全国翻译专业(水平)考试英语二级笔译实务汉译英真题精选(38篇)及答案【圣才出品】
英语二级《笔译实务》样题

全国翻译专业资格(水平)考试英语二级《笔译实务》试卷Section1:English-Chinese Translation(50points)Translate the following two passages into Chinese.Passage1There they come,trudging along,straight upright on stubby legs,shoulders swinging back and forth with each step,coming into focus on the screen just as I’m eating my first bite of popcorn.Then Morgan Freeman’s voice informs us that these beings are on a long and difficult journey in one of the most inhospitable places on earth,and that they are driven by their“quest for love.”I’ve long known the story of the emperor penguin,but to see the sheer beauty and wonder of it all come into focus in the March of the Penguins,the sleeper summer hit,still took my breath away.As the movie continues, everything about these animals seems on the surface utterly different from human existence;and yet at the same time the closer one looks the more everything also seems familiar.Stepping back and considering within the context of the vast diversity of millions of other organisms that have evolved on the tree of life—grass,trees, tapeworms,hornets,jelly-fish,tuna and elephants—these animals marching across the screen are practically kissing cousins to us.Love is a feeling or emotion—like hate,jealousy,hunger,thirst—necessary where rationality alone would not suffice to carry the day.Could rationality alone induce a penguin to trek70miles over the ice in order to mate and then balance an egg on his toes while fasting for four months in total darkness and enduring temperatures of minus-80degrees Fahrenheit?Even humans require an overpowering love to do the remarkable things that parents do for their children.The penguins’drive to persist in behavior bordering 笔译实务(英语·二级)试卷第1页(共4页)on the bizarre also suggests that they love to an inordinate degree.I suspect that the new breed of nature film will become increasingly mainstream because,as we learn more about ourselves from other animals and find out that we are more like them than was previously supposed,we are now allowed to“relate”to them,and therefore to empathize.If we gain more exposure to the real—and if the producers and studios invest half as much care and expense into portraying animals as they do into showing ourselves—I suspect the results will be as profitable,in economic as well as emotional and intellectual terms—as the March of the Penguins.Passage2After years of painstaking research and sophisticated surveys,Jaco Boshoff may be on the verge of a nearly unheard-of discovery:the wreck of a Dutch slave ship that broke apart239years ago on this forbidding,windswept coast after a violent revolt by the slaves.Boshoff,39,a marine archaeologist with the government-run Iziko Museums, will not find out until he starts digging on this deserted beach on Africa’s southernmost point,probably later this year.After three years of surveys with sensitive magnetometers,he knows,at least, where to look:at a cluster of magnetic abnormalities,three beneath the beach and one beneath the surf,near the mouth of the Heuningries River,where the450-ton slave ship,the Meermin,ran aground in1766.If he is right,it will be a find for the history books—especially if he recovers shackles,spears and iron guns that shed light on how147Malagasy slaves seized their captors’vessel,only to be recaptured.Although European countries shipped millions of slaves from Africa over four centuries,archaeologists estimate that fewer than10slave shipwrecks have been found worldwide.If he is wrong,Boshoff said in an interview,“I will have a lot of explaining to do.”笔译实务(英语·二级)试卷第2页(共4页)He will,however,have an excuse.Historical records indicate that at least30 ships have run aground in the treacherous waters off Struis Bay,the earliest of them in1673.Although Boshoff says he believes beyond doubt that the remains of a ship are buried on this beach—the jagged timbers of a wreck are sometimes uncovered during September’s spring tide—there is always the prospect that his surveys have found the wrong one.“Finding shipwrecks is just so difficult in the first place,”said Madeleine Burnside,the author of Spirits of the Passage,a book on the slave trade,and executive director of the Mel Fisher Maritime Heritage Society in Key West, Florida.“Usually—not always—they are located by accident.”Other slave-ship finds have produced compelling evidence of both the brutality and the lucrative nature of the slave trade.Section2:Chinese-English Translation(50points)Translate the following two passages into English.Passage1改革开放27年来,中国发生了巨大变化。
全国翻译专业资格(水平)考试英语二级笔译实务题库-历年真题【圣才出品】

第一部分真题精选英语二级笔译实务英译汉真题精选(42篇)及答案Passage1Where Shakespeare Slept,or So They SayTucked away in this small village in Buckinghamshire County is the former Elizabethan coaching inn where William Shakespeare is said to have penned part of “A Midsummer Night’s Dream.”Dating from1534,the inn,now called Shakespeare House,is thought to have been built as a Tudor hunting ter it became a stop for travelers between London and Stratford-upon-Avon,where Shakespeare was born and buried.It was“Brief Lives,”a17th-century collection of biographies by John Aubrey, that linked Shakespeare to the inn,saying that he had stayed there and drawn inspiration for the comedy while in the village.One of the current owners,Nick Underwood,said the local lore goes even further:“It is also said he appears at the oriel window on the top floor of the house on April23every year—the date he is said to have been born and to have died.”“In later years,the house later became a farm house,with150acres of land, but,over time,pieces were sold off,”Mr.Underwood said.“In the20th century,it was owned by two American families.”Now,he and his co-owner,Roy Elsbury, have put the seven-bedroom property on the market at1.375million,or$2.13 million.Despite its varied uses and renovations over the years,the4,250-square-foot,or395-square-meter,inn has retained so much of its original character that the organization English Heritage lists it as a Grade II property,indicating that it is particularly important and of“more than special interest.”Only27percent of the 1,600buildings on the organization’s register have this designation.“We knew of the house before we bought it and were very excited when it came up for sale.It is so unusual to find an Elizabethan property of this size,in this area,and when we saw it,we absolutely fell in love with it,”Mr.Underwood said.“We have taken great pleasure in working on it and living here.This house is all about the history.”In addition to being the owners’home,the property currently is run as a luxury guest house,with rooms rented for99to250a night.“Shakespeare House is a wonderful example of Elizabethan architecture,”said Dean Heaviside,the national sales director of Fine real estate agency,which is representing the owners.“It has been beautifully restored and offers a unique lifestyle,which brings a taste of the past together with modern-day comfort.It is rare to find a home like this on the market.”参考译文白金汉郡一座小村落深处,有一所伊丽莎白时期的车马驿站,据说莎士比亚曾在这里执笔创作了《仲夏夜之梦》的部分篇章。
全国翻译专业资格水平考试二级笔译实务真题

全国翻译专业资格水平考试二级笔译实务真题全国翻译专业资格(水平)考试二级笔译实务真题【中译英】Passage 12000年,中国建成北斗导航试验系统,使我国成为继美、俄之后的世界上第三个拥有自主卫星导航系统的国家。
虽然目前它的定位精度与GPS还有一定的差距,但它具备了GPS 所没有的短报通信和位置报告的功能。
在没有手机信号的地方,用户也可以通过该系统发送短信。
2008年四川汶川大地震后,灾区电话无法接通,手机信号中断,救援员将北斗导航终端带入灾区,及时保持了与外界的通讯联络。
该系统的位置报告功能可以帮助交通管理部门掌握行驶车辆的位置,及时疏导交通,缓解交通拥堵状况。
虽然北斗卫星导航系统是中国独立发展、自主运行的卫星导航系统,但这并不影响它与世界上其他卫星导航系统之间的兼容性。
用户在同时使用北斗和GPS这两种导航系统时,定位和导航效果会更好。
Passage 2中国和欧洲是两大战略力量,肩负推动全球经济发展、促进人类文明进步、维护世界和平的'崇高使命,双方正在形成不断放大的战略交集,中国是最大的新兴市场国家,欧盟是最大的发达经济体,“最大”与“最大”交融,一切都有可能,“新兴”与“发达”携手,优势就会倍增,中欧在新兴和发达经济体合作中可以成为典范。
中国和欧洲分处欧亚大陆的两端,这块大陆是世界上面积最大的大陆,也是人口最多的大陆,市场空间广阔,发展机遇巨大。
中欧都主张国际关系民主化,在许多国际重大事务上有共同利益,双方关系具有越来越重要的全球影响。
中欧都有伟大的文明,中国推崇“和而不同”,欧盟倡导“多元一体”,13亿多中国人与7亿多欧洲人命运相连、前途相关,中欧在不同文明包容互鉴中可以成为引领。
【英译中】Passage 1Apple may well be the only tech company on the planet that would dare compare itself to Picasso.In a class at the company's internal university, the instructor likened the 11 lithographs that make up Picasso's "The Bull" to the way Apple builds its smartphones and other devicesThe idea is that Apple designers strive for simplicity just as Picasso eliminated details to create a great work of art.Steve Jobs established Apple University as a way to inculcate employees into Apple's business culture and educate them about its history, particularly as the company grew and the technical business changed. Courses are not required, only recommended, but getting new employees to enroll is rarely a problem.Randy Nelson, who came from the animation studio Pixar, co-founded by MrJobs, is one of the teachers of "Communicating at Apple." This course, open to various levels of employees, focuses on clear communication, not just for making products intuitive, but also for sharing ideas with peers and marketing products.In a version of the class taught last year, Nelson showed a slide of "The Bull," a series of 11 lithographs of a bull that Picasso created over about a month, starting in late 1945. In the early stages, the bull has a snout, shoulder shanks and hooves, but over the iterations, those details vanish. The last image is a curvy stick figure that is still unmistakably a bull."You go through more iterations until you can simply deliver your message in a very concise way, and that is true to the Apple brand and everything we do," recalled one person who took the course.In "What Makes Apple, Apple," another course that Nelsonoccasionally teaches, he showed a slide of the remote control for the Google TV, said an employee who took the class last year. The remote has 78 buttons. Then, the employee said, Nelson displayed a photo of the Apple TV remote, a thin piece of metal with just three buttons.How did Apple's designers decide on three buttons? They started out with an idea, Nelson explained, and debated until they had just what was needed - a button to play and pause a video, a button to select something to watch, and another to go to the main menu.The Google TV remote serves as a counter example; it had so many buttons because the individual engineers and designers who worked on the project all got what they wanted. But, Apple's designers concluded, only three were really needed.Passage 2Equipped with the camera extender known as a selfie stick, occasionally referred to as "the wand of narcissism,'' tourists can now reach for flattering CinemaScope selfies wherever they go.Art museums have watched this development nervously, fearing damage to their collections or to visitors, as users swing their sticks with abandon. Now they are taking action. One by one, museums across the United States have been imposing bans on using selfie sticks for photographs inside galleries(adding them to rules on umbrellas, backpacks, tripods),yet another example of how controlling crowding has become part of the museum mission.The Hirshhorn Museum and Sculpture Garden in Washington prohibited the sticks this month, and the Museum of Fine Arts in Houston plans to impose a ban. In New York, the Metropolitan Museum of Art, which has been studying the matter for sometime, has just decided that it, too, will forbid selfie sticks,too.New signs will be posted soon."From now on, you will be asked quietly to put it away,'' said Sree Sreenivasan, chief digital officer at the Met. "It's one thing to take a picture at arm's length, but when it is three times arm's length, you are invading someone else's personal space.'' The personal space of other visitors is just one problem. The artwork is another. "We do not want to have to put all the art under glass,'' said Deborah Ziska, the chief of public information at the National Gallery of Art in Washington, which bans selfie sticks.Last but not least is the threat to the camera operator, intent on capturing the perfect shot and oblivious to the surroundings. "If people are not paying attention in the Temple of Dendur, they can end up in the water with the crocodile sculpture,'' Sreenivasan said. We have so many balconies you could fall from and stairs you can trip on”At the Metropolitan Museum of Art on Thursday, Jasmine Adaos , a selfie-stick user from Chile, expressed dismay.”It’s just another product,” she said ”When you have a regular camera, it’s the same thing. I don’t see the problem if you’re careful,” But Hai Lin ,a student from Shandong, China, conceded that the museum might have at point .”You can hit people when they’re passing by.” she said.下载全文。
11月翻译资格考题二级英语笔译实务试卷及答案

11月翻译资格考题二级英语笔译实务试卷及答案第一部分英译汉必译题This week and next, governments, international agencies and nongovernmental organizations are gathering in Mexico City at the World Water Forum to discuss the legacy of global Mulhollandism in water - and to chart a new course.They could hardly have chosen a better location. Water is being pumped out of the aquifer on which Mexico City stands at twice the rate of replenishment. The result: the city is subsiding at the rate of about half a meter every decade. You can see the consequences in the cracked cathedrals, the tilting Palace of Arts and the broken water and sewerage pipes.Every region of the world has its own variant of the water crisis story. The mining of groundwaters for irrigation has lowered the water table in parts of India and Pakistan by 30 meters in the past three decades. As water goes down, the cost of pumping goes up, undermining the livelihoods of poor farmers.What is driving the global water crisis? Physical availability is part of the problem. Unlike oil or coal, water is an infinitely renewable resource, but it is available in a finite quantity. With water use increasing at twice the rate of population growth, the amount available per person is shrinking - especially in some of the poorest countries.Challenging as physical scarcity may be in some countries, the real problems in water go deeper. The 20th-century model for water management was based on a simple idea: that water is an infinitely available free resource to be exploited, dammed or diverted without reference to scarcity or sustainability.Across the world, water-based ecological systems - rivers, lakes and watersheds - have been taken beyond the frontiers of ecological sustainability by policy makers who have turned a blind eye to the consequences of over- exploitation.We need a new model of water management for the 21st century. What does that mean? For starters, we have to stop using water like there"s no tomorrow - and that means using it more efficiently at levels that do not destroy our environment. The buzz- phrase at the Mexico Water forum is "integrated water resource management." What it means is that governments need to manage the private demand of different users and manage this precious resource in the public interest.参照译文:本周,世界水论坛在墨西哥城开幕,论坛将一直持续到下周。
全国翻译专业资格(水平)考试英语二级笔译实务历年真题(2016-2018年含官方参考译文CATTI)

笔者 2019 年 7 月 2 日
3
全国翻译专业资格(水平)考试英语二级笔译实务真题(官方原版含译文)编辑:李振龙
2018 年 11 月全国翻译专业资格(水平)考试
英语二级《笔译实务》试卷
Section1:English-Chinesetranslation(英译汉)(50points)
2
全国翻译专业资格(水平)考试英语二级笔译实务真题(官方原版含译文)编辑:李振龙
编辑说明
《全国翻译专业资格(水平)考试》是全国实行统一、面向社会的、国内最 具权威的翻译专业资格考试(认证),是对参试人员口译或笔译方面双语互译能 力和水平的认定。截止 2019 年之前官方(中国外文局)从未公布历年考试真题, 2019 年 4 月首次公布真题,但由于定价太高,且网络虽散见历年回忆版试题, 但并不完整,且错误较多,不利于考生复习备考。故笔者收集整理校对近三年《二 级笔译实务》真题,供广大参加翻译专业考试人员参考使用。
Passage 1
New drone footage gives a glimpse of the damage that parts of Hawaii's Big Island sustained in the wake of volcanic explosions in recent days. Smoke can be seen billowing off the lava as it creeps down roads and through wooded areas toward homes. Fires are visible with terrifying streams of brightness breaking through the surrounding areas of black. After a day of relative calm, Kilauea roared back in full force on Sunday, spewing lava 3,00 feet in the air, encroaching on a half mile of new ground and bringing the total number of destroyed structures to 35.
全国翻译专业资格(水平)考试英语二级笔译综合能力题库-历年真题【打印版】【圣才出品】

第一部分历年真题英语二级笔译综合能力真题精选及详解(一)Section1Vocabulary and Grammar(25points)This section consists of3parts.Read the directions for each part before answering the questions.The time for this section is25minutes.Part1Vocabulary SelectionIn this part,there are20incomplete sentences.Below each sentence,there are4 choices marked by letters A,B,C and D respectively.Choose the word which best completes each sentence.There is only ONE right answer.Blacken the corresponding letter as required on your machine-scoring ANSWER SHEET.1.If your car breaks down once every other day,it would be too much of a for anyone.A.nuanceB.threatC.nuisanceD.torment【答案】C【解析】句意:如果你的车子隔一天抛锚一次,对任何人来讲都是麻烦事。
nuance细微差别。
threat恐吓,凶兆,威胁。
nuisance讨厌的人或东西,麻烦事。
torment痛苦,折磨。
2.Some people like to do shopping on Sundays since they expect to pick up wonderful in the market.A.bargainsB.barrelsC.barricadesD.batteries【答案】A【解析】句意:一些人喜欢周日去购物因为他们期待可以在市场上买到物美价廉的打折商品。
2006-2013CATTI二级笔译实务真题及答案汉译英

2006-2013CATTI⼆级笔译实务真题及答案汉译英2013年5⽉⼆级笔译真题1. 英译汉第⼀篇:For more than a decade, archaeologists and historians have been studying the contents of a ninth-century Arab dhow that was discovered in 1998 off Indonesia’s Belitung Island.⼗多年来,考古学家和历史学家⼀直在精⼼研究1998年在印度尼西亚我勿⾥洞岛附近发现的⼀膄19世纪单桅三⾓帆船残骸。
The sea-cucumber divers who found the wreck had no idea it eventually would be considered one of the most important maritime discoveries of the late 20th century.发现这些残骸的深海潜⽔员们根本不会想到这终将成为20世纪末最重要的海洋发现之⼀。
The dhow was carrying a rich cargo — 60,000 ceramic pieces and an array of gold and silver works —and its discovery has confirmed how significant trade was along a maritime silk road between Tang Dynasty China and Abbasid Iraq.由发现的60,000块瓷器碎⽚与⼤量⾦银器可见,这膄三⾓帆船当时运载着沉重的货物。
这⼀发现还证实了海上丝绸之路对古中国唐朝与伊拉克阿巴斯王朝之间的双边贸易往来发挥的重要作⽤。
It also has revealed how China was mass-producing trade goods even then and customizing them to suit the tastes of clients in West Asia.同时也揭⽰了中国当时已经开始⼤批量⽣产贸易物资,并可订购满⾜西亚消费者需求的产品。
2018年5月全国翻译专业考试二级笔译实务真题(含官方参考译文-人事部CATTI考试)

2018年5月全国翻译专业资格(水平)考试英语二级《笔译实务》试卷Section 1: English-Chinese translation(英译汉)(50points) Passage 1Near Cambodia's Temple Ruins, a Devotion to LearningMillions of tourists come here every year to visit the ancient ruins of Angkor Wat, an influx that has helped transform what once resembled a small, laid-back village into a thriving and cosmopolitan town with thumping nightlife and more than 10,000 hotel rooms.But the explosion of the tourism industry here has also done something less predictable. Siem Rea p, which had no universities a decade ago, is now Cambodia’s second-largest hub for higher education, after the capital, Phnom Penh.The sons and daughters of impoverished rice farmers flock here to work as tour guides, receptionists, bartenders and waitresses. When their shifts are over, they study finance, English and accounting.The establishment of five private universities here is helping to transform the work force in this part of Cambodia. Employers say that English proficiency is rising and that workers who attend universities stand out for their ability to express themselves and make decisions. A generation of students who would otherwise have had little hope to study beyond high school are enduring grueling schedules to get a degree and pursue their dreams.Khim Borin, a 26-year-old tour guide by day and law student by night, says he wants to become a lawyer. But he sometimes has trouble staying awake in class during the high tourist season, when he spends hours scaling vertiginous temple steps and baking in the tropical sun.But the symbiosis of work and study here came together without any master plan.It was driven largely by supply and demand: universities opened to cater to the dreams of Cambodia’s youth — and offered flexible hours in sync with the rhythms of the tourist industry.After graduation, students who work and study at the same time often have an edge over fresh graduates who have never worked before, for whom starting a career can be difficult, Ms. Chan and others say. University stud ents are “more communicative,” she said. “If they don’t like something, they speak out.”Ms. Chan and others say they are lucky that Angkor’s temples have proved so popular with tourists. If it were not for the sandstone structures nestled in the jungles, Siem Reap would probably have remained a backwater. Last year, 3.3 million tourists visited Siem Reap, half of them foreigners, according to the Cambodian Ministry of Tourism.Passage 2India's Education Dream Risks Remaining Just ThatAt one of the bett er colleges in India’s capital, there is just one large room for 140 faculty members to sit and have a cup of tea or grade papers. “If even half show up, there aren’t enough chairs,” said Ghazala Amin, a history professor there. “There is no other place to work. In this situation, how do you expect teachers to work?”The lack of amenities for faculty members is not the only issue. After 30 years at Jesus and Mary College, which is one of dozens administered by the University of Delhi, Ms. Amin makes the equivalent of $22,000 a year —less than half of what some of her better students will make in their first jobs. New opportunities offer not just more money for graduates but also mobility and flexibility, which are virtually unheard of for faculty at most of India’s colleges and universities.All this means that India is facing a severe shortage of faculty members. But it is not just low pay and lack of facilities that are being blamed. According to a government report published last year, a massive expansion in higher education combined with a poor supply of Ph.D.’s, delays in recruitment and the lack of incentives to attract and nurture talent has led to a situation in which 40 percent of existing faculty positions remain vacant. The report’s authors, mostly academics, found that if the shortfall is calculated using the class size recommended by the government, this figure jumps to 54 percent.Experts say this is the clearest sign that India will fail to meet the goal set by the education minister, who has pl edged to more than double the size of the country’s higher education system by 2020. They say that while the ambition is laudable, the absence of a long-term strategy to develop faculty will ensure that India’s education dream remains just that.Mr. Balakrishnan of India Institute of Technology in Delhi, meanwhile, was more optimistic. He felt India could enroll as much as 25 percent of eligible students in colleges and universities —about twice the current figure —by 2020.“Tangible changes are happening,” he said. “The debate that has happened in the last few years has taken people out of their comfort zones. There is more consensus across the board that we need to scale quality education.”。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语二级笔译实务汉译英真题精选(38篇)及答案中国是一个发展中国家。
多年来,中国在致力于自身发展的同时,始终坚持向经济困难的其他发展中国家提供力所能及的援助,承担相应国际义务。
中国依然是一个人均水平不高、贫困人口众多的发展中国家。
尽管如此,中国仍量力而行,尽力开展对外援助,帮助受援国增强自主发展能力,丰富和改善人民生活,促进经济发展和社会进步。
中国的对外援助,发展巩固了与广大发展中国家的友好关系和经贸合作,推动了南南合作,为人类社会共同发展作出了积极贡献。
中国对外援助坚持平等互利,注重实效,与时俱进,不附带任何政治条件,形成了具有自身特色的模式。
中国的对外援助政策具有鲜明的时代特征,符合自身国情和受援国发展需要。
国是世界上最大的发展中国家,人口多、底子薄、经济发展不平衡。
发展仍然是中国长期面临的艰巨任务,这决定了中国的对外援助属于南南合作范畴,是发展中国家间的相互帮助。
中国对外援助政策坚持平等互利、共同发展、坚持与时俱进。
当前,全球发展环境依然十分严峻。
国际金融危机影响尚未消退,气候变化、粮食危机、能源资源安全、流行性疾病等全球性问题给发展中国家带来新的挑战,新形势下,中国对外援助事业任重道远。
中国政府将着力优化对外援助结构,提高对外援助质量,进一步增强受援国自主发展能力,提高援助的针对性和实效性。
中国作为国际社会的重要成员,将一如既往地推进南南合作,在经济不断发展的基础上逐步加大对外援助投入,与世界各国一道,推动实现联合国千年发展目标,为建设持久和平、共同繁荣的和谐世界而不懈努力。
参考译文China is a developing country. Over the years, while focusing on its own development, China has been providing aid to the best of its ability to other developing countries with economic difficulties, and fulfilling its due international obligations.China remains a developing country with a low per-capita income and a large poverty-stricken population. In spite of this, China has been doing its best to provide foreign aid, to help recipient countries to strengthen their self-deve lopment capacity, enrich and improve their peoples’ livelihood, and promote their economic growth and social progress. Through foreign aid, China has consolidated friendly relations and economic and trade cooperation with other developing countries, promoted South-South cooperation and contributed to the common development of mankind.Adhering to equality and mutual benefit, stressing substantial results, and keeping pace with the times without imposing any political conditions on recipient countries, China’s foreign aid has emerged as a model with its own characteristics.China’s foreign aid policy has distinct characteristics of the times. It is suited both to China’s actual conditions and the needs of the recipient countries. China has been constantly enriching, improving and developing the Eight Principles for Economic Aid and Technical Assistance to Other Countries — the guiding principles of China’s foreign aid put forward in the 1960s. China is the world’s largest developing country, with a large population, a poor foundation and uneven economic development. As development remains an arduous and long-standingtask, China’s foreign aid falls into the category of South-South cooperation and is mutual help between developing countries.China’s foreign aid policy adheres to equality, mutual benefit and common development, and keeps pace with the times.Currently, the environment for global development is not favor-able. With the repercussions of the international financial crisis continuing to linger, global concerns such as climate change, food crisis, energy and resource security, and epidemic of diseases have brought new challenges to developing countries. Against this background, China has a long way to go in providing foreign aid. The Chinese government will make efforts to optimize the country’s foreign aid structure, improve the quality of foreign aid, further increase recipient countries’ capacity in independent development, and improve the pertinence and effectiveness of foreign aid. As an important member of the international community, China will continue to promote South-South cooperation, as it always has done, gradually increase its foreign aid input on the basis of the continuous development of its economy, promote the realization of the UN MillenniumDevelopment Goals, and makeunremitting efforts to build, together with othercountries, a prosperous and harmonious world with lasting peace.作为远古人类留给我们的宝贵的文化遗产,岩画堪称是记载人类早期社会生活的百科全书,它不仅传承着源远流长的古代文明,也是史前人类文化、宗教、民俗以及原始艺术史的见证。
在世界上,中国岩画是诞生最早、分布最广、内容最丰富的国家之一,而贺兰山又是华夏土地上遗存最集中、题材最广泛、保存最完好的岩画地区之一。
在贺兰山腹地,共发现20余处遗存岩画,其中最具代表性的是贺兰山贺兰口岩画。
贺兰山岩画在山口内外分布着近6000幅岩画,其中罕为人见的人面像岩画就有70幅之多。
据考证,贺兰山口岩画是不同时期先后刻制的,大多为北方游牧民族创作.岩画造型粗犷稚拙、构图朴实自然,牛、马、驴、鹿、鸟、虎等动物栩栩如生,各种人头的造型同样是千奇百态。
凭着自己对社会现实的理解与感悟,对美好生活的追求与向往,把自己的亲身感受与体验,忠实地记录在岩石之上,同时也为后人留下了神秘瑰丽的贺兰山岩画。
有学者说贺兰口是史前人类凭借自然魅力打造的祭祀圣地,又有专家认为,贺兰口岩画是象形文字前的图画文字,在文字没有发明前,这里的人们艰难地把他们的理想、愿望、欢乐、悲伤,通过岩画的形式表现出来。
于是,在亘古不变的贺兰山上,写就了一部史前人类的“天书”。
参考译文As an invaluable cultural legacy left over from ancient times, rock paintings can be collectively billed as an encyclopedia that documents how humankind ever lived in early days of human society. These time-honored paintings are convenient carriers of ancient civilizations and bear witness to pre-historic cultures, religions, folkways and primitive arts.China is home to some of the earliest rock paintings of humankind, with its rock painting collection being one of the extensive in geographical distribution and the richest in subject matter worldwide. Helan Mountain is blessed with one of the largest concentrations of rock paintings in China. Rock paintings here are some ofthe best preserved in China covering the most extensive subject matters. Of 20-odd rock painting heritage sites discovered here so far, the most representative are Helankou paintings.Of nearly 6,000 rock paintings distributed inside and outside of Helanshankou or the Helan Mountain pass, up to 70 are rare paintings of human faces. Archeological findings suggest that Helankou paintings were carved at different periods of time and that most of them were creations of nomadic tribes in north China. These rock paintings are plain and simple in shape and style, featuring images like of cows, horses, donkeys, deer, birds and tigers and diversified shapes of human heads. Ancient rock painters literally recorded in their works their perceptions of social realities and aspirations for a better life as well as their hands-on experience. This artistic documentation has translated into mysterious, magnificent rock painting legacy as we see today.Some scholars argue that Helankou represents a pre-historic, naturally crafted shrine, while some others contend that Helankou rock paintings stand for pictograph which preceded hieroglyph. With the absence of written language backthen, they say, local people resorted tothese pictographic signs as a way ofexpressing their ideals, wishes, happiness and sadness. Therefore, their painstaking efforts have resulted in an impressive pre-historic “book from heaven” carved on the eternally immutable Helan Mountain.和平稳定是发展的前提和基础。