翻译技术实践

合集下载

大学生翻译实习报告(2篇)

大学生翻译实习报告(2篇)

大学生翻译实习报告实习单位:XXX翻译公司实习时间:2021年9月1日至2022年1月31日导师:XXX一、实习背景作为一名大学英语专业的学生,为了提高自己的翻译能力和实践经验,我选择进入XXX翻译公司进行实习。

该公司是一家专业的翻译服务提供商,涵盖多个领域的翻译业务,包括文学翻译、商务翻译、科技翻译等。

二、实习内容1. 参与翻译项目在实习期间,我参与了多个翻译项目,包括商务文件、科技论文和市场调研报告等。

通过与导师的指导和公司内部的讨论,我学会了如何理解源文本、选择合适的译文和进行修订。

2. 翻译技巧培训翻译公司为实习生提供了一系列的翻译技巧培训课程。

这些课程涵盖了翻译的基本原则和方法,包括精确度、流畅度和语言风格等方面。

通过参与这些培训,我提高了自己的翻译水平,并且了解了翻译行业的发展趋势。

3. 与客户沟通在实习过程中,我有机会与一些客户进行沟通,了解他们的需求并提供解决方案。

这些讨论使我更加了解翻译项目的要求,同时也提高了我的客户服务能力。

三、实习收获1. 提高翻译能力通过参与翻译项目,并得到导师的指导和公司内部的反馈,我在翻译能力上得到了显著的提升。

我学会了更好地理解源文本,并选择和组织合适的译文,以保证翻译品质。

2. 加深对翻译行业的理解实习期间,我更加深入地了解翻译行业的运作模式和发展趋势。

我了解到翻译行业需要不断学习和适应新技术的变化。

这让我更加明确自己的职业规划,并为将来的发展做好准备。

3. 锻炼团队合作能力在实习期间,我与其他实习生和公司的翻译团队合作完成了一些项目。

通过与团队成员的交流和合作,我学会了如何有效地与他人协作,并共同解决问题。

这对我提高了自己的团队合作能力是非常有帮助的。

四、实习心得通过这次实习,我对翻译行业有了更深入的了解,并提高了自己的翻译能力。

我学会了如何处理不同类型的翻译任务,并通过与导师和团队成员的交流和合作深化了对翻译工作的认识。

我还学会了如何与客户进行有效沟通,并提供符合他们需求的翻译服务。

翻译实践工作总结范文6篇

翻译实践工作总结范文6篇

翻译实践工作总结最新范文6篇对于始终努力的人世界总是张开怀抱,在山海之后有光线,胜利表达在分毫里。

那么关于相关的总结该怎么写呢,下面是我为大家整理的翻译实践工作总结范文,供大家参考。

翻译实践工作总结1这学期的翻译实习很有意思,很好玩儿。

我们每个人都当了一回导游,把学校逛了一大圈。

这让我想到的耶鲁大学的传播片,假如条件允许,我也想把我们的实习拍成片子,让大家也感受一下淮工的校风校貌。

把学校逛一圈真的挺累人的,还好我们选了个好日子,没有似火骄阳,微风习习,莲花飘香。

虽然是自己特别熟识的校内,但是要让你讲讲她的历史、文化,还真的有点难度。

所以我们十五个人共同合作,明确分工,而且在导师陪伴我们实习之前,我们早已经把学校逛了好几遍,实战演练了好几回合。

所谓“台上一分钟,台下十年功”,虽然我们已经做了大量的打算工作,但是临场还是有几分惊慌。

最欠火候的地方是我们太嫩了,一点也没有导游的气场。

导师说这个实习不仅仅是熬炼我们的英文水平,更是熬炼我们的综合实力。

干一样就要像一样,要清晰自己此时此刻的身份是导游。

其次,我们的线路设计有些不合理,走了许多回头路,这样子很简单引起游客们的不满。

我们只顾着介绍景点,也不关怀游客走了那么久累不累、渴不渴,不问问人有没有人想去洗手间,太不人性化了。

这次实习增进了同学之间的感情,虽然旅程很长、而且景点对我们来说也没有别致感,但是我们照旧一路欢声笑语。

同时,这次实习也加深了我们对学校的了解。

其实最重要的还是英语,立刻就大三了,可是我们还存在着语音语调的问题。

导师还当众说我的发音很土,好丢人啊。

虽然说内容为王,但是作为英语专业的学生,口语是个门面,口语之于英文就像书写之于作文。

我真的好惭愧,学了那么多年英语,连简洁的goodmorning发音也发不标准。

我的口语问题早在大一时就被发觉了,不过始终没有采纳挽救行动,此时此刻真要高度重视了,否那么大学四年毕业了,还是一口土土的英文。

许多东西,用中文表达出来毫无压力,可是用到英文就发愁了,词汇缺乏、表达不清楚、反响不够快速。

翻译实习报告心得体会(精选7篇)

翻译实习报告心得体会(精选7篇)

翻译实习报告心得体会(精选7篇)翻译实习报告心得体会篇1一、实习目的为了更好的运用所学的英语和日语以及计算机的知识,适应工作岗位的需求,在实践中充分运用所学的知识,使自己的专业知识更具专业化。

同时也培养我们适应社会的能力以及处理人际关系的能力。

为以后自己更好的走上社会做好准备。

二、实习时间20XX年11月至20XX年6月三、实习地点____电机有限公司四、实习单位和部门____电机行政部门实习单位基本情况:我公司是一家日本独资企业,位于美丽的____市开发区____工业园____路____号。

公司总投资______万美元,主要生产新型电子元器件(频率控制与选择元件、混合集成电路)、计算机辅助设计(三维CAD)系统制造、软件产品开发、生产,销售自产产品。

公司于20XX年03月通过ISO 9001;20XX 年05月通过ISO 14001 ,公司以先进的企业经营理念,持续改进品质和管理,满足客户需求作为企业发展的源动力,立足于国际市场。

我们将以优质的产品和良好的服务追求与客户实现双赢、携手共创更加美好的未来。

福利设施:1,设有员工餐厅/图书室室2,恒温空调厂房3,员工享有六项社会保险福利(养老、医疗、失业、生育、工伤保险、住房公积金)4,全新宿舍提供,6人/一间,干净卫生,有单独的卫生间和厨房间5,员工生日发放礼物6,年终奖金发放7,节日礼品发放(工会组织)8,年终尾牙、年中旅游等活动五、实习内容一、工作内容1、接应聘者来电,给应聘者进行简单初始,通过者送往各部门经理处进行复试。

2、开试工单通知复试通过者试工,并做好登记;3、协助做好新员工入职培训、阶段性培训等培训工作;11、有时也负责为上级领导当英语翻译一起去接待我们的客户。

二、收获以及体会一、收获:一是加强思想学习,主动与上级领导沟通,努力提高思想水平思想是人的灵魂,是人的内在力,要想把实习任务完成好,首先要把思想调整好。

领导十分重视大学生成长,为此特地为我们制定了“双导师实习制度”。

翻译专业实习总结3000字6篇

翻译专业实习总结3000字6篇

翻译专业实习总结3000字6篇第1篇示例:翻译专业实习总结第一部分:实习背景介绍我所参加的实习是在一家知名翻译公司进行的,该公司专门从事各种语言的笔译和口译服务。

我的主要工作内容是协助翻译团队完成各种文本的翻译工作,包括新闻报道、商业文件、宣传材料等。

在公司的指导下,我学会了如何运用专业的翻译软件进行翻译,提高了自己的翻译水平和速度。

第二部分:实习经历与收获在实习期间,我最大的收获是学到了专业的翻译技能和工作方法。

通过和公司资深翻译师的交流和学习,我了解到了翻译工作的专业要求和标准,提升了自己的专业素养。

在实际的工作中,我也逐渐熟悉了如何处理各种特定领域的文本,如商业、法律、医学等,提高了自己在不同领域的翻译能力。

我在实习中还学会了如何与团队成员合作,如何提高工作效率和质量。

在公司的项目组中,我经常需要和其他翻译师一起合作完成某个项目,学会了如何分工合作、如何有效地沟通和协调工作。

这些经验对我未来的职业发展大有裨益。

第三部分:实习中的挑战与解决在实习过程中,我也遇到了一些挑战,如翻译难度大、工作压力大等。

但是通过自己的努力和同事的帮助,我成功地克服了这些困难。

我学会了如何高效地组织和安排翻译工作,如何在有限的时间内完成任务。

这些挑战使我对自己的能力和潜力有了更清晰的认识,也让我更加坚定了从事翻译工作的信心。

第四部分:未来规划与展望通过这次实习,我深刻地认识到了自己对翻译工作的热爱和执着。

我将继续努力提高自己的翻译水平,不断拓展自己的知识和技能,为将来的翻译工作打下更加坚实的基础。

在未来的职业生涯中,我希望能够在翻译领域有所建树,不仅提供高质量的翻译服务,还希望能够积极参与相关领域的学术交流和研究工作。

我相信,通过不懈的努力和坚定的信念,我一定能够实现自己的职业目标,并为翻译事业的发展做出更大的贡献。

这次实习是我职业生涯中非常宝贵的一段经历,我将永远珍惜并学会从中汲取经验和教训。

我相信,通过自己的不懈努力,我一定能够成为一名优秀的翻译专业人士,为社会做出更多的贡献。

英语翻译实习心得体会5篇

英语翻译实习心得体会5篇

英语翻译实习心得体会5篇实习:顾名思义,是在实践中学习。

在经过一段时间的学习之后,或者说当学习告一段落的时候,我们需要了解自己的所学需要或应当如何应用在实践中。

下面是小编搜集的英语翻译实习心得体会5篇,希望对你有所帮助英语翻译实习心得体会(1)大学的最后的一个学期,我来到一家翻译公司实习。

我应聘的职务是英语校对,刚开始我对这个工作不是很了解,以为就是检查检查错误就可以了,然而就是这份我认为很简单的工作,我却在在实习期内出现了不少的错误。

在进入公司之前,我们都是经过了笔试的。

一段英译中,一段中译英。

或许是因为没有在学校做过这方面的训练,再者,词汇量严重不足,第三,计算机操作不熟练,这两篇小稿子我做了得有两个小时。

进入公司后,经理告诉我,其实当时来面试的人中,比我水平高的有很多,计算机能力比我强的也很多,可选了我是因为我的性格。

因为我能在一个陌生的环境稳稳地耐得住性子做两个小时。

以下就是我在实习期间的工作情况。

一、工作的性质需要我们仔细、认真并且耐心我在几个月的实习期间被经理批评过多次,因为每次的成稿总会有一些小小的错误。

我就把我经常出错的地方、原因写到一张纸上,在每次交给经理稿子之前都再仔细检查一下有没有再出现这些错误,确认无误后,才把稿子给她。

这样一来,以后就很少出错了。

我总结出,无论以后做什么工作都要仔细认真的完成,哪怕还有上百件事情堆在身后,好好完成一件比仓促完成十件好得多!二、英语知识的积累刚开始,经理会发给我们一些以前校过的稿子,让我们译文原文对着看。

因为我们公司主要是做石油机械设备这部分,相对来说,懂这方面的比较少,而且偏老年化,所以我们公司稿子都是北京一些高校的老师教授翻的。

真的很庆幸能够看到老教授们翻得稿子,这样我在不管是用词还是组句方面都能学到很多。

真是受益匪浅啊!而且我们每人都有台电脑,网络资源十分便利,稍有不懂便可上网查询。

再后来,如果有比较简单的小稿子,经理会先发给我们,让我们试着翻。

翻译实训心得(精选7篇)

翻译实训心得(精选7篇)

翻译实训心得(精选7篇)翻译实训心得篇1今天是2月10日,我在以琳翻译公司实习的最后一天。

一个多月的实习经历让我收获良多。

无论是专业技能,还是职场规范,都有在学校里无法得到的感悟。

我在大学里学的是翻译,到以琳之后的主要工作也是翻译和校对,在专业上完全对口。

原本以为凭我的翻译水平这份工作应该很容易上手,但经过实际工作才发现自己要学习的地方有很多。

首先是格式问题。

在这方面,我不但所知极为有限,连意识也很欠缺。

学校里从未学过,我也一直以为翻译仅限于两种语言之间的转化,但作为一种职业,这却远远不够。

我们交给客户的应该是跟源文件各方面都一致的成品,而不是只转化了语言的半成品。

比如一份幻灯片文件要我们翻译,那译稿应该是格式完全一致的幻灯片,而不是仅仅翻译了文字的word文档。

然后是行文规范问题。

即便是纯文*件,也有其行文规范,如字体、字号、行距以及标点符号运用等。

这些内容我们在学校里做翻译练习并不如何重视,但对于专业翻译公司,这类细节问题就像公司的门面,门面不好,公司实力再强形象也会受损。

就是对翻译本身,我也有了新的理解。

我在学校里所学所练主要以文学为主,讲究翻译技巧,追求辞藻和句式变化等修辞手法。

然而在公司,虽然也有文学方面的订单,但业务方面还是以科技和法律等专业性较强的内容为主。

很多时候,客户需要的是一份表达清晰、行文简洁的译文,而非需要用心品味的*。

真正做翻译时,就需要以客户的要求为准,而不是信马游缰地行文。

以前我虽然有过一些兼职,但那些主要是课余时间赚取生活费,顺便了解社会的一种途径,工作本身对专业知识要求小,我也很少全心投入。

但在以琳的实习不同,这家专业公司让我找到了真正步入社会的感觉。

翻译实训心得篇2__年的__月____日到__月____日,这短短的四周,是我次学习当老师的教学实习周。

在这段时间,我收获了很多,也成长了很多。

近一个月的实习,让我体会到当老师的乐趣。

当了近十几年学生,次转换了角色,以一名老师的身份去实习、去体验,任务不同了,视角不同了,因此感受也不同了。

翻译实践报告11篇

翻译实践报告11篇

翻译实践报告11篇翻译实践报告1我在酷暑中迎来了作为大学生的第一个暑假,当然,也是我第一次经历社会实践。

对于一个大学生而言,敢于接受挑战是一种基本的素质。

虽天气酷热,烈日当头,我毅然踏上了社会实践的道路。

想通过亲身体验社会实践让自己更进一步了解社会,在实践中增长见识,熬炼自己的才干,培养自己的韧性,想通过社会实践,找出自己的不足和差距所在。

我的社会实践单位是**网校**分校。

工作内容就是发报纸做宣传,到书店与客户交流做宣传,打电话预约客户,上门安装课件,并在三天之内打回访电话。

在这段实践的时间里,我经历了许多以前没有的事,就比如第一天发报纸遭受驱逐,遭受路人的冷眼以及拒绝,还有公司上司对自己严厉的批判等。

中途还有想退出的念头,不过最终还是坚持学下习来网了。

一个月的时间,虽然不长,但也了解到了许多关于社会关于自己的问题听从安排,安排的事情不要问为什么。

2、专心做自己该做的事,不管什么时候,不要泄气。

3、不管自己的工作能力如何,肯定要乐观,向上,努力。

做不了最优秀的员工,但必需做到是最努力的。

4、人的可变性是很强的,转变一种说话方式,客户或许就会做出与原来相反的的决定,所以不要急于放弃客户。

5、客户的培养是需要时间的,不要急于求成,可能会适得其反。

6、了解客户的需要是最重要的。

7、保持微笑,预备好问题,专心倾听,然后分析问题,引入产品,解决问题。

还有一个问题是对于自己最重要的:热忱,热忱过后是乐观的工作态度。

最重要的。

最终领的工资虽然只是一点点的钱,但是我知道,一个人在他的学生时代最重要的是学习东西,增长见识,熬炼能力,尤其在大学学习时候,参于社会实践活动是一个很好的熬炼机会,赚钱不是主要的,作为学生,能赚多少钱,等我们毕业了会有许多赚钱的机会,只要有学问和能力,智慧,我们就可以找到好的工作。

实践是为将来打基础的重要阶段,珍惜我们的每一个工作机会,不论什么人,什么学历,从事什么工作,好好的表现、展示自己的能力,不要错过好的机遇。

英语翻译实习报告怎么写5篇

英语翻译实习报告怎么写5篇

英语翻译实习报告怎么写5篇英语翻译实习报告怎么写篇1为了把我们所学的各项英语知识全面地结合起来,院里给我们安排了翻译实习,让我们在翻译实践中进一步体会翻译技巧从而提高翻译水平。

同时,通过实习,注重我们的实际应用能力、分析解决问题能力和严谨的科学作风的培养,提倡务实创新精神。

老师给了我们一份大约25页的英文材料,我们实习的任务是分组完成整个材料的翻译。

每个组大约5个人,每个人每天要完成自己的翻译任务,这不仅提高了我们的学术水平,更培养了我们的团队精神。

没有人能依靠一己之力获得某项事业的成功,唯有依靠团队的力量,依靠他人的智慧,才能使自己立于不败之地。

建设一支有凝聚力的卓越团队,已是现代企业生存和发展的一个基本条件。

在进行翻译实习的时候我们也碰到了一些问题。

首先,是词汇量的不充足使我在翻译的过程中经常遇到阻碍,不得不借助电脑,词典等工具查找出我所不能准确描述的关键词句。

其次,是常用句型的缺乏也使得我在翻译过程中举步维艰。

再有,就是对一些专有词汇的不熟悉还有一些国外历史文化背景等方面知识的匮乏也使得我的翻译工作进展的不太顺利。

这时,我会向同组的同学请教,充分发掘我们大脑中的知识,最终完成了翻译实习任务。

对于英语专业的学生,如果毕业之后要从事英语方面的工作有这几种工作:外企翻译;翻译公司翻译,就是公司接活给你翻,按照每千字或者百字计酬;同声传译,这是很高级的会议翻译,按小时收费,非常贵,但是很难做到。

没有活干的时候可以兼做资料翻译。

或者到培训学校做兼职老师。

这些工作都需要很好的英语专业知识,所以在大学里我们要充分利用时间补充自己的知识。

为期一个星期的实习让我们学到了很多知识。

不仅是组内翻译人员一起努力而得到的团体合作的成功感,在翻译过程了解到的专业知识和需求带给我们更大的感触。

在我们碰到难题的时候,老师把经验传授给我们的同时也向我们讲述了很多实际发生的,切身相关的一些做翻译的经验,让我们长了见识,拓宽了视野。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

象群网Mooc1.光学识别技术pdf纸质译前:文档编码格式转换,属于提前,对齐alignment,重复片段抽取译中:辅助拼写,辅助输入,电子词典和平行语料库查询及验证,翻译记忆匹配译后:QA检查,翻译格式转换,拍板,功能和语言测试Alignment(autosuggest dictionaries, TM) -file preparation - term extraction (Project creation, preparation, translation, qa, project closer) -conversion2. CAT:真正的翻译由人来做,机器翻译在预翻译,译后编辑post editor,机器记忆的机器做,人工辅助MT:全自动,无需人工翻译Mooc:不能取代传统。

Cat 有MT RBMTSBMT:基于技术的 CNKI翻译助手EBMT:基于实例的Corpus-based:3.CA T工具与翻译能力CA T是辅助,翻译能力是根本雪人匹配率75%4.主要内容翻译技术的基本概念:广义和狭义传统翻译工作流程:CA T翻译流程CA T与MT,CAT与翻译能力主流CAT软件使用入门:术语统一成拼音,再替换单机版软件:SDL Trados英国, Dejavu法国,MomoQ捷克,wordfast美国,雪人CAT广东,雅信CAT北京4,0.在线网络版:Google Translator’s ToolkitWordfastAnywhere云翻译软件:XTM-CloudMemsource Cloud单机版CAT软件的翻译协作翻译资源简介考试作业I tell you网站:有所有软件汉化新世纪网站:免激活软件Xbench质检软件 Omega T,爱译智能,推荐其他CAT:Across(太大2g),Transit NXT, Megat, Xbench, Alchemy Catlyst, passolo, wordbee以及PDF-to-word的OCR 软件Abbyy FineREader:不可复制PDF到可复制PDFAdobe Acrobal X:5SDL TRados Studio:Translation and documentation softwareTRados 2011:SDL TRadosStudion,主工作区模块SDL MultiTErm, 术语管理区域SDL Passolo, 软件本地化模块T-window, 用于主工作区模块不便处理的情况GILT,工程人员,排版人员项目经理轮值-翻译人员-审校人员-通读人员Placeables 非译元素:数字,手机好,时间,单位,缩写,格式码常见概念:自动沿用(Auto-propagation):采用句段筛选翻译预翻译(Pre-translation):翻译时间和报价伪翻译(Pseudo-)导入导出相关搜索正则表达式/通配符(Regular Expression/wildcard):检索家权限罚分(penalty):减分,人工确认,机器翻译,确保质量内部样式和外部样式句段状态翻转课堂:解决安装问题,截图发群里,探讨讨论快捷键:文件-选项-取消自动更新遇到sp1要去掉Control + enter1.右击导出进行外部审校修改路径放在桌面上在word格式下里面可以修改“替换”等操作保存关闭皮任务-从外部审校更新-将已更新局端的状态更改为草稿或其他状态翻译被否决-添加“特定双语深交文档”-更新创建项目文件的备份-完成打开并翻译-从外部审校中心-是-未翻译-完成-是word 里面跟踪修订启动2.打开并翻译,筛选局端句号1shift -清除译文局端-更改局端为未翻译-保存皮任务-到处外部-放砖面覆盖-是否打开是­-翻译关闭-外部审校更新-是-添加双语的翻译被否决-完成-是TRados必须翻译完成才能审校。

Shift -复制-更改局端状态翻译完=导出审校-完成-修改句子保存审校鞥新添加被否决完成是3.选中15个,清楚, Cctrl=s. 皮任务,复制,皮任务-到处审校-完成-是谷歌-翻译全选-粘贴到Word 谷歌翻译保留个事-外部审校更新-添加-翻一倍否决-完成-是打开并翻译:可同时打开进行切换,清楚译文局端,保存,项目-创建项目文件包-全选-右键创建项目文件包-下一步-创建一个包-下一步-Test99名称-下一步-文件资源术语库-打开目标文件夹和电子邮件发送邮件重新打开Trados-打开文件包-完成-选择项目文件夹桌面上建文件夹 test99-关闭打开项目tes99-我的任务-打开其中Docx格式的-翻译保存-文件关闭- 打开项目文件- 右键=皮任务下边创建返回文件包-下一步Test99-1-保存到桌面。

发送-打开文件包并导入项目变成文件包-翻译文件包-在文件上加上自己名字-发给经理-项目创建好后-打开导入项目设置-翻译记忆库-语言资源-断句规则-添加文件-皮任务-准备-鼠标右键 -分隔局端-添加文件-皮任务-准备-完成-切换语言-打开并翻译-删除新文件-添加新文件-20140716主页-对齐- 铅笔标记为已完成 -保存旁边的项目设置-常规 -导出- 翻译哭格式TMX交换格式的翻译记忆库打开翻译记忆库-邮件导入-下一步添加翻译记忆库-完成通过对齐准备记忆库提取术语Multitum contract翻译前,统一术语,提取高频词汇,shandong university.变成术语表,已经翻译完,提取术语,双语,Multiterm converter:变成multitum读取的形式,添加术语库VPN云梯翻墙软件717编辑图像=橡皮擦-擦掉不要的文字绘制图像和文字=读取-验证文本对的跳过保存-另存为DOC-发送至Microsoft删除删除-全选图片和文字区域-读取出来就是画的方框-绘制文字-读取页面舒兰切分-读取Abb xcreen finereader-抓屏-复制粘贴到抓图软件-snaget选择-剪切区域部分-全选-读取页面-文档-到处xml-用trados打开-设为先行项目-打开转换-导入-打开-多方向文字工具-选项-扫描Word 打印选项隐打印双鱼文本英文和中文加Tab键绘制表格分析页面选择分析添加水平 SUCCESS STARTS HEREAt Success Academy, we constantly ask ourselves the question. "Would children come to school if they didn't have to?” Our formula for a resounding "Yes!" is setting the bar high and ensuring the road to reaching it is filled with opportunities for discovery, inquiry, off-the-charts engagement, and of course, humor we believe each child has limitless potential to think and achieve at high levels. We also believe in making that experience exhilarating and fun! With 18 elementary schools across New York City and 6 new schools opening in Fall 2014; your child can receive a world-class education focused on the whole child for FREE, right in your own neighborhood.Screenshot编辑图像橡皮擦先删除文字保留图片再添加文字Trados-报告-分析报告=保存选格式-导至桌面。

完美匹配:项目准备阶段,来自记忆库,上下文匹配:翻译中总计文件详情张政张少这翻译协作的方法:创建项目文件包,导出进行审校。

句段筛选器云翻译:Memosource 和XTM Cloud扫描成图片-ocr转换成word-trados项目准备阶段:项目文件、文件夹,创建TM翻译记忆库、TB翻译术语库、翻译项目。

建立总文件夹,包括项目文件夹、翻译记忆库TM、TB术语库,TM,主页-工具栏-新建TM-文件-新建-TM-填入信息-常规-键入名称-位置定位-语言-下一步术语库-菜单-创建TB-保存到TB文件夹-根据向导创建主页-工作-新建项目-API应用程序接口,软件系统不同组成部分衔接的约定。

Wordbee翻译软件,美国德国等四个国家运营,95%折扣,非译元素:不需要翻译的内容或者通过应用TM自动本地化的内容。

标记、占位符、数字、变量和日期等。

项目导出阶段:质量检查后导出项目翻译记忆库和主翻译记忆库项目记忆库名称:项目名称-主翻译TM,定稿或者更新主翻译记忆库才能将TM放到主TM, 主翻译记忆库可能包括多个翻译记忆库。

翻译案例总结:1.CAT软件支持多种文件格式输入,2.翻译记忆技术,保存,相似句子提示,避免重复劳动,质检,autoproject。

3. 自动翻译有效辅助人工翻译,Cat主要翻译非文学作品,不适用与旅游、文学。

MTM,MT+TM, 目前翻译工具发展趋势。

4. 项目管理优化翻译流程。

创建、TM、TB、准备、质检、更新TM、定稿、5. 保持与原文一致。

6. TM exchange和Tb exchange客观:1.Cat仍是人工翻译,辅助译员2.需要TM TB支持,对于文学翻译效果不明显3.某些CAT学习难度大,4.对于格式复杂的PDF,工程图表不尽人意CA T人机协作,“译员抄写员”,本地化桌面-新建文件夹Demoproject-Djvu:翻译协作的两种方式导出外部审校:1.右击-open files-clear all translations-export- external view-确定-导出word-翻译-保存-file-import external view-accept all瞬间全部写入2. Clear Export-satallite project-next-specify files任意选择翻译的-satallite type compact-结束导出-打开会有词典-翻译完成-共享-导出 import- satellite project-打开Help-about-创建项目-Word-比较-保存。

相关文档
最新文档