从禁忌语的差异看中英文化的差异
禁忌语中西文化差异探讨

禁忌语中西文化差异探讨概要:本文通过饮食禁忌、颜色禁忌、数字禁忌等几个方面的对比分析,使读者能够对汉英两种语言跨文化交际中的差异有更深的了解,明白丰富的语言和文化背景知识是必不可少的。
如果你想避免使用禁忌语,你应该尽量使用委婉语来避免尴尬。
而对于其他语言和文化现象,我们应该有一个客观的、包容的态度,以避免跨文化交际中出现的错误。
总之,禁忌是民族思维方式、价值观、历史发展和社会背景等诸多因素相互作用形成的一种文化现象,随着社会传统文化研究的深化,我们还应分析禁忌语在未来发展中的趋势,促进跨文化对话的发展。
本文拟对中英禁忌语进行对比研究。
本文将分为三个部分:第一部分主要是写禁忌语的定义,并从饮食,颜色,数字等方面来分析中英禁忌语之间的差异。
第二部分主要是讨论了中英文化之间的差异是跨文化交际失败的主要原因。
第三部分着重论述了如何避免在跨文化交际中使用禁忌语,使读者能对英语和汉语禁忌语有更为深刻的理解,并能有效地进行跨文化交际。
Ⅱ.禁忌语的定义与分类在以前的时代,由于人的知识和认知能力有限,人们对自然现象的认识会产生偏差和错误,这也可以解释某些程度的禁忌的起源。
在古代,人们不明白火山、地震、闪电风暴、月全食发生等其他自然规律和自然现象,而这些逐渐成为一些迷信的人恐惧但却无法解释的现象,为了缓解和避免这种恐惧,他们用自己有限的经验和想象创造神。
人们把自己的未来和希望像上帝祷告,因此人们无限尊重上帝,人们需要定时的崇拜和敬仰。
而那些与神的关系越来越少的人,就被列为禁忌文化的一部分。
其实禁忌一词源于汤加语。
汤加语是位于南太平洋汤加群岛上的居民使用的语言。
禁忌指的是神圣的、被禁止的或者需要特别注意的人、事物或者活动。
禁忌现象不止存在于汤加群岛,而是广泛地存在于所有的文化之中。
被禁忌的人、事物或者活动不允许被提到,或者只能以委婉的方式提及。
与社会禁忌相关的词语和表达方式被称为禁忌语。
禁忌语不仅是一种语言现象,也是一种反映特定文化的价值观和信仰的文化现象。
汉英禁忌语对比分析

汉英禁忌语对比分析摘要:Taboo word(禁忌语)是一种非常普遍的语言现象, 存在任何一种文化,任何一个社会中。
目前,中英两国人们之间的相互交流越来越频繁,在跨文化交际中,为了避免所谓的文化休克,因此了解哪些话语是被禁止的是十分重要的。
英汉禁忌语在语言和词汇层面存在一定的相似性,但是不同的文化背景,不同的思维方式又导致了英汉禁忌语的迥异。
为了提高人们的跨文化交际的能力,人们必须提高对禁忌语的了解,并且能够清醒的意识到在交流中避免使用禁忌语。
关键词:禁忌语不同点文化成因。
一、定义在语言交际中,有一些词语是不能随便说的,说出来就可能会引起听话人的不快和反感,这就是语言学上所说的“禁忌语”。
18 世纪英国航海家詹姆斯库克(James Cook) 首先发现了汤加群岛居民的这种禁忌习俗(taboo),并将该词引入英语,并被全世界各民族人民使用。
顾名思义,所谓禁忌语就是在日常生活或工作中禁止人们说某种话,或忌讳人们说某种话。
二、禁忌语的演进原始时代——愚昧(ignorance),在人类社会的初始阶段,由于人类认识水平的低下与征服自然能力的不足, 人们往往对自然现象和自然力不能理解甚至困惑、恐惧。
作为交际工具的语言被赋予一种它本身所没有的、超人的感觉和力量。
人们竟以为语言本身能给人类带来幸福或灾难, 以为语言是祸福的根源。
他们盲目的崇拜迷信语言的力量, 认为谁要是得罪这个根源, 谁就得到加倍的惩罚; 反之则得到庇护。
这样就自然而然的促成了禁忌语的产生。
封建时代——偏见(p rejudice), 中西方社会的封建时代都以等级森严著称,统治者与被统治者之间有严格的界限, 黎民百姓的言语都要受到限制, 他们不允许使用上级的所谓高贵语言表达, 否则会招致杀身之祸。
于是, 禁忌语随之产生了。
现代社会——民主(democracy),随着科学技术的飞速发展, 人类对自然界及社会各方面的认识大大提高。
现如今,人们愈来愈注重人类的和谐相处与共同发展, 愈来愈追求平等和自由。
浅析英汉禁忌语文化

浅析英汉禁忌语文化系别化学与生命科学学院班级12级06班学号20姓名丁香浅析英汉禁忌语文化摘要:禁忌语是一种普遍的社会现象和语言现象,它与人类的生活有着密切的联系。
由于中西方文化的差异,导致了禁忌语存在较大的差别。
本文着重介绍中西方禁忌语的相似与差异,有助于我们更好地了解中西方的文化,完美地掌握交流用语,不至于说出一些对方反感的言语。
关键词:禁忌语相似差异一、英汉禁忌语的概况禁忌语是语言的一部分,就是指在日常交际中不能涉及到的特有的话题,可以说凡是在交往和公共场合中那些引起对方或公众反感或不快的一些词或表达方式都属于禁忌语的范畴。
在英语中,“禁忌”(Taboos)一词源于波利尼西亚语,原意指“神圣的”和“非凡的”,后引申为“禁止的”和“危险的”。
夏威夷语指导禁忌读作“卡普”(Kapu)。
在波利尼西亚文化中,禁忌是指“任何与帝王有关的而普通百姓接触后会有危险的事,或者帝王碰过后,从而变得具有威力的任何事”。
甚至帝王的影子对他来说也是危险的。
除此之外,波利尼西亚人还对其他一些显示力量的地方和事物用禁忌予以表示,例如某些食物、山脉或泉水。
“禁忌”这个词历史悠久,在各类历史文献中均有记载。
汉王符《潜夫论·忠贵》:“贵戚惧家之不吉而聚诸令名,惧门之不坚而为铁枢,卒其所以败者,非苦禁忌少而门枢朽也,常苦崇财货而行骄僭,虐百姓而失民心尔。
”汉应劭《风俗通·正失·彭城相袁元服》:“今俗间多有禁忌,生三子者、五月生者,以为妨害父母,服中子犯礼伤孝,莫肯收举。
”《后汉书·郎顗传》:“臣生长草野,不晓禁忌,披露肝胆,书不择言。
”唐苏拯《明禁忌》诗:“阴阳家有书,卜筑多禁忌。
”随着社会的发展,禁忌语在发展变化。
比如在中国人的俗信中,以为人的影子既和人的身体相像又和人的身体相关。
身体为阳,影像为阴,觉得影子大约就是自己的灵魂,所以古代有禁忌别人踩踏自己的影子。
而现在,这种说法已经少为人所知了。
中英语言禁忌的不点及文化对比

二中英语言禁忌的不同点及文化对比1.隐私禁忌差异。
英语国的人非常重视个人隐私,对于他人的工资收入、年龄、体重、婚姻状况、宗教信仰等,都不能随便过问, 否则会被看作是对别人私生活的侵犯,是极为不尊重的行为。
英语中的“Mind your own business”(管好你自己的事情, 少管闲事.) 就鲜明地体现了这一点。
因此, 在同英语国家的人交谈时, 应注意以下语言禁忌: What is your income? (你的收入是多少?) How much did the hat cost you? (你的帽子花了多少钱?) How old are you? (你多大年纪?) Are you married single?? (你结婚了吗) How many kids do you have? (你有几个孩子?) Are you a Republican or a Democrat? (你是共和党人还是民主党人) What is your religion? (你信什么教) 相反,中国人对待隐私却并非如此看重。
中国文化建立在集体主义基础之上, 一个中国人不是一个个体, 而是群体中的一个成员。
中国人重视亲情,友情, 同时追求宽广坦荡的胸襟, 认为‘事无不可与人言’对中国人来说,问他人个人问题, 如你多大了?你在哪里工作?你结婚了吗?有对象了吗?你去哪里了?你吃饭了吗?是聊天的一种方式,也是一种友好关心的表示。
这与英语国家完全不同中英文化对待年龄问题的态度也截然不同。
在中国“老”是智慧、经验的象征。
如:老马识途、老当益壮、老骥伏枥、都是对老的赞赏之词。
人们称呼上了年纪的人为老教授、老寿星、老太太以表达尊敬、敬仰之情。
而在英语国家“老”就意味着不中用了、能力下降了。
所以老的甚至是“中年的”这样的词,也就成middle- aged(中年的)这样的词。
也就成了他们的语言禁忌。
在言谈中,对年龄有所暗示,如:You are sostrong at that age ! (按你的年纪, 你可真健康! ) 之类的话都将引起对方的不快。
从中英语言禁忌看中西方文化的差异

从中英语言禁忌看中西方文化的差异【摘要】禁忌语是一种非常普遍的语言现象,几乎存在于日常生活的各个方面。
世界上每一种语言都拥有它自己的禁忌语。
这些禁忌语在交流中起重要作用,并且反映了它所处社会的社会价值。
本文通过对宗教信仰禁忌、姓名称谓禁忌、话题禁忌,数字禁忌等方面对中西方禁忌语进行比较分析,旨在减少在中英语言交际过程引起的不悦或者反感,避免语用失误,提升跨文化交际效果。
【关键词】禁忌语;文化差异;比较;跨文化交际一、引言禁忌(taboo),有人将其音译为“塔布”,也被称作忌讳,意思是人们对自己某些言行的强行约束以至禁绝。
这一词源于太平洋加群岛的Tongan(汤加语),意为“神圣的”或“不可碰触的”。
1771年英国航海家James Cook到汤加参观时,首先发现了当地的这种禁忌习俗,并将其引入到英语中。
禁忌是人类社会普遍存在的一种复杂的文化现象,出现在很多国家的文化当中。
由禁忌所形成的语言特殊形态——言语禁忌,是多种禁忌现象中非常常见的一种。
在语言交际过程中,人们使用语言传达各种思想时极力避免的某些词语或话语,就是言语禁忌;被禁止或忌讳说或写的话就是禁忌语。
我们知道“语言是文化的符号,文化是语言的管轨”。
既然禁忌是普遍存在的一种文化现象,不同的文化就有不同的禁忌和禁忌语存在。
中西方社会生活中由于存在不同的政治、文化、宗教等社会制度和价值系统取向,言语禁忌的内容和形式也不尽相同。
因此,在跨文化交际中,中西方文化禁忌的差异就成为人们交际与交流的一个十分敏感的问题,乃至一个大障碍。
随着经济全球化的加剧,中国与世界其他国家的交流日益频繁,了解中西方文化中的禁忌语的差异,对于消除交流障碍,能够入乡随俗,达到顺利地跨文化交际就显得十分重要了。
二、中英禁忌语的差异中西方两者有不同的文化背景、思维习惯、价值观等,因此使得两者在禁忌语方面有很多不同之处,主要体现在以下几个方面:1、宗教信仰宗教信仰是英汉禁忌语中存在的一个重要方面。
汉英禁忌语对比分析

汉英禁忌语对比分析摘要:Taboo word(禁忌语)是一种非常普遍的语言现象, 存在任何一种文化,任何一个社会中。
目前,中英两国人们之间的相互交流越来越频繁,在跨文化交际中,为了避免所谓的文化休克,因此了解哪些话语是被禁止的是十分重要的。
英汉禁忌语在语言和词汇层面存在一定的相似性,但是不同的文化背景,不同的思维方式又导致了英汉禁忌语的迥异。
为了提高人们的跨文化交际的能力,人们必须提高对禁忌语的了解,并且能够清醒的意识到在交流中避免使用禁忌语。
关键词:禁忌语不同点文化成因。
一、定义在语言交际中,有一些词语是不能随便说的,说出来就可能会引起听话人的不快和反感,这就是语言学上所说的“禁忌语”。
18 世纪英国航海家詹姆斯库克(James Cook) 首先发现了汤加群岛居民的这种禁忌习俗(taboo),并将该词引入英语,并被全世界各民族人民使用。
顾名思义,所谓禁忌语就是在日常生活或工作中禁止人们说某种话,或忌讳人们说某种话。
二、禁忌语的演进原始时代——愚昧(ignorance),在人类社会的初始阶段,由于人类认识水平的低下与征服自然能力的不足, 人们往往对自然现象和自然力不能理解甚至困惑、恐惧。
作为交际工具的语言被赋予一种它本身所没有的、超人的感觉和力量。
人们竟以为语言本身能给人类带来幸福或灾难, 以为语言是祸福的根源。
他们盲目的崇拜迷信语言的力量, 认为谁要是得罪这个根源, 谁就得到加倍的惩罚; 反之则得到庇护。
这样就自然而然的促成了禁忌语的产生。
封建时代——偏见(p rejudice), 中西方社会的封建时代都以等级森严著称,统治者与被统治者之间有严格的界限, 黎民百姓的言语都要受到限制, 他们不允许使用上级的所谓高贵语言表达, 否则会招致杀身之祸。
于是, 禁忌语随之产生了。
现代社会——民主(democracy),随着科学技术的飞速发展, 人类对自然界及社会各方面的认识大大提高。
现如今,人们愈来愈注重人类的和谐相处与共同发展, 愈来愈追求平等和自由。
英汉禁忌语对比分析

3、功能
英汉禁忌语均具有维护社会秩序、遵循社会规范的功能。通过使用禁忌语, 人们可以避免谈论令人尴尬或冒犯的话题,从而减少不必要的冲突和摩擦。此外, 禁忌语还可以起到警示和教育的作用,提醒人们在不同场合下应该保持适当的言 谈举止。例如,在汉语中,“妄议中央”是一个较为严重的禁忌语,旨在引导人 们不要随意发表不当言论。同样地,英语中的“鞭打禁锢”等禁忌语也旨在维护 社会道德和秩序。
英汉禁忌语对比分析的应用
1、语言教学
英汉禁忌语的对比分析在语言教学中具有重要意义。教师可以通过介绍英汉 禁忌语的异同点,帮助学生更好地理解两种文化背景下的语言表达和交际方式。 同时,学生也可以通过了解不同文化中的禁忌语,提高自己的跨文化交际意识和 能力。
2、翻译实践
在翻译实践中,英汉禁忌语的对比分析同样具有指导作用。译者需要具备跨 文化意识,了解两种语言中的禁忌语及其背后的文化内涵。只有这样,才能在忠 实原文的基础上,准确地传达原文中的信息。例如,在翻译过程中,遇到关于 “死亡”的禁忌语时,译者需要根据目标语言的文化背景,选择适当的词汇和表 达方式。
英汉禁忌语在修辞手法和篇章结构方面也有其独特之处。英语中的禁忌语多 采用委婉语和替代词,以避免直接提及禁忌话题,如用“pass away”代替 “die”。而汉语中的禁忌语则更多地体现为避讳和省略,如对年长者的称呼中 会避免使用不吉利的字眼。
四、应用实践:跨文化交流的技 巧
在跨文化交流中,了解英汉禁忌语的异同十分重要。在语言交流中,我们应 尊重对方的文化习惯,避免使用冒犯性的言辞。同时,掌握相应的交流技巧,如 采用间接、委婉的语言表达方式,可以有效地避免因文化差异引起的误解和冲突。 在翻译过程中,译者也需充分考虑原文中的禁忌语,确保译文准确、得体。
中西禁忌语对比分析

- 211 -校园英语 / 中西禁忌语对比分析桂林理工大学外国语学院/马路【摘要】禁忌语是日常交流过程中普遍存在的语言现象。
在中西不同的文化背景下,禁忌语也会有所不同。
本文通过对中西禁忌语异同进行对比分析,帮助人们在以后的文化交流中避免尴尬,保证跨文化交际能够顺利进行。
【关键词】禁忌语 文化差异 交际一、引言语言不仅是文化的载体,同时也是文化的一部分。
中西不同的文化背景决定了它们的禁忌语会有差异。
在双方交际过程中,由于不了解对方的禁忌语,在言语的使用上,难免会出现失误。
而中西双方受不同的宗教信仰、政治体系、民族文化和风俗习惯等的影响,会造成相同事物的不同禁忌范围或者不同事物的相同的禁忌范围。
随着中西交流的不断加强,对双方禁忌语的了解显得尤为重要,这样不但可以提高学者的跨文化交际意识,而且还可以对英语教学有启发意义,从而保证跨文化交际能够顺利、有效地进行。
二、中西禁忌语的相同之处虽然中西双方的文化背景不同,但是在一些表达上体现着相同的禁忌,而这些禁忌语主要体现在以下几个方面:1.宗教信仰的禁忌。
无论是在西方还是在中国,对宗教信仰上的禁忌都会尤为重视。
在西方国家,基督教徒不可随意使用上帝(God)或者上帝(Jehovah)的名字,他们认为这是对上帝的不尊重。
不仅要避免对上帝的不敬,同时在提及魔鬼的时候也有禁忌。
他们认为提到魔鬼会给他们带来厄运,所以会使用其他的词如“the deuce ,the dickens ,Old Nick ”等来替代“the Devil ”这个禁忌语。
中国在宗教信仰上的禁忌也很多,对自己信奉的神仙不可亵渎。
信仰佛教和道教的人不可胡说、乱说。
对于那些要想把菩萨神像放在家里信奉的人,他们会说“请菩萨”,不会说“买菩萨”。
在中西文化中,宗教上的信仰和神灵的信奉使人们对亵渎神灵的词语会有所禁忌。
2.辱骂性词语的禁忌。
在中西方交际过程中,辱骂性词语是被禁忌的。
这些词语过于粗鄙,会使人感到不快。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作1 浅析女主人公性格对其婚恋的影响—在《傲慢与偏见》和《红楼梦》中婚恋比较2 分析福尔摩斯的性格特征3 论《红字》中“A”的象征意义4 国际商务中的跨文化沟通5 以《最后一片叶子》为例论欧亨利的创作风格6 A Comparison of the English Color Terms7 纳博科夫小说《洛丽塔》的爱情讽刺8 文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。
原创Q 175 567 12 489 沮丧与感情的冲突10 新闻报道的倾向性分析——语言学视角11 英语中介语无标志被动语态的错误分析12 浅析合作原则和礼貌原则在商务信函中的运用13 任务型教学法在中学英语阅读教学中的应用14 从奥运菜单看中式菜肴英译名规范化程度15 从功能理论视角研究公示语的中译英翻译16 跨文化交际中的社交语用失误及其对英语教学的启示17 《黛西米勒》中道德冲突的表现分析18 透过《傲慢与偏见》看现代社会爱情观19 英语委婉语的语用分析20 The Conditioning Factors of Juvenile Delinquency in the United States (-)21 从文化角度探析品牌名称的翻译方法22 American Individualism and Its Reflection in the Film Erin Brockovich23 论《月亮和六便士》中的自然主义特色24 学术论文标题的英译研究25 社会语言学视角下女性语言的特点26 从《打鱼人和他的灵魂》看王尔德的唯美主义27 外贸合同中介词的用法与翻译28 从《红楼梦》及其译本看中英非赞同表达的异同29 英汉“走类”动词短语概念隐喻的对比研究30 哈珀•李《杀死一只知更鸟》中斯科特的性格31 《红字》中珠儿与《雷雨》中周萍之比较32 中美广告创意的文化差异性研究33 交际法在大学英语教学中的现状探究34 命运与性格--浅论《哈姆雷特》的悲剧因素35 美国电视剧中双关语的研究-重点关注双关语的汉语翻译36 英汉委婉语中体现的文化异同37 当女人成为男人--试析《紫色》中西莉的性向转变38 从《看不见的人》中透视美国黑人寻找自我的心路历程39 英语禁忌语的语用研究40 高中英语听力课中的文化教学41 从《女勇士》中的女性形象看文化差异42 A Survey on Self-regulated Learning of English Major43 对中英语“丑”词的文化和认知解读44 不一样的颤栗—东西方恐怖片的比较45 中西方爱情悲剧故事的比较分析——以“梁祝”和《罗密欧与朱丽叶》为例46 Analysis of the Subtitle of White Collar under Skopostheorie47 颜色词的英汉翻译研究48 论《呼啸山庄》中人性的转变49 Pragmatic Consciousness in College English Teaching50 评《简爱》中的现实主义和浪漫主义51 高中学生英语词汇学习现状研究综述52 《了不起的盖茨比》中黛西的女性主义分析53 论《喜福会》中家庭观的中西差异54 [政治学与行政学]行政忠诚:困境与重塑55 浅谈英语广告中双关语的功能及应用56 社会实践活动对大学生的重要性57 中英习语文化异同及其翻译58 商务英语评论中的态度意义分析59 委婉语在商务英语中的“合作原则”特点及社交功能60 杰克凯鲁亚克与垮掉的一代61 A Research on the Translation of the Chinese Dish Names62 埃德加·爱伦·坡幽默小说研究63 从餐桌礼仪看中西文化差异64 女性主义翻译理论在《傲慢与偏见》翻译中的体现65 山寨文化的反思——发展与创新66 从《哈克贝利•费恩历险记》中儿童的观察和语言分析世纪的美国社会67 广告英语标题翻译的修辞特点68 《哈利波特》系列里哈利波特与伏地魔的二元对立分析69 一项有关影响中国学生英语听力理解的因素的调查研究70 中西方祭祀文化之异同71 跨文化因素对字幕翻译的影响72 身势语在初中与高中英语课堂中的不同应用73 论英语委婉语的构成与翻译74 An Analysis of Translation of Road and Traffic Public Signs75 汉英谚语中关于文化价值观的比较76 丹尼尔•笛福《鲁滨逊漂流记》中的殖民研究77 非言语交际在英语教学中的作用78 英汉习语中的文化差异及翻译研究79 中文古诗词叠词的研究与翻译80 试比较《汤姆索亚历险记》与《哈克贝利芬历险记》中主人公性格异同点81 全身反应法在学龄前儿童英语教学中的应用82 中国英语初探83 《呼啸山庄》和它的四个版本电影的比较研究84 On the Aesthetic Connotation of the Death in For Whom the Bell Tolls by Hemingway85 论密西西比河对马克•吐温和《哈克贝利•费恩历险记》的影响86 试析《最蓝的眼睛》中佩科拉悲剧之源8788 论跨文化人才非语言交际能力的培养89 《林湖重游》中的静态美分析90 浅析《红字》中丁梅斯代尔的挣扎91 论赫尔曼•梅尔维尔《白鲸》中的象征主义92 On Critical Realism in Oliver Twist93 《远大前程》与《名利场》叙事技巧比较研究94 论《紫色》的叙事现代性分析95 关联理论视角下的科技产品广告翻译96 英汉新词理据对比研究97 A Comparison of the English Color Terms98 On the Factors Leading to Different Destinies of Rhett Butler and Ashley Wilkes in Gone with the Wind99 诸神形象折射中西方价值观不同100 超验主义和美国个人主义101 英语学习中的性别差异102 “集体无意识”理论观照下艾米莉的悲剧性103 从社会心理学的角度分析《夜色温柔》中主人公迪克的堕落104105 A Cultural Approach to the Translation of Movie Titles106 A Comparative Study Between the Novel To Kill A Mockingbird and Its Film Adaptation 107 《欲望号街车》中的主要人物的性格与命运分析108 A Survey on Self-regulated Learning of English Major109 浅析习语翻译中的中西文化差异及其应对策略110 如何在高中英语教学中培养学生的创新思维能力111 从文化视角看部分英汉习语的异同112 从目的论角度看公司网页误译113 从目的论角度比较研究《彼得•潘》两个中文译本114 简•奥斯丁《理智与情感》中两姐妹的性格分析115 Translation Strategies of Two-part Allegorical Sayings116 查尔斯•狄更斯鞋油厂经历在大卫•科波菲尔身上的艺术再现117 论新闻英语的语言特点118 英语中天气隐喻的认知解读119 《我的安东妮亚》中安东妮亚的成长120 城市公共标识翻译技巧及问题分析121 从《成长的烦恼》和《家有儿女》的对比看中西方家庭价值观的差异122 Analysis of the Female Characters in Oliver Twist123 英汉恐惧隐喻对比研究124 Strategies of Advertising Slogans Translation from the Perspective of “Three Beauty” Principle125 论《法国中尉的女人》中萨拉的女性主义的显现126 模糊语在英语广告中的语义分析127 小说《白鲸》中亚哈布船长的人物悲剧解读128 《弗兰肯斯坦》的悲剧性129 对《宠儿》中黑奴母亲塞丝形象的探讨130 玛丽•巴顿的女性意识131 英语演讲语篇中的parallelism及其汉译策略—以奥巴马就职演说稿为例132 Joy Luck Club:Chinese Tradition under American Appreciation133 A Study of Hawthorne’s Notion of Science as Shown in “Rappaccini's Daughter”134 《哈利波特》的圣经原型解读135 论英语俚语的汉译—以奈达的功能对等理论为指导136 中英手机短信的修辞特点分析137 女性主义翻译研究——《简•爱》两种中文译本的比较138 中西方文化中的节日比较139 A Brief Analysis of the Auspicious Culture in the Wedding Custom Between China and Western Countries140 跨国广告的在华本土化策略浅析141 中学英语教学中学生交际能力的培养142 交际教学法在中学英语课堂中的应用143 《浮生六记》翻译赏析—林语堂翻译策略研究144 从大众对汽车的选择看美国社会价值观的变化145 政治委婉语的取效性行为分析146 浅析《飘》中女性主义的萌发147 A Linguistic Analysis of Barack Obama’s Inauguration Speech148 On Alice Walker’s Womanism in The Color Purple149 翻译腔成因浅探150 福克纳小说中的圣经意象151 互联网时代的语言帝国主义152 浅析哈克贝利的叛逆精神153 从尤金•奈达的功能对等理论角度论网络流行语的可译与不可译154 <<格列佛游记>>写作风格分析-杰出的寓言讽喻体小说155 从卡明斯的L(a 看视觉诗的可译潜势156 文化背景下英文电影名称的中译157 Translation of the Implied Meaning in Communication158 The Localization Strategy of Multinationals and Its Implications on the Chinese Multinationals Overseas159 不同国家的商务谈判风格及其对策160 加拿大女性主义翻译理论161 论中西旅游文化的差异性162 由《红楼梦》中人名的英译看中西文化差异163 论《兔子归来》中黑人民权意识的觉醒164 浅谈网络聊天中的英语缩略语165 View Chinese and Western Love from Liang Shanbo and Zhu Yingtai and Romeo and Juliet 166 《阿甘正传》承载的美国青年价值观167 The Basketball Cultures of China and America168 国际商务谈判中模糊语言应用的语用分析169 从唐诗不同译本看数字词汇翻译得与失170 浅析《老人与海》中桑提亚哥的性格171 A Comparative Study of Politeness Expressions in English and Chinese 172 解读苔丝悲剧的成因173 论路易莎·梅·奥尔科特《小妇人》中的女性主义174 Negative Transfer and the Errors Committed by Chinese English Learners 175 中西饮食文化的比较176 A Comparison of the English Color Terms177 Lost Generation Writers and Chinese After-s Writers178 简爱女性意识分析179 女性形象下的女权主义思想——浅析汤亭亭小说《女勇士》180 论《教授的房子》中圣彼得教授对自我的追求181 中英文求职信中言语行为对比分析182 从《喜福会》中西文化的冲突与融合中看身份的寻求183 中英文动物俗语的感情差异研究--以“狗”为例184 On Promotion of Rural Middle School Students’ Oral English185 从存在主义的角度分析怀特的《夏洛的网》186 中英习语文化异同及其翻译187 汉语叠词翻译的对等研究188 跨文化交际中的体态语189 排比的修辞功能在政治演讲辞中的应用190 威廉·戈尔丁《蝇王》中的写作艺术191 从功能翻译理论视角看《破产姐妹》的字幕翻译192 从禁忌语的差异看中英文化的差异193 《瓦尔登湖》中梭罗的生态思想194 尼斯湖和西湖—中西方旅游性格差异研究195 Advertising Language: A Mirror of American Value196 从弗洛伊德的精神分析理论浅析《道林格雷的画像》中的主要人物197 “黑人会飞”——托妮•莫里森小说《所罗门之歌》中的黑人神话研究198 论汤亭亭《女勇士》中的和谐观199 弗吉尼亚•伍尔夫《到灯塔去》中艺术家莉丽的女性意识200 从中西文化差异的角度浅析商宴之道。