每日一句:2016考研英语第十七句
2016考研英语真题长难句(特殊结构)

2016考研英语真题长难句(特殊结构)2016考研英语真题长难句(特殊结构)考研常命题的长难句中,除了常考的三大从句外,还有一些特殊结构(如倒装结构、比较结构、分隔结构等),这些特殊结构往往成为考生理解的难点。
本文给出真题阅读中的一些典型的特殊结构的例句,建议熟读甚至背诵,以做到考试时碰到类似句子就能抓住重点。
1、强调结构Perhaps it is humankind's long suffering at the mercy of flood and drought that makes the ideal of forcing the waters to do our bidding so fascinating.[参考译文]也许正是因为人类长期以来遭受旱涝摆布的痛苦,才使他们制服洪水的理想显得如此令人着迷。
[结构分析]这是一个强调句,基本结构是it is...suffering...that makes...so fascinating,被强调部分是humankind's long suffering at the mercy of flood and drought,其中的中心词是suffering,有两个修饰成分:humankind's long和at the mercy of flood and drought(受旱涝摆布)都做suffering的定语。
suffering这个词除了是被强调的部分外,还是后面that引导的从句的主语;在that引导的从句中,ideal做宾语,带有of引导的动名词短语forcing the waters to do our bidding(让河水听我们吩咐)这个定语;so fascinating做ideal的宾语补语,说明ideal的特点。
2、倒装结构Nowhere do 1980 census statistics dramatize more the American search for spacious living than in the Far West.[参考译文]1980年美国的人口普查数据表明,没有哪个地方比美国最西部更能突出显示美国人想寻找更广阔的生存空间。
2016考研英语(一)翻译真题参考译文及考点详细解析

2016考研英语(一)翻译真题参考译文及考点详细解析来源:文都教育2016考研英语(一)翻译真题和往年相比,难度下降了很多,基本上没有出现难词和难句,各位考生朋友只要把每个句子的采分点把握好,拿到一半的分数是不在话下的。
下面文都教育把每个句中详细的考点解析如下,以供同学们参考。
46. We don’t have to learn how to be mentally healthy; it is built into us in the same way that our bodies know how to heal a cut or mend a broken bone.【解析】分号前后两个分句,mentally healthy 精神健康/心理健康,it 指代心理健康。
【译文】我们不必学习如何保持健康的心理;它与生俱来,正如我们的身体知道如何让伤口痊愈,如何让骨折好转。
47. Our mental health doesn’t really go anywhere; like the sun behind a cloud, it can be temporarily hidden from view, but it is fully capable of being restored in an instant.【解析】分号和but前后连接三个并列的分句,第二个分句和第三个分句均出现被动语态,即can be hidden,being restored, 处理的时候,一定不能出现“被”,译为“人们看不到”;“有能力恢复”。
【译文】健康的心理其实一直都在我们身边;正如乌云背后的太阳,人们有时会看不见它,但是它完全有能力立刻回来。
48. Mental health allows us to view others with sympathy if they are having troubles, with kindness if they are in pain, and with unconditional love no matter who they are.【解析】with sympathy, with kindness, with unconditional三个结构并列,其后都跟出一个从句充当状语的成分,前两个结构后引出if 引导的条件句,第三个后引出no matter who引出的让步状语从句,按照汉语的表达习惯状语要前置,另外还需注意的是词性的转换,sympathy,kindness, love 全部名词动词化,由原来的名词译为动词,即“同情他人”,“善待他人”,“给他们以爱”。
2016考研英语第十一句

2016考研英语第十一句经济学人这样的杂志和卫报这样的杂志,在写作的时候很喜欢用一些短语或口头语,有的时候我们可以通过上下文推断出来,但是如果能之前就积累一些这样的知识,会极大的提升信心,赢得成功!下面是18个表达,大家先看看你能知道多少个意思,然后再看我后面的解析。
记得写下你正确的数字。
签到就是攒人品哦!让我们彼此看到坚持的力量!也谢谢那些在微信里为我点击推广的同学,无以为报,只能推出更加精品的总结。
1.We are cut from the same cloth.2.What you're asking is just shy of treason.3.I don't like frank.But I hate being in the minority even more.4.I am not the big fan of those odds.5.Nobody on this planet wants to see frank underwood go to jail more than I do.6.You did this to me.7.The political landscape shifted.8.The truth is a powerful thing.9.Haven't you built a fortune by minimizing risk?10.Walker is a junk bond quickly depreciating, whereas I can end the conflict with China and keep you in the black.11.It might give you some small degree of comfort.12.Puccini's a downer.pelling reason14.Those things have a strong pull on someone like me.15.No matter how strong the wind blows against us.16.You will find enclosed on a separate sheet a wish list for our future .17.I wanted you to know beyond a shadow of a doubt that I will side with you.18.I can never fill your shoes.1.We are cut from the same cloth.我们是同一类人。
2016考研英语历年真题高频词汇、辨析精华总结(直接背诵版).pdf

2016考研英语历年真题完形填空阅读理解高频词汇、辨析精华总结(直接背诵版)一、完形填空词组及固定搭配常考汇总1 a host of 大量2 a test for 检测目的3 a test on 对……进行测试4 a test with 检测手段5 above all 最重要的;7 achieve equilibrium 取得平衡11 act on 遵照┄行动,作用于;12 act on 对…有影响13 add up to 总计,合计14add… to 把…加到….15adhere to 坚持,奉行;16after all 毕竟,均不合题意;17agree on 对……取得一致意见18agree to 同意19along with 和┄一道,和┄一起;20alternate (with)交替;21amount to 合计,共计;22an equal to 与……相当的人/物,(地位)相同的人23and yet 然而24anything but 一点也不;25anything like 像……那样的东西26anywhere near 接近于27apart form 除……之外尚有28apply to 向……申请,适用于29appreciation of 对……的欣赏/赞赏30argue against 反对34 as a whole 作为一个整体,整个看来35 as far as …/are concerned 就……而言36as for 至于,就…方面说37as soon as 一~就~ 38as though 好像,仿佛39as to 至于,关于;40as yet 迄今,到目前为止41aside from 除┄之外;42association with 与……的交往43at a disadvantage 处于不利地位44at a loss 不知所措45at a time 每次,一次46at any moment 即使,随时。
考研英语每日一句(7.17)

考研英语每日一句(7.17)昨天留的家庭作业是:There is a markeddifference between the education which everyone gets from living with others,and the deliberate educating of the young.“92年的红景天”同学的翻译:从与别人的生活中获取的教育和针对于青年人的教育是有很大不同的。
“wolfgango”同学的翻译:人们从与他人一起生活中获得的教育和对年轻人有意而为之的教育之间有明显的不同。
解析:① 句子主干为there be 句式,即:there is a marked difference between the education …and thedeliberate educating …② which everyone gets fromliving with others 为定语从句,修饰the education, 当定语从句较短时,可译为“的”结构;“living with others”直译为:“与他人一起生活”,结合语境译为:“在大众/日常生活中”,切不可译为:“与他人同居时”。
词的处理marked adj. 显著的;有记号的deliberate adj. 故意的;深思熟虑的;从容的综上,本句参考翻译为:在日常生活中大家得到的教育与对年轻人的有目的性的教育之间有着明显的区别。
今天的家庭作业:In the former case the education is incidental; it is natural and important, but it is not the express reason of the association.一天进步一点点,坚持下去就是最大的胜利!。
16年何凯文考研英语 每日一句汇总(1-96句)

何凯文每日一句:2016考研英语第一句窗外还有鞭炮声,还有烟花,传统的年还没有过完;但是墙上的日历却已经指到了3月1日。
不完全精确的消息称今年考研的时间是2015年12月26号和27号;这样总共整整还有三百天;是时候开始了。
这是我们一起走过的第四个年头,我刚才翻看了2013考研的第一句,开头什么话都没有说,就是直接“2013考研英语每日一句第一句”。
刚开始的时候,有人说我只是作秀,我坚持不下去的。
我没有反驳,别人说的也挺有道理的,毕竟坚持是挺难的一件事情,我想还是让时间去证明吧,一年,两年,三年,一共956天,没有一天中断,我做到了!看着一个个我精心挑选的句子和每天同学们的签到,我真的可以骄傲的觉得我是一名将军,带着自己的铁血军团厮杀出了青春黎明应该有的华美,我们需要做的就是坚持!新的一段路程,年轻的朋友们,我们一起努力吧!我坚信:所谓生活,就是执著!今天的句子来自今年经济学人第一期的文章,文章讨论到专家和当地牧民就黄石公园的两种动物争论不休,看似纯经济纯科学的研究报告也好,法庭争论也罢,实际潜藏的乃是正反两方各自复杂的道德立场和利益考量。
贾斯汀•法瑞尔的《黄石的战争》指出了美国政治的积弊,与其为了把自己的真理塞进别人的喉咙费尽气力,不如多些体谅,求同存异。
Yellowstone’s hidden moral disputes offer wider lessons to America, a country that is increasingly divided and unusually keen on tackling complex ethical questions in judicial and quasi-judicial settings.词汇突破:1. moral disputes 道德争论2.Be keen on 执着于…3.Tackle 处理,解决4.Judicial 司法5.quasi-judicial 准司法(quasi-official body 半官方团体)更多例句:Federal administrative bodies issue rules and regulations of a quasi-legislative character.联邦行政机构发布规章制度是一个准立法行为.6.setting 环境 in research settings 在研究环境中主干识别:Yellowstone’s hidden moral disputes offer wider lessons to America.“A offers wider lessons to B”黄石公园中隐藏的道德之争给美国提供了更加宽泛的教训。
历年考研英语试题长难句_2016年英语一试题长难句(01)进入阅读模式

考研英语翻译如何才能打好基础?首先要积累词汇,其次要明确长难句考察点,而无论是翻译、完型、阅读,只不过考察的方向不同,所采用的素材来源都是相当的,因此,坚持研究历年考研英语试题的长难句是打好翻译的基础。
为你整理2016考研英语试题长难句,一起来看吧~点击查看历年考研英语试题长难句汇总2022考研英语备考复习库词汇语法翻译新题型完型写作Their analysis ruled out the possibility that it was firms' political influence, rather than their CSR stand, that accounted for the leniency: Companies that contributed more to political campaigns did not receive lower fines.(Text 3. 2016. 英一)rule out 排除stand / st?nd / n.态度,立场rather than 而不是account for 解释,说明leniency / ?li:ni?nsi / n.宽大,仁慈campaign / k?m?pein / n.运动(为社会、商业或政治目的而进行的一系列有计划的活动)fine / fain / n.罚金,罚款他们的分析排除了“是企业的政治影响力,而非其CSR立场使它们获得宽大处理”的可能性:为政治活动捐献更多的企业并未受到更低的罚款。
以上是为大家整理的"历年考研英语试题长难句_2016年英语一试题长难句(01)",希望能够帮助到大家,祝大家每天坚持复习,来年迎来一个理想的成绩,相关问题尽在英语翻译~历年考研英语翻译详解_以2019年考研英语一翻译为例2022考研英语翻译方法:定语位置如何调整2022考研英语翻译方法:时间|地点|方式状语位置如何调整。
20161208考研长难句每日一句

20161208考研长难句每日一句为什么要练长难句长难句分析是考研英语阅读、完型、新题型和翻译的基础必备技能;每日一练,积少成多;以量变促质变,考研英语不考高分都很难!从今天开始吧!Pain past is pleasure.-----过去的痛苦就是快乐。
无论多么艰难一定要咬牙冲过去,将来回忆起来一定甜蜜无比。
长难句This movement, driven by powerful and diverse motivations, built a nation out of a wilderness and, by its nature, shaped the character and destiny of an uncharted continent.句子分析主干为:this movement built a nation … and shaped the character and destiny …driven by powerful and diverse motivations 为v-ed形式的状语by its nature 为介词短语充当状语,修饰shapedout of wilderness 修饰built a nation难点词汇driven by 在。
的驱动下powerful and diverse motivations 多种强有力的动机built a nation out of a wilderness 从一片荒芜中建立一个国家by its nature 从本质上shaped the character and destiny of an uncharted continent 塑造了一个未知大陆的命运和性格uncharted 地图上为标明的参考译文:在各种强大动机的推动下,这项运动从一片荒芜中建立了一个国家并且根据其本质塑造了一个未知大陆的性格和命运。
不放弃任何一次学习进步的机会你将最终取得理想的成功Never give up any opportunity of making progress in study, you will eventually succeed。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
A long-held view of the history of the English colonies that became the United States has been that England’s policy toward these colonies before 1763 was dictated by commercial interests and that a change to more imperial policy, dominated by expansionist militarist objective, generated the tensions that ultimately led to the American Revolution.
这是一个很经典的GRE的句子,不过很适合考研同学学习。
词汇突破: A long-held view 长久以来的观点
Dictated主导
Dominated 主导
Imperial policy 帝国政策
expansionist militarist objective 扩张主义的军事目标(顺便说一下:名词也可以做定语:eligibility age = eligible age)
主干识别:A long-held view has beenthat…and that...
其他成分:of the history of the Englishcolonies that became the United States (view 的修饰成分)
England’spolicy toward these colonies before 1763 was dictated by commercial interests 表语从句一
a change tomore imperial policy, dominated by expansionist militarist objective, generatedthe tensions that ultimately led to the American Revolution.表语从句二
微观分析:of the history of the Englishcolonies that became the United States
后来变成美国的英国殖民地的历史(够饶的)
a change tomore imperial policy, dominated by expansionist militarist objective, generatedthe tensions that ultimately led to the American Revolution.表语从句二
主干:a change to more imperial policy generated the tensions that ultimatelyled to the American Revolution.
其他成分:, dominated by expansionist militarist objective,(这里主要从语义入手就好了,说其实定语和状语都是可以的)
参考译文:对于后来成为了美国的英国殖民地,人们一直以来持有下面的观点:1.在1763年之前,英国对于这些殖民地的政策被经济利益所支配。
2.之后在扩张主义的军事目标的左
右下转向了一种帝国政策,这样形成了一种紧张局势,并最终导致了美国革命。
翻译点拨:先理清楚句子的结构,保证理解的正确。
断开后再根据中文的表达习惯进行调整。