汉英翻译70句

合集下载

汉英翻译70句分析解析

汉英翻译70句分析解析

1)这种力,是一般人看不见的生命力,只要生命存在,这种力就要显现。

It is an invisible force of life. So long as there is life, the force will show itself.2)凭窗站了一会,微微的觉得凉意侵入。

转过身来,忽然眼花缭乱,屋子里的别的东西,都隐在光云里;……Standing at the window for a while, I felt a bit chilly. As I turned round, my eyes suddenly dazzled before the bright light and could not see things distinctly. Everything in the room was blurred by a haze of light.3)这架收音机该有多大的重量啊!它载着解放区人民的心,载着全中国人民的希望,载着我们国家的命运。

What a heavy load this aerorplane bore! It carried the hearts of the people of the liberated areas,the hopes of the entire Chinese people,and the destiny of our country.4)看着信,林震不禁独自笑起来了,他拿起笔把“中于”改成“终于”,准备在回信时告诉他们下次要避免别字。

Reading the letter, Lin couldn’t help smiling to himself. He changed “rite” to “right” thinking that he should tell them to be more careful with their spelling next time they wrote.5)人无千日好,花无百日红。

英语翻译练习[精品]

英语翻译练习[精品]

英语翻译练习[精品]高职升本英语汉译英经典句子高职升本英语汉译英经典句子1.这样的事我从来没听说过。

(heard of)2.那边出什么事啦?(what)3.也许这不是他的错。

我们得查一下。

(have got to)4.乌云遮住了天空,好像要下雨了。

(spread over)5.让我们把事情再解释一遍,这样每个人都可以明白了。

(once again)6.他抬头一看,见她面带微笑走了过来。

(look up)7.如果你照告诉你的那样去做,你一定会通过考试的。

(tell) 8.突然我看到个老妇人跑着穿过马路。

(all at once)9.只要我们团结一致,就可以克服任何困难。

(get over)10.在老师和同学们的帮助下,他几乎在各个方面都取得了很大的进步。

(with the help of) 11.在他的工作中,出现了许多困难,可是他并没有吓倒。

12.别着急,我们有的是时间。

(take it easy)13.他在学习上仍有一些困难,但他不怕困难,而且正在努力克服它们。

(overcome)14.他们采取了一些步骤,这意味着他们国家的人口在以后的二十年内会稳定下来。

(taken some action)15.如果这种材料我们得不到充分的供应的话,我们不久就会用完我们现有的材料。

(use up) 16.这场暴风雨给这些旧房子造成了严重破坏。

(cause) 17.幸运的是,在这场事故中没有一个人受伤。

(injure)18.我后悔不该给他带来这么多麻烦。

(regret) 19.很明显,最近他取得了很大进步。

(evident) 20.昨天在街上我把她妹妹误认成她了。

(mistake)21.我真诚的希望你会看到自己的错误,并且以后尽量不再重犯。

(sincerely)22.我从来都没有读过这么有趣的书。

(such)23.在中国人人看上去都很愉快。

你到处都可以看到笑脸。

(smile) 24.就人口而言,华盛顿还不能算是一个大城市。

汉英翻译70句分析解析

汉英翻译70句分析解析

1)这种力,是一般人看不见的生命力,只要生命存在,这种力就要显现。

It is an in visible force of life. So long as there is life, the force will show itself.2)凭窗站了一会,微微的觉得凉意侵入。

转过身来,忽然眼花缭乱,屋子里的别的东西,都隐在光云里;……Standing at the window for a while, I felt a bit chilly. As I turned round, my eyes sudde nly dazzled before the bright light and could not see thi ngs dist in ctly. Everythi ng in the room was blurred by a haze of light.3)这架收音机该有多大的重量啊!它载着解放区人民的心,载着全中国人民的希望, ______ 载着我们国家的命运。

What a heavy load this aerorplane bore! It carried the hearts of the people of the liberated areas,the hopes of the entire Chinese people,and the destiny of our country.4)看着信,林震不禁独自笑起来了,他拿起笔把“中于”改成“终于”,准备在回信时告诉他们下次要避免别字。

Reading the letter, Lin couldn ' help smiling to himself. He changed “ rite to" “ right thinking that he should tell them to be more careful with their spelling next time they wrote.5)人无千日好,花无百日红。

短语翻译:汉译英

短语翻译:汉译英

1.一双(条)…. 45.一个橘子2.一双鞋子46.一只钢笔3.一双袜子47.一只铅笔4.一条长裤48.一只杯子5.一条短裤49.什么颜色6.一条裙子50.黑白相间7.一套,一串,一副,一组51.请拼写它8.一串钥匙52.我的名字9.请求,恳求(给予)52.你的名字10.我能帮你吗?53.他的名字11.快点儿54.她的名字12.劳驾,请原谅55。

认识你很高兴13.名字56.你好!14.无疑,肯定57.我的朋友15.早上好!58.在中国16.下午好!59.两张漂亮的照片17.晚上好!60.在第一张照片中18.从……到……61.在下一张照片中19.生日快乐!62.我的狗的名字20.(表示祝愿)过得愉快!2 63.一张…的照片21.给你64.失物招领处22.(询问消息或提出建议)…怎么样?…好吗?223.你好吗?65.电脑游戏(机)24.(购物时)…多少钱?66.玩电脑游戏25.…多大年纪?…几岁了?67.玩游戏26.学生卡,身份证68.和…玩游戏27.用英语69.和…..玩…..28.用汉语70.学校图书馆29.姓氏2 71.给……打电话30.中学,初中72.给……发电子邮件31.飞机模型73.在沙发上32.铅笔盒,文具盒74.在椅子下33.再见75.在桌子下34.磁带播放机76.打篮球35.电话号码2 77.那听起来不错36.为…而感谢你(们)78.通过电视,在电视上37.思考,思索,考虑79.下课后38.看电视80.晚饭后39.别客气,不用谢81.然(随)后,在那之后40.一把尺子81.同一所学校41.一副地图82.去同一所学校上学42.一件夹克衫83.体育明星43.一把钥匙84.运动鞋44.一床被子85.做运动86.饮食习惯.87.健康食品88.最后一个问题89.想要做某事90.以很优惠的价格91.服装店92.大甩卖,大减价93.英语测验94.篮球赛96.排球赛97.足球赛98.生日聚会99.学校开放日100.学校旅行101.英语日(节)102.图书特卖103.艺术节104.一节美术课105一个忙碌的学期106.最喜欢的学科107.第二天108.在周一109.长达两小时110.一小时111.难但是有趣的112.水果沙拉113.上体育课114.下周115.好朋友116.老朋友117.名单118.家庭关系图,家谱119.在我的家庭中120.在你的头上121.在书柜里122.迟到123.足球各单元核心考点归纳:预备单元:共三个单元考点1.掌握26个字母的书写格式和笔画顺序:见课本S2,S6,S10考点2.5个元音字母:Aa, Ee, Ii, Oo, Uu考点3.一天中不同时间段的问候语早上见面时用:下午见面时用:晚上见面时用:初次见面时的客套用语:Nice to meet you!或How do you do?考点4.询问身体状况的句型及回答考点5.thanks=thank you 的用法:在英语国家,当得到对方的称赞、夸奖及祝福时,应表示感谢。

高中汉译英句子翻译中英文99句

高中汉译英句子翻译中英文99句

B5M1(句子翻译)1.It_doesn’t_matter_whether you will attend the party or not.你来不来参加派对并不重要。

2.Many students are hot on playing computer games, while Wang Chen likes playing Weiqi. 许多学生热衷于电脑游戏,而王琛却喜欢下围棋。

.They have a lot in common and get along well with each other.3.他们有很多相同之处,相处得很融洽。

.They are twin sisters, yet they have_little_in_common in their hobbies.4.她们是孪生姐妹,但是她们的业余爱好几乎没有相同之处。

.In_common_with other companies, they advertise widely as well.5.和其他公司一样,他们也广泛地做广告。

.One false step will make a great difference.6.失之毫厘,谬以千里。

.The twins look so similar that you can hardly tell_the_difference_between them.7.这对双胞胎看起来太像了,你简直无法把他们区分开来。

.It might be obvious to you, but it isn’t to me.8.这对你来说也许很容易理解,但对我却并非如此。

.It_is_obvious_that the two Englishes have much in common.9.很显然,这两种英语有很多共同之处。

.Obviously (obvious), American spelling is simpler than British spelling.10很显然,美式拼写要比英式拼写简单。

高考英语翻译训练-汉译英(整句)100题(含参考答案)

高考英语翻译训练-汉译英(整句)100题(含参考答案)

高考英语翻译训练-汉译英(整句)100题(含参考答案)学校:___________姓名:___________班级:___________考号:___________一、汉译英(整句)1.我认为你在上司面前卖弄知识并不明智,因为你可能会冒犯到她。

(offend)2.我们还没来得及讨论细节,时间就过去了。

(run out)(汉译英)3.规定每位小提琴手都必须演奏一首中国作品以弘扬中华文化。

(require)4.如果你需要任何帮助,请尽管联系我。

(not hesitate to do)(汉译英)5.如果没有我以前的老师,我就不会成为一名记者,因为是她激励了我们去为未来努力。

(But)____________________6.按照先前安排,我开车去接她,并送她到办公室。

(As, drop)____________________7.被他的团队认可和接纳,他有了一种归属感。

(sense)8.四分之一受访的学生承认过马路时被手机分心。

(survey, distract)____________________9.考虑到当日达递送服务的收费要高不少,我们不一定非得使用它。

(necessarily)10.我今天得坐计程车去上班,因为我的车正在被修理。

(现在进行时被动语态) ___________________11.重要的是我们应该有一个对待学习的正确的态度。

(名词性从句)___________________12.如果您能雇用我我将不胜感激。

(employ, appreciate)___________________13.轻松的背景音乐会对工作效率产生积极的影响吗?(effect)14.我梦想着有一天我能被我心仪的大学所录取。

(dream of)___________________15.我正在公交站等车,这时我发现一个男的正怒视着我。

(spot, glare at)___________________16.据说吃胡萝卜对眼睛很有好处。

高中汉译英练习

高中汉译英练习

翻译练习1.那时他没有意识到发生了什么事情。

〔be aware〕At that time he was not aware of what had happened.2.站在陌生人面前时,她不敢大声说好话。

〔dare〕Standing before strangers, she didn’t dare to speak.3.我们要求酒后驾车的人必须受到严厉的惩罚。

〔demand v〕We demand that those who drive after drinking (should) be severely punished.4.我的故土变化之大,超乎了我的预期。

〔so…that〕My hometown has changed so much that it is simply beyond my expectation/ I had not expected it at all.5.飞机上的任何人都几乎没有从这次空难中幸运存活的可能。

〔survive〕There is little hope that anyone on the plane can survive in the crash6.既然你的英语很棒,你就应该在谋职时充分利用你的语言优势。

〔make use of〕Since you have a good command of English, you should make full use of your language advantage when seeking a job.7.坏习惯一旦被养成了就很难被戒除。

〔Once〕Once a bad habit is formed/developed/taken up, it is hard to break/get rid of.8.很难找到像Albert Einstein一样伟大的科学家。

〔as…as〕It is very difficult to find a scientist (who is) as great as Albert Einstein.9.毫无疑问,金钱有用但不是万能的。

高三英语翻译练习汉译英100句

高三英语翻译练习汉译英100句

2025届高三英语翻译练习汉译英100句1.我们大家深受感动,结果把所有的零用钱都给了那个穷男孩。

2.他们夜以继日地工作,为了能按时修建起这座大桥。

3.我认为买一本大的英汉词典很有必要。

4.他的话听起来很合理,但是我们不知道他是否说了实话。

5.我们宁可步行也不愿意挤乘这么拥挤的公共汽车去学校。

6.他说什么并没有关系,重要的是他怎么干。

7.碰巧我带着一张上海地图,因此没有迷路。

8这己不是我第一次来上海了。

我第一次来上海时对所见所闻都觉得有趣。

9.除非你说实话,否则你不会得到我们的帮助。

10.你打个电话给她,她马上就会把你所需要的东西送来的。

11.像那样谈论是没有用的。

我们必须制定一个计划,然后加以实施。

12.你真好,提醒了我有个重要的会议。

13.当我们听到他被选为队长的消息,我们禁不住欢呼起来。

14.如果有必要,我会请人把剩下的票都买下来。

15.只要你让我管这个孩子,我就会让他用功。

16.任何不守规则的人都要受到惩罚。

17.他们一定挺忙的,因为他们必须准备考试。

18.你一定丢失了什么东西,不然不会看起来这么焦虑。

19.据报道,那个国家的军队正在攻击其邻国。

20.你真幸运,你的数学老师被认为是全校最好的老师。

21.直到所有的病人都得到了治疗,医生才离开他的办公室。

22.随着上海的发展,上海人民的生活条件已大为改善。

23.有老师们的帮助和鼓励,学生们的进步越来越大。

24.我从未看到过这么激动人心的足球赛,它比我想象的精彩得多。

25.只有当你理解领会了这种知识,才能把它记住。

26.他们来上海已经一个半月了,但至今还未找到工作。

27.过了一个月他才回家,结果他的叔父已经离开了。

28.请把书刊放回原处。

29.“有志者事竟成”这是一条常见的英语谚语。

30.我们除了等待进一步的消息外什么也干不了,尽管我们并不愿意那么做。

31.但愿我能给你一点帮助,但事实上我自己也只能依靠别人。

32.如果你坚持要我一个人去,我愿惹服从你的命令。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1)这种力,是一般人看不见的生命力,只要生命存在,这种力就要显现。

It is an invisible force of life. So long as there is life, the force will show itself.2)凭窗站了一会,微微的觉得凉意侵入。

转过身来,忽然眼花缭乱,屋子里的别的东西,都隐在光云里;……Standing at the window for a while, I felt a bit chilly. As I turned round, my eyes suddenly dazzled before the bright light and could not see things distinctly. Everything in the room was blurred by a haze of light.3)这架收音机该有多大的重量啊!它载着解放区人民的心,载着全中国人民的希望,载着我们国家的命运。

What a heavy load this aerorplane bore! It carried the hearts of the people of the liberated areas,the hopes of the entire Chinese people,and the destiny of our country.4)看着信,林震不禁独自笑起来了,他拿起笔把“中于”改成“终于”,准备在回信时告诉他们下次要避免别字。

Reading the letter, Lin couldn’t help smiling to himself. He changed “rite” to “right” thinking that he should tell them to be more careful with their spelling next time they wrote.5)人无千日好,花无百日红。

Man cannot be always fortunate;flowers don’t last forever.6)除了我这间房,大院里还有二十多间房呢。

一共住着多少家子,谁说得清?住两间房的就不多,又搭上今儿个搬来,明儿个又搬走。

我没那么好的记性。

大家见面,招呼声“吃了吗?”透着和气。

Besides the room I occupy, there are more than twenty rooms in the same compound. How many families are living there?Only Gold knows. Few of them occupy two rooms. Besides, they are always on the go. Some move in today and others move out tomorrow. I haven’t got such a good memory as to remember all of them. When people meet, they pass the time of the day with each other, just to show their neighbor feelings.7)肝炎是全球关注的健康问题。

亚洲是全世界肝炎患者最多的地区。

Hepatitis is a global health problem. Asia is the worst hit area.8)特别是比较偏僻落后的农村,还残存着少数包办买卖婚姻的陋习。

Especially in China’s more remote and backward rural areas,corrupt practices still exist in the form of forced marriage.9)于是,暮色中匆匆的人群里,总有我赶路的身影,雨里、雾里、风里、雪里,只盼着早些回家……The gathering dusk often finds me hastening home in a hurrying crowd.Whether it rains or snows, windy or foggy, I was longing to be home as early as possible.10)判断我们各方面工作的是非是失,归根到底,要以是否有利于发展社会主义社会的生产力,是否有利于增强我国的综合国力,是否有利于提高人民的生活水平为标准。

In the final analysis, the criterion for judging the success or failure of our work in various fields is whether it helps to develop the productive forces of socialist society, to strengthen the overall capacity and to promote the people’s living standards.11)小路两边,是两行小柳树。

树枝细细的,柳叶沙沙响。

嫩叶上刷着一层白色的绒毛。

Two rows of small willows lined the path. The twigs were slender, with rustling leaves covered by a layer of white villus.12)密蜂是在酿密,又是在酿造生活;不是为自己,而是为人类酿造最甜密的生活。

Making honey is also creating a most sweet life; not for themselves but for human beings.13)几件小摆设,每一件都代表着一个故事,珍藏着它们就象珍藏着一份份美好的回忆。

There are several small souvenirs, each with a story behind it, which are treasured as so many happy memories.14)我听了他的话,试着站直了身子,突然视野开阔了,天地变大了,只见身前是水,身后是水,水连着天,天连着水。

I followed his advice and managed to erect myself. My vision greatly broadened. There was a boundless expanse of flooded water-water in front, behind andeverywhere blurring the horizon.15)在那里,古树摇曳春秋,山花自谢自开,植被茸茸生烟。

There aged trees wave the seasons by, amid dusters of wild flowers and thick carpets of green vegetation.16) 我厂生产的地毯图案新颖、色调雅致、美丽大方富丽堂皇。

The carpets our factory produced are beautiful and magnificent for their novel designs and elegant colors.17) 天气这样闷,十之八九要下雨。

With the weather so close and stuffy, ten to one it will rain.18) 我们要培养出适应社会主义现代化建设需要的一代“四有新人”。

We must bring forth a new generation with lofty ideals, moral integrity, better education and good sense of discipline to adapt to our socialist modernization.19)花朵虽然看上去可爱,但风吹不得,日晒不得。

Although flowers look lovely, they cannot stand strong wind and heavy rain.20)她虽是女流,但不受旧思想约束,担任了一家进步杂志的编辑。

Woman though she was, she wasn’t restrained by traditional ideas and became an editor of a progressive magazine.21)语言这东西不是随便可以学好的,非下苦功不可。

The master of language is not easy and requires hard work.22)为此我拼命干活,连春节也不例外。

Therefore I strove to work even during the Spring Festival.23)他见到你连魂都丢了。

He was confounded at the sight of you.24)我突然发现童稚是一种最机智最完美的智慧,甚至这种智慧隐寓着深刻的哲理。

It dawned upon me that childish wit represented a most perfect part of wisdom. Sometimes it is even suggestive of profound philosophy.25)素以能“吃苦耐劳”而著称的中国人,现在竟自觉不如“西洋人”或“东洋人”能吃苦了。

The Chinese people, who used to be famous for hard work and bravery, are now aware that they are not as hardworking as the people of other nations.26)搞环境保护的同志真马虎,昨晚下那场大雪,竟没有校园巡视。

……The gardeners were indeed very negligent.They did not even come out to patrol the campus in such a heavy snow as last night’s.27)有一位歌手,有一次地唱完了歌,竟没有一个人鼓掌。

相关文档
最新文档