篇:Born to Win 生而为赢第二十四篇:Work and Pleasure 工作和娱乐第二十五篇:Mirror, Mirror--What do I see镜子,镜子,告诉我第二十六篇:On Motes and Beams 微尘与栋梁第二十七篇:An October Sunrise 十月的日出第二十八篇:To Be or Not to Be 生存还是毁灭第二十九篇:Gettysburg Address 葛底斯堡演说第三十篇:First Inaugural Address(Excerpts) 就职演讲(节选)第一篇:Youth 青春YouthYouth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of 60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals.Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonders, the unfailing appetite for wh at’s next and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart, there is a wireless station; so long as it receives messages of beauty, hope, courage and power from man and from the infinite, so long as you are young.When your aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you’ve grown old, even at 20; but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there’s hope you may die young at 80.译文:青春青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志,恢宏的想象,炙热的恋情;青春是生命的深泉在涌流。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

When you are old 翻译英文原版
When you are old
— William Butler Yeats
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim Soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
冰心译
当你老了,头发花白,睡意沉沉,
倦坐在炉边,取下这本书来,
慢慢读着,追梦当年的眼神
那柔美的神采与深幽的晕影。

多少人爱过你青春的片影,
爱过你的美貌,以虚伪或是真情,
惟独一人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你哀戚的脸上岁月的留痕。

在炉栅边,你弯下了腰,
低语着,带着浅浅的伤感,
爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,
怎样在繁星之间藏住了脸。

余光中译
当你年老,头白,睡意正昏昏,
在炉火边打盹,请取下此书,
慢慢阅读,且梦见你的美目
往昔的温婉,眸影有多深;
梦见多少人爱你优雅的韶光,
爱你的美貌,不论假意或真情,
可是有一人爱你朝圣的心灵,
爱你脸上青春难驻的哀伤;
于是你俯身在熊熊的炉边,
有点惘然,低诉爱情已飞扬,
而且逡巡在群峰之上,
把脸庞隐藏在星座之间。

吴兴华译
当你已年老,灰发,充满了睡眠,在火旁垂首安息,拿下这本书
缓缓的诵念,梦想你两眼当初
轻柔的颜色,如今是暗如深渊。

曾有多少人爱你欢愉的时光,
爱你的美以或真或假的爱情;
但有一个人爱你跋涉的魂灵,
以及你变换不定多愁的面庞。

然后俯下身子在闪亮的炉边
含忧的微语,如何爱情已消失无踪,爱情已踏上一座危峻的山峰,
不语的将脸隐藏在星网之间
飞白译
当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,在炉前打盹,请取下这本诗篇,
慢慢吟诵,梦见你当年的双眼
那柔美的光芒与青幽的晕影;
多少人真情假意,爱过你的美丽,爱过你欢乐而迷人的青春,
唯独一人爱你朝圣者的心,
爱你日益凋谢的脸上的衰戚;
当你佝偻着,在灼热的炉栅边,
你将轻轻诉说,带着一丝伤感:
逝去的爱,如今已步上高山,
在密密星群里埋藏它的赧颜。

傅浩译
当你年老,鬓斑,睡意昏沉,
在炉旁打盹时,取下这本书,
慢慢诵读,梦忆从前你双眸
神色柔和,眼波中倒影深深;
多少人爱你风韵妩媚的时光,
爱你的美丽出自假意或真情,
但唯有一人爱你灵魂的至诚,
爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;
弯下身子,在炽红的壁炉边,
忧伤地低诉,爱神如何逃走,
在头顶上的群山巅漫步闲游,
把他的面孔隐没在繁星中间。

袁可嘉译
当你老了,头白了,睡意昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们昔日浓重的阴影;
多少人爱你青春欢畅的时辰,
爱慕你的美丽,假意或真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;
垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
在一群星星中间隐藏着脸庞。

LOVER 译
当年华已逝,你两鬓斑白,沉沉欲睡,
坐在炉边慢慢打盹,请取下我的这本诗集,
请缓缓读起,如梦一般,你会重温
你那脉脉眼波,她们是曾经那么的深情和柔美。

多少人曾爱过你容光焕发的楚楚魅力,
爱你的倾城容颜,或是真心,或是做戏,
但只有一个人!他爱的是你圣洁虔诚的心!
当你洗尽铅华,伤逝红颜的老去,他也依然深爱着你!炉里的火焰温暖明亮,你轻轻低下头去,
带着淡淡的凄然,为了枯萎熄灭的爱情,喃喃低语,
此时他正在千山万壑之间独自游荡,
在那满天凝视你的繁星后面隐起了脸庞。

陈黎译
当你年老,花白,睡意正浓,
在火炉边打盹,取下这本书,
慢慢阅读,梦见你眼中一度
发出之柔光,以及深深暗影;
多少人爱你愉悦丰采的时光,
爱你的美,以或真或假之情,
祇一个人爱你朝圣者的心灵,
爱你变化的容颜蕴藏的忧伤;
并且俯身红光闪闪的栏栅边,
带点哀伤,喃喃低语,爱怎样
逃逸,逡巡于头顶的高山上
且将他的脸隐匿于群星之间。

裘小龙译
当你老了,头发灰白,满是睡意,
在炉火旁打盹,取下这一册书本,
缓缓地读,梦到你的眼睛曾经
有的那种柔情,和它们的深深影子;
多少人爱你欢乐美好的时光,
爱你的美貌,用或真或假的爱情,
但有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
也爱你那衰老了的脸上的哀伤;
在燃烧的火炉旁边俯下身,
凄然地喃喃说,爱怎样离去了,
在头上的山峦中间独步踽踽,
把他的脸埋藏在一群星星中。

杨牧译
当你老了,灰黯,沉沉欲眠,
在火炉边瞌睡,取下这本书,
慢慢读,梦回你眼睛曾经
有过的柔光,以及那深深波影;
多少人恋爱你喜悦雍容的时刻,
恋爱你的美以真以假的爱情,
有一个人爱你朝山的灵魂内心,
爱你变化的面容有那些怔忡错愕。

并且俯身闪烁发光的铁栏杆边,
嚅嗫,带些许忧伤,爱如何竟已
逸去了并且在头顶的高山踱蹀
复将他的脸藏在一群星星中间。

艾梅译
当你老了,两鬓斑白,睡意沉沉,倦坐在炉边时,取下这本书来,
慢慢读起,追忆那当年的眼神,
神色柔和,倒影深深。

多少人曾爱慕你青春妩媚的身影,爱过你的美貌出自假意或者真情,而惟独一人爱你那朝圣者的心,
爱你日渐衰老的满面风霜。

李立玮译
当你老了,头发花白,睡意沉沉,倦坐在炉边,取下这本书来,
慢慢读着,追梦当你的眼神
那柔美的神采与深幽的晕影。

多少人爱过你青春的片影,
爱过你的美貌,以虚伪或是真情,唯独一人爱你那朝圣者的心,
爱你哀戚的脸上岁月的留痕。

在炉栅边上,你弯下了腰,
低语着,带着浅浅的伤感,
爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,怎样在繁星之间藏起了脸。

相关文档
最新文档