重读纪伯伦的《先知》之孩子篇(双语版)
纪伯伦的《孩子》之欧阳美创编

纪伯伦《论孩子》纪·哈·纪伯伦Your children are not your children.你的儿女,其实不是你的儿女。
They are the sons and daughters of Life’s longing for itself.他们是生命对自身渴望而出生的孩子。
They come through you but not from you,他们借助你来到这个世界,却并不是因你而来。
And though they are with you, yet they belong not to you.他们在你身旁,却其实不属于你。
You may give them your love but not your thoughts,你可以给予他们的是你的爱,却不是你的想法,For they have their own thoughts.因为他们有自己的思想。
You may house their bodies but not their souls,你可以呵护他们的身体,却不是他们的灵魂,For their souls dwell in the house of tomorrow,因为他们的灵魂属于明天,Which you cannot visit, not even in your dreams.属于你做梦也无法达到的明天。
You may strive to be like them, but seek not to make them like you,你可以拼尽全力,变得像他们一样,却不要让他们变得和你一样,For life goes not backward nor tarries with yesterday.因为生命不会后退,也不会在过去停留。
You are the bows from which your children as living arrows are sent forth.你是弓,儿女是从你那里射出的箭。
纪伯伦《先知》中英文对照

纪伯伦《先知》中英文对照版内容提要:书中的哲理可以说是纪伯伦经积年累月爱与睿智的结晶。
其深邃广博几乎已达到人类精神修养所能及的最高境界,《先知》之所以可历久弥新,不受时间的限制,因为,它直接表达了“真理”,纪伯伦视《先知》为其一生最在的成就,他曾经说过:“我想,自我从黎巴嫩山构思《先知》一书开始,我就已和它寸步不离了,它仿佛是我身体的一部分……在我完成四年之后才将其付印,因为我想要确定,非常地确定,书中的每一个文字都必须是我的最佳贡献。
这一本奇妙的著作,它满足了个别心灵的不同需求,哲学家认为它是哲学,诗人称是诗,青年则说:“这里有一切蕴含在我心中的东西。
”老年人说:“我曾不断追寻,但却不知追寻为何?但在我垂暮之年,我在这本书中找到我的宝藏。
”作者简介:卡里·纪伯伦于1883年1月6日生于黎巴嫩一处名叫布雪里的地方。
布雪里位于称巴嫩的“圣谷”瓦第·卡地沙悬崖旁的平原之上,卡地沙以其丰沛的水源和青绿的柏树林闻名,当地居民称这引起柏树林为”上帝的柏树林”,而今,人们称纪伯伦家旁边的柏树为“神圣的柏树”。
纪伯伦的童年便是在“神圣的柏树”下度过的。
纪伯伦生长在一个宗教气息浓厚的家庭中。
母亲卡蜜拉是一位民龙教派牧师的女儿,美丽聪慧,多才多艺。
在和纪伯伦的父亲结婚之前,是一寡妇,育有一子——彼得。
嫁给纪伯伦的父亲之后,所生的头一胎便是纪伯伦,后来又陆续生下两个女儿——苏妲娜和玛丽安娜。
童年时期,纪伯伦的母亲亲自教他阿拉伯文和法文,以后,又请家庭教师教他英文。
1888年纪伯伦随母亲和哥哥彼得与两个妹移居美国波士顿,父亲为了守护家中的产业仍然留在故乡。
到达美国之后,得彼以经营杂货店维持生计,而纪伯伦继续求学。
在学校中,纪伯伦的表现相当优异。
1897年纪伯伦返回黎巴嫩以便接受祖国的教育,于是他讲入贝鲁特的一所教会大学就读,继续研读阿拉伯文和法文,并且选修了医学、国际法及宗教史和音乐等课程。
1898年,暑假期间,纪伯伦随父亲旅游中东各地。
纪伯伦-先知

我曾将那么多心灵碎片撒落于这大街小巷,我曾有那么多希望之子赤裸地穿行于这丘陵山岗,我不能没有负荷、没有痛苦地弃之而去。
It is not a garment I cast off this day, but a skin that I tear with my own hands. Nor is it a thought I leave behind me, but a heart made sweet with hunger and with thirst.
我能为那些放下耕田犁体、停下酿酒转轮的人们奉献什么?
Shall my heart become a tree heavy-laden with fruit that I may gather and give unto them?
是以心灵为树,采摘累累果实与他们分享?
只想再呼吸一口这宁静的气息,再回首投深情的一瞥。
Then I shall stand among you, a seafarer among seafarers.
然后我就会加入到你们的中间,宛如水手在水手中间。
And you, vast sea, sleepless mother, Who alone are peace and freedom to the river and the stream,
先知
纪伯伦
The Coming of the Ship船的来临
Almustafa, the chosen and the beloved, who was a dawn unto his own day, had waited twelve years in the city of Orphalese for his ship that was to return and bear him back to the isle of his birth.
纪伯伦经典作品《先知》选(中英文)

纪伯伦经典作品《先知》选(中英文)When love beckons you, follow him, though his ways are hard and steep.And when his wings enfold you, yield to him, though the sword hidden among his pinions may wound you.And when he speaks to you, believe in him, though his voice may shatter your dreams as the north wind lays waste the garden.For even as love crowns you so shall he crucify you. Even as he is for your growth so is he for your pruning.Even as he ascends to your height and caresses your tenderest branches that quiver in the sun, so shall he descend to your roots and shake them in their clinging to the earth.——On Love当爱召唤你时,跟随它,虽然它的道路艰难而险峻。
当它展翅拥抱你时,依顺它,虽然它羽翼中的利刃会伤害你。
当它开口对你说话时,相信它,虽然它的声音会像狂风劲扫园中的花朵似的击碎你的梦。
爱虽然可以为你加冕,但也能将你钉上十字架;它虽然可以帮助你成长,但也能将你削砍剪刈。
它会攀至枝头高处,抚慰你在阳光下颤动的最柔嫩的叶子;但也会潜至你的根部,动摇你紧紧依附着大地的根须。
——《爱》Like sheaves of corn he gathers you unto himself.He threshes you to make you naked.He sifts you to free you from your husks.He grinds you to whiteness.He kneads you until you are pliant.——On Love爱把你像麦捆般聚拢在身边。
2022关于纪伯伦《先知》读后感精选范文5篇500字

2022关于纪伯伦《先知》读后感精选范文5篇500字(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如总结计划、党团报告、合同协议、策划方案、演讲致辞、规章制度、条据文书、教学资料、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays, such as summary plans, party and youth league reports, contract agreements, planning plans, speeches, rules and regulations, doctrinal documents, teaching materials, complete essays, and other sample essays. If you would like to learn about different sample formats and writing methods, please stay tuned!2022关于纪伯伦《先知》读后感精选范文5篇500字读后感是指读了一本书,一篇文章,一段话,几句名言,一段音乐,把具体感受和得到的启示写成的文章。
纪伯伦的《孩子》之欧阳计创编

纪伯伦《论孩子》纪·哈·纪伯伦Your children are not your children.你的儿女,其实不是你的儿女。
They are the sons and daughters of Life’s longing for itself.他们是生命对自身渴望而出生的孩子。
They come through you but not from you,他们借助你来到这个世界,却并不是因你而来。
And though they are with you, yet they belong not to you.他们在你身旁,却其实不属于你。
You may give them your love but not your thoughts,你可以给予他们的是你的爱,却不是你的想法,For they have their own thoughts.因为他们有自己的思想。
You may house their bodies but not their souls,你可以呵护他们的身体,却不是他们的灵魂,For their souls dwell in the house of tomorrow,因为他们的灵魂属于明天,Which you cannot visit, not even in your dreams.属于你做梦也无法达到的明天。
You may strive to be like them, but seek not to make them like you,你可以拼尽全力,变得像他们一样,却不要让他们变得和你一样,For life goes not backward nor tarries with yesterday.因为生命不会后退,也不会在过去停留。
You are the bows from which your children as living arrows are sent forth.你是弓,儿女是从你那里射出的箭。
纪伯伦散文诗《孩子》英文

纪伯伦散文诗《孩子》英文
(原创版)
目录
1.纪伯伦的散文诗《孩子》的概述
2.《孩子》中的主题和思想
3.对《孩子》的英文翻译的探讨
正文
纪伯伦的散文诗《孩子》是他最著名的作品之一。
这首诗以一个父亲的身份,向他的孩子表达了对他们的爱和关心,同时也对他们提出了一些要求和期望。
诗中充满了深刻的思想和主题,值得我们深入探讨。
《孩子》中的主题和思想是多样的。
首先,纪伯伦强调了孩子的独特性和他们的独立性。
他提醒父母要尊重孩子的个性,让他们有自己的空间去成长和发展。
同时,他也提醒孩子要尊重父母的经验和智慧,接受他们的指导和帮助。
其次,纪伯伦在诗中强调了爱的重要性。
他认为,父母和孩子之间的关系应该是基于爱的,而不是基于权力和控制。
他鼓励父母要用爱去教育和引导孩子,同时也鼓励孩子要用爱去理解和接纳父母。
此外,纪伯伦还强调了教育的重要性。
他认为,教育应该是一个全面的过程,包括知识和技能的传授,以及人格和品德的培养。
他鼓励父母和老师要用心去教育孩子,让他们成为有知识、有品德、有能力的人。
对于《孩子》的英文翻译,有一些不同的版本。
其中,最著名的版本是由美国诗人罗伯特·弗罗斯特翻译的。
他的翻译保留了原文的语言美和意境,同时也准确地传达了原文的思想和主题。
总的来说,纪伯伦的散文诗《孩子》是一首充满深邃思想和浓厚情感的诗篇。
它不仅表达了父母和孩子之间的爱和关心,也提出了一些关于教
育和人格培养的重要观点。
你的孩子(纪伯伦)(优.选)

你的孩子
纪伯伦(黎巴嫩诗人)
你的孩子不属于你
他们是生命的渴望
是生命自己的儿女
经由你生与你相守
却有自己独立的轨迹
给他们爱而不是你的意志
孩子有自己的见地
给他一个栖身的家
不要把他的精神关闭
他们的灵魂属于明日世界
你无从闯入梦中寻访也将被拒
让自己变得像个孩子
不要让孩子成为你的复制
昨天已经过去
生命向前奔涌
无法回头川流不息
你是生命之弓孩子是生命之矢
幸福而谦卑地弯身吧
把羽箭般的孩子射向远方
送往无际的未来
爱——是孩子的飞翔
也是你强健沉稳的姿态
最新文件---------------- 仅供参考--------------------已改成word文本--------------------- 方便更改
word.。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
6.On Children论孩子
一、作品简介
《论孩子》是由黎巴嫩诗人纪伯伦所写。
这首诗的题目虽为《论孩子》,具体内容却是论父母之道的。
父母们常忽视了教育最为重要的目标之一--培养独立人格。
他们总喜欢干预子女的一切重大人生选择。
本诗指出孩子是独立的,是与父母平等的个体,父母只能给孩子以爱,却不能代替他们思想、灵魂的形成。
二、作者简介
纪伯伦(1883-1931),黎巴嫩诗人、散文家、画家。
他在黎巴嫩接受了基础教育,曾到法国学习绘[2] 画,1911年起长期定居美国。
他是阿拉伯近代文学史上第一位使用散文诗体的作家。
主要作品有散文诗集《先知》《泪与笑》《沙与沫》等。
他的作品大多以"爱"与"美"为主题,通过大胆的想象和象征的手法,表达深沉的情感和高远的理想。
三、作品原文
On Children
Your children are not your children.
They are the sons and daughters of Life's longing for itself.
They come through you but not from you,
And though they are with you, yet they belong not to you.
You may give them your love but not your thought For they have their own thoughts.
You may house their bodies but not their soul
For their souls dwell in the house of tomorrow, Which you cannot visit, not even in your dreams.
You may strive to be like them,
But seek not to make them like you,
For life goes not backward nor tarries with yesterday.
You are the bows from which your children
As living arrows are sent forth.
The archer sees the mark upon the path of the infinite,
And He bends you with His might,
That His arrows may go swift and far.
Let your bending in the archer's hand be for gladness;
For even as He loves the arrow that flies,
So He loves also the bow that is stable.
四、作品译文
论孩子
于是一个怀中抱着孩子的妇人说:请给我们谈孩子。
他说:
你们的孩子,都不是你们的孩子,
乃是"生命"为自己所渴望的儿女。
他们是借你们而来,却不是从你们而来,
他们虽和你们同在,却不属于你们。
你们可以给他们以爱,却不可给他们以思想,
因为他们有自己的思想。
你们可以荫庇他们的身体,却不能荫庇他们的灵魂,
因为他们的灵魂,是住在"明日"的宅中,那是你们在梦中也不能想见的。
你们可以努力去模仿他们,却不能使他们来像你们,
因为生命是不倒行的,也不与"昨日"一同停留。
你们是弓,你们的孩子是从弦上发出的生命的箭矢。
那射者在无穷之中看定了目标,也用神力将你们引满,使他的箭矢迅疾而遥远地射了出去。
让你们在射者手中的"弯曲"成为喜乐吧;
因为他爱那飞出的箭,也爱了那静止的弓。
五、作品读后感
我们大多数人都认为,孩子是我们自己的,属于我们的。
这样的观念导致了我们总想摆布支配孩子的现在,将来。
而另一个结果是,我们总是忧心重重,因为我们总觉得那是”我们的“宝贝,我们如何才能让他成为最闪亮的星?我们生怕孩子输在起跑线上,我们说是为了孩子,其实更多的部分是为了自己。
为了自己的面子,为自己没有达到的事,而希望孩子去达到。
由此就不顾及孩子的感受,不顾及孩子心灵的成长。
我们更关注孩子是否成功,而不是他是否幸福。
“你们可以给予他们的,是你们的爱而不是思想,
因为他们有自己的思想。
你们所能荫庇的,是他们的身体而不是他们的灵魂。
因为他们的灵魂居于明日的世界,那是你们在梦中也无法探访的地方。
你们可以努力地去模仿他们,但是,不要企图要他们像你。
因为岁月无法倒流,生命也不会停滞于昨日。
”
很遗憾,很多父母不知道如何给予孩子爱,但我们都坚定不移地要把自己地思想强加给孩子。
我们认为给孩子赚更多的钱就对得起他了,所以,我们离开孩子,把孩子交给老人,甚至陌生的保姆。
我们一边迫不及待地满足孩子所有的物质愿望;一边却不告诉孩子我们爱他;我们
我们压根不认为孩子有自己的思想。
我们认定自己是孩子的老师,我们总是认为自己是对的,让孩子跟我们学习。
我们从来没想过要跟孩子学习。
我们认为自己的经验加知识比孩子要成熟得多,高明得多,殊不知,孩子来自天堂,比我们纯粹,更能听从心灵的指引。
纪伯伦所说的他们有自己的思想,在蒙特梭利看来,就是儿童的精神胚胎,它将引领孩子走向明日。
“你们是弓,而孩子就像弦上向前射出的、有生命的箭。
射箭者看见了苍茫路途中的目标便用力将你弯曲--拉满弓,以使手中的箭射得又快又远。
应为射箭者所成就得一切而欢欣喜悦;
因为他不仅爱那射出的飞箭,也爱手中握着的、稳固的弓。
”
那是不是说我们要给孩子自由,还要向孩子学习,所以我们大人对孩子就没有作用了。
当然不是。
射得又远又准的箭离不开弓,父母就是弓,给箭助力的。
就如蒙特梭利所说,我们起的是辅导、帮助的作用。