英语六级长难句分析
英语六级阅读的真题长难句解析

英语六级阅读的真题长难句解析
1. While pensioners, particularly elderly women, make up a large proportion of those living alone, the newest crop of singles are high earners in their 30s and 40s who increasingly view living alone as a lifestyle choice.
【译文】尽管大局部单独生活的.人是靠养老金生活的老年人,尤其是老年女性,但是最新消失的这群单身主义者却正值三十岁到四十岁的壮年。
这些人收入丰厚,渐渐把单身看作是一种生活方式的选择。
【析句】复合句。
主句the newest crop of singles are high earners..., who increasingly view living alone as...是定语从句修饰主句,而主句前while引导让步状语从句,具有转折语气。
2. Supporters of the biotech industry have accused an American scientist of misconduct after she testified to the New Zealand government that a genetically modified bacterium could cause serious damage if released.
【译文】一位美国女科学家向新西兰州政府证明,一种基因改造细菌假如泄露到试验室外,可能会导致严峻破坏,随后生物科技产业的支持者对她的这种行为表示了剧烈责备。
英语六级经典长难句分析

英语六级经典长难句分析(15句)1. This is a difficult and unpleasant business and few animals would survive if they had to start from the beginning and learn about the world wholly by trial and error, for there are the have possible decisions which would prove fatal. (1992. 阅读. 6. Text 2)【译文】这是个困难而又糟糕的事,因为如果动物出生后不得不从头学习生存本领,并且仅仅依靠尝试错误体验世界,那么只有极少数动物能够存活,因为它们做出的决定有可能是致命的。
【析句】复合句。
主句由and连接两个并列句子组成,This is a difficult and unpleasant business and few animals would survive, and前的句子是简单句,and后的句子后又跟有if引导的条件状语从句和for 引导的原因状语从句for there are decisions, decisions又有which引导的定语从句修饰。
2. Vigorous criticism is constructive in science more than in some other areas of human endeavor because in it there are adequate standards ofvalidity which can be agreed upon by competent scientists the world over.(1992. 阅读. 6. Text 3)【译文】激烈的批评在科学界比在其他人类智慧领域更能起到建设性的作用,这是因为在科学世界里有足够多的有效标准,这些标准被全世界的优秀科学家们共同认可。
大学英语六级阅读真题长难句解析

大学英语六级阅读真题长难句解析下面是英语六级阅读真题长难句解析,供考生参考学习。
1. At some point, while researchers work on figuring out where the truth lies, it just makes sense to say the potential benefit outweighs the cost.【译文】在某种程度上,尽管研究者们仍在努力研究意图发现维他命所起效果的真相,但是维他命对人体可能有的益处物超所值这种说法是有道理的。
【析句】复合句。
主句it makes sense to say, 后面是省略了that的宾语从句the potential benefit outweighs the cost.主句前,while引导让步状语从句,figuring out后where the truth lies作宾语从句。
2. Its been proved to limit the number of defects in embryos, and a recent trial found that folate in bination with vitamin B 12 and a form of B6 also decreases the re-blockage of arteries after surgical repair.【译文】维他命已被证明能够减少胚胎的缺陷,并且最新试验证明叶酸和维生素B12以及B16的一种一起服用也能降低手术修复后动脉血管堵塞的可能性。
【析句】主句由and连接两个并列句,首先是Its been proved to limit the number of defects in embryos, it作形式主语,真正的主语是后面的不定式构造,然后是a recent trial found+宾语从句that folate in bination with...decreases the re-blockage of..., 注意in bination with用在句子中,谓语动词的单复数看前面的名词。
英语六级翻译长难句的分析与翻译方法

英语六级翻译长难句的分析与翻译方法在英语学习中,长难句的翻译一直是学习者面临的难题之一。
长难句通常由多个从句以及复杂的结构组成,对于学习者来说,不仅需要理解其意思,还需要准确地翻译出来。
本文将提供一些分析长难句和翻译的方法,帮助学习者更好地应对英语六级翻译。
1. 理解句子结构对于长难句的翻译,首先需要理解句子的结构。
长难句常常包含主句与从句,其中从句可能是定语从句、状语从句或者名词性从句。
理解句子结构有助于我们确定每个从句的作用和关系,从而更好地进行翻译。
2. 理解句子含义在进行翻译之前,我们需要准确理解句子的含义。
这包括对每个单词的意义和用法进行分析,以及对句子整体逻辑关系的把握。
可以通过解析句子的词义、词汇搭配以及上下文的语境等方式来理解句子的含义。
3. 注意句子成分的对应在长难句的翻译过程中,需要确保每个句子成分的对应准确无误。
这包括主语、谓语、宾语以及其他修饰成分的对应关系。
只有在确保每个成分的对应正确后,才能进行翻译。
4. 使用合适的翻译策略针对不同类型的从句,我们可以采取不同的翻译策略。
对于定语从句,可以选择直接翻译或者改写为主动语态等方式。
对于状语从句,可以根据所表达的目的、原因、结果等关系进行翻译。
对于名词性从句,可以根据其在句子中的作用选择合适的翻译方式。
5. 保持语言简洁明了无论是长难句的原文还是翻译文本,都应保持语言简洁明了。
不需要使用复杂的句子结构或者过于冗长的表达方式。
保持简洁的语言有助于读者更好地理解句子的含义,并减少翻译错误的可能性。
总结起来,翻译英语六级长难句需要学习者具备分析句子结构和理解句子含义的能力。
同时,采用合适的翻译策略,并保持语言简洁明了,都是提高翻译质量的关键。
通过不断的练习和积累,学习者可以逐渐提高翻译长难句的能力,更加准确地表达原文的意思。
大学英语六级长难句解析100句

六级真题阅读长难句分析1.For hundreds of millions of years, turtles (海龟) have struggled out of the sea to lay their eggs on sandy beaches, long before there were nature documentaries to celebrate them, or GPS satellites and marine biologists to track them, or volunteers to handcarry the hatchlings (幼龟) down to the water’s edge lest they become disoriented by headlights and crawl towards a motel parking lot instead. (2009年6月)【分析】本句为复合句,主架为… turtles have struggled…。
For hundreds of millions of years 为介词短语作时间状语。
before…为时间状语从句,该从句采用的是there be结构,主语为or连接的三个名词(词组):natural documentaries,GPS satellites and marine biologists和volunteers,主语后的不定式均为主语的后置定语。
lest“以免”引导状语从句,采用虚拟语气。
【译文】数百万年以来,海龟们都挣扎着从海里爬出来,到沙滩上产卵,那时候还没有自然纪录片来记录它们的活动,没有GPS卫星和海洋生物学家跟踪它们,没有志愿者用手把小海龟放到水边以防它们被桅灯搞得迷失方向而爬向旅馆的停车场。
2.The figures prompted Oceana to petition the government to upgrade the level of protection for the North Atlantic loggerheads from “threatened” to “endangered” —meaning they are in danger of disappearing without additional help. (2009年6月)【分析】本句为复合句,主架为The figures prompted Oceana…。
英语六级长难句理解技巧

英语六级长难句理解技巧英语六级考试是很多学生们朝思暮想的一场挑战,其中长难句作为考试的一大难点,经常让考生们望而生畏。
但是掌握一些长难句的理解技巧,就能帮助我们更好地应对考试。
下面就来介绍一些英语六级长难句理解技巧:1. 逐词分析法逐词分析法是一种比较基础的长难句理解技巧。
即通过逐个词语的意思来理解整个句子。
这种方法一般适用于较简单的长句,比如由and, but, or等连词连接的句子。
逐词分析法可以帮助我们更清晰地理解句子结构,从而准确把握句子的含义。
2. 主谓宾定补结构分析法主谓宾定补结构分析法是针对复杂长句的一种解析方法。
在遇到较难的长句时,我们可以先找到句子的主语、谓语、宾语、定语和补语,然后逐一分析它们之间的语法关系,找出句子的主线,再理解句子的细节内容。
通过主谓宾定补结构分析法,我们可以更有条理地理解长句的结构和意义。
3. 多角度递进理解法多角度递进理解法是一种较灵活的长句理解方法。
当遇到长句难以理解时,我们可以通过多角度、递进式地分析句子,从不同的角度去理解句子的含义。
比如从上下文、词语、语法结构等多个方面入手,逐步拆解句子的复杂性,最终理解整个句子的意思。
4. 基于逻辑关系的推理法有些长句由于句子结构复杂,很难直接理解,这时我们可以通过逻辑关系进行推理。
通过分析句子中的条件、因果、对比、转折等逻辑关系,我们可以推测出句子的含义,帮助我们更好地理解长难句。
总之,英语六级长难句并不是无法逾越的障碍,只要我们掌握了一些长难句的理解技巧,就能更轻松地应对考试。
希望以上介绍的长难句理解技巧能够帮助到大家,祝大家英语六级考试取得好成绩!。
解密英语六级阅读中的长难句

解密英语六级阅读中的长难句在英语六级考试中,阅读部分常常出现长难句,给考生带来一定的阅读困扰。
正确认识和解密长难句是提高阅读水平的关键之一。
本文将就解密英语六级阅读中的长难句进行探讨。
一、长难句的特点长难句是由多个主语、谓语、宾语、定语、状语等成分组成的复杂句型。
其主要特点如下:1. 句子长度长,包含多个分句,造成句子结构复杂。
2. 各部分之间存在词汇关系、逻辑关系或语法关系,需要通过分析理解。
3. 长难句中的从句往往包含有限和非限制性从句,需要正确判断从句的种类和作用。
二、解密长难句的方法1. 提前理解主干句:长难句中的主干句是整个句子的核心,理解主干句对于整体理解至关重要。
通过找出主语、谓语、宾语等核心成分,可以更好地把握句子的主旨。
2. 划分分句结构:通过标点符号的运用,划分出不同的分句结构。
了解分句之间的关系,对于理解长难句的整体结构非常有帮助。
3. 分析词汇关系:长难句中包含大量的连接词、副词、代词等,通过分析这些词汇的关系,可以推断出从句与主句之间的逻辑关系,从而更好地理解整个句子的意思。
4. 弄清从句类型:长难句中经常包含有限和非限制性从句,需要正确辨别从句种类。
对于有限从句,需要明确其作用是充当主语、宾语、表语等;对于非限制性从句,需要明确其作用是补充说明和解释。
5. 多练习实战题:通过大量的阅读和练习题,熟悉长难句的结构和用法。
逐步增加难度,提高解密长难句的能力。
三、解密长难句的技巧1. 理清词汇关系:长难句中的逻辑关系常常通过连接词、副词等来表达,理解这些词汇的意义对于解密长难句至关重要。
如:因果关系、转折关系、条件关系等。
2. 掌握并列关系:长难句中常常使用并列结构来增强表达的效果,理解并列关系有助于理解句子的整体意思。
3. 弄清主从关系:长难句中常常出现主从句结构,正确判断主从关系,有助于理解句子的逻辑关系。
需要注意的是,主从关系可能存在多层嵌套,需要仔细分析。
4. 根据上下文推断:对于阅读长难句时,要结合上下文的语境来推断句子的意思。
六级阅读真题长难句解析

六级阅读真题长难句解析六级阅读真题长难句解析1. The notion that learning should have in it an element of inspired play would seem to the greater part of the academic establishment merely silly, but that is nonetheless the case.【译文】学习中应该包括具有启发性的娱乐这一观点对于大部分学术机构而言似乎是愚蠢的,但事实的确如此。
【析句】本例句的难点在于寻找主句的'主干。
很明显,主句由but连接两个并列句组成,but后的句子that is nonetheless the case 是简单句。
but前的句子主句是the notion would seem merely silly to the greater part of the academic establishment,to在这里作介词,这一介宾结构提前放在了谓语动词seem后,容易让人误以为是短语seem to的用法,结果导致理解失误。
最后主句主语the notion 有that引导的定语从句修饰。
2. Already the public agencies for adult education are swamped by the tide that has swept over them since depression began.【译文】从事成人教育的公共机构已经因为经济萧条开始以来席卷全国的趋势而陷入困境。
【析句】例句2的句子结构并不复杂,主句the public agencies for adult education are swamped by the tide, that has swept over them...作定语从句修饰the tide, 而定语从句中,又有since引导的时间状语从句,这个时间是修饰swept over这个动作的。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语六级经典长难句分析(15句)1. This is a difficult and unpleasant business and few animals would survive if they had to start from the beginning and learn about the world wholly by trial and error, for there are the have possible decisions which would prove fatal. (1992. 阅读. 6. Text 2)【译文】这是个困难而又糟糕的事,因为如果动物出生后不得不从头学习生存本领,并且仅仅依靠尝试错误体验世界,那么只有极少数动物能够存活,因为它们做出的决定有可能是致命的。
【析句】复合句。
主句由and连接两个并列句子组成,This is a difficult and unpleasant business and few animals would survive, and前的句子是简单句,and后的句子后又跟有if引导的条件状语从句和for引导的原因状语从句for there are decisions, decisions又有which引导的定语从句修饰。
2. Vigorous criticism is constructive in science more than in some other areas of human endeavor because in it there are adequate standards of validity which can be agreed upon by competent scientists the world over.(1992. 阅读. 6. Text 3)【译文】激烈的批评在科学界比在其他人类智慧领域更能起到建设性的作用,这是因为在科学世界里有足够多的有效标准,这些标准被全世界的优秀科学家们共同认可。
【析句】复合句。
主句Vigorous criticism is constructive in science more than in some other areas of human endeavor,句中主要包含了比较级,具体是介词短语的比较级。
主句后是原因状语从句because there are adequate standards of validity,定语从句which can be agreed upon by...修饰standards of validity。
3. He’s a historian of science at Massachusetts Institute of Technology who has discovered something else these two men-and, indeed, most of the major pioneers in science over the last 400 years-have in common: they were, like Sulloway himself, preceded in birth by at least one other brother or sister. (1992. 阅读. 6. Text 4)【译文】他是麻省理工学院的一名科学历史学家,他发现了这两位科学家——实际上也是过去400年里多数科学界领军人物的共同点:那些人和Sulloway自己一样都至少由一个哥哥或姐姐。
【析句】复合句。
主句He's a historian of science at MIT,后面是定语从句who has discovered something else,these two men-...-have in common是省略了关系代词that的定语从句修饰something else,破折号内的内容and most of the major pioneers...作插入语。
最后,引号后的句子是something else的具体内容。
4. There are several steps that can be taken, of which the chief one is to demand of all the organizations that exist with the declared objectives of safeguarding the interests of animals that they should declare clearly where they stand on violence towards people. (1993. 阅读. 6. Text 1)【译文】可以采取若干措施,其中最主要的是要求所有宣称保护动物权益的组织明确表明他们在暴力袭击事件中所持的立场。
【析句】本例句中包含多个层层相扣的从句。
主句很简单,There are several steps,steps后紧跟有定语从句that can be taken, of which相当于of several steps,引导非限制性定语从句修饰several steps。
而of which the chief one is to demand of all the organizations...that...中,包含短语demand of sb that...,to demand of为不定式作表语,all the organizations作demand of的间接宾语,并且后面有that exist with the declared...animals作定语从句修饰,demand的直接宾语是that宾语从句that they should declare where they stand on...,where引导declare的宾语从句。
5. Thus, for those individuals who are interested in preserving both the quality and quantity of life, personal health choices should reflect those behaviors that are associated with a statistical probability of increased vitality and longevity. (1993. 阅读.6. Text 4)【译文】因此,对于那些有心保持生活数量和质量的人来说,个人的健康选择应该能够反映那些从数据上显示可能使人提高活力、延长寿命的行为。
【析句】复合句。
句首,for those individuals后有定语从句who are interested in preserving...life修饰those individuals,句中是主句personal health choices should reflect those behaviors,而behaviors后也有that引导的定语从句修饰。
主句前后都有从句修饰,句子结构是对成的。
6. A research paper, assigned in a course and perhaps checked at various stages by an instructor, leads you beyond classroom, beyond the texts for classes and into a process where the joy of discovery and learning can come to you many times. (1994. 阅读. 1. Text 3)【译文】导师在某门课程上布置研究论文,并在不同阶段进行检查,这能够使你的学习超越课堂,超越课本,进入到一个你能多次体会学习和发现的乐趣的过程。
【析句】复合句。
主句是A research paper leads you beyond...,beyond...and into a process。
谓语动词leads后有多个并列的介词短语。
而assigned in a course and checked at...instructor是过去分词作定语修饰a research paper,同时也是插入语。
最后,在a process后有where引导的定语从句修饰。
7. In our culture, the sources of what we call a sense of “mastery”—feeling important and worth-while-and the sources of what we call a sense “pleasure”-finding life enjoyable-are not always identical. (1994. 阅读. 1. Text 4)【译文】在我们的文化中,我们常说的“控制感”——感觉自己很重要有价值,与“快乐感”——发现生活的乐趣,它们的来源是不尽相同的。
【析句】例句1句子看起来很长,但结构并不复杂。
句子主干是the sources of... and the sources of...are not always identical,有两个并列的主语the sources of,而两个of后各有一个what引导的宾语从句what we call a sense of...。
同时,主语后各有一个现在分词伴随状语,位于破折号后。
8. Ironically, those things that keep us from knowing another person too well (e.g., secrets and deceptions) may be just as important to the development of satisfying relationship as those things that enable us to obtain accurate knowledge about a person (e.g., disclosure and truthful statements). (1995. 阅读1. 1. Text 1)【译文】让人感到讽刺的是,那些阻碍我们了解别人的东西(比如秘密和欺骗)对于培养令人满意的友谊,或许与那些使我们准确了解别人的东西(比如坦白和真话)同样重要。