罗密欧与朱丽叶经典台词中英对照

合集下载

罗密欧与朱丽叶中英文(阳台)

罗密欧与朱丽叶中英文(阳台)

20 罗密欧与朱丽叶Romeo:He jests at scars that never felt a wound. (Juliet appears above at a window.)But, soft! what light through yonder window breaks?It is the east, and Juliet is the sun!Arise, fair sun, and kill the envious moon,Who is already sick and pale with grief,That thou her maid art far more fair than she.Be not her maid, since she is envious,Her vestal livery is but sick and green,And none but fools do wear it, cast it off.It is my lady; O, it is my love. O, that she knew she were! She speaks, yet she says nothing: what of that?Her eye discourses,I will answer it.I am too bold,'tis not to me she speaks.Two of the fairest stars in all the heaven,Having some business, do entreat her eyesTo twinkle in their spheres till they return.What if her eyes were there, they in her head?The brightness of her cheek would shame those stars, As daylight doth a lamps her eyes in heavenWould through the airy region stream so bright That birds would sing and think it were not night. See, how she leans her cheek upon her hand! O, that I were a glove upon that hand,That I might touch that cheek!罗密欧:没有受过伤的人才会嘲笑别人身上的伤痕。

罗密欧与朱丽叶第二幕第二场(阳台相会)中英文对照

罗密欧与朱丽叶第二幕第二场(阳台相会)中英文对照

罗密欧与朱丽叶第二幕第二场(阳台相会)中英文对照ROMEOHe jests at scars that never felt a wound.罗密欧没有受过伤的才会讥笑别人身上的创痕。

[JULIET appears above at a window](朱丽叶自上方窗户中出现)But,soft!what light through yonder window breaks?轻声!那边窗子里亮起来的是什么光?It is the east,and Juliet is the sun.那就是东方,朱丽叶就是太阳!Arise,fair sun,and kill the envious moon,起来吧,美丽的太阳!赶走那妒忌的月亮,Who is already sick and pale with grief,她已经气得面色惨白了That thou her maid art far more fair than she:因为她的女弟子比她美得多Be not her maid,since she is envious;既然她这样妒忌着你,你不要忠于她吧;Her vestal livery is but sick and green脱下她给你的这一身惨绿色的贞女的道服,And none but fools do wear it;castit off.它是只配给愚人穿的。

It is my lady,O,it is my love!那是我的意中人;啊!那是我的爱;O,that she knew she were!唉,但愿她知道我在爱着她!She speaks yet she says nothing:what of that?她欲言又止,Her eye discourses;I will answer it.可是她的眼睛已经道出了她的心事。

待我去回答她吧;I am too bold,'tis not to me she speaks:不,我不要卤莽,她不是对我说话。

romeo and juliet英文原著好句摘抄

romeo and juliet英文原著好句摘抄

romeo and juliet英文原著好句摘抄《罗密欧与朱丽叶》中英双译的好句摘抄:1、What's in a name? That which we call a rose By any other name would smell as sweet.名字代表什么?我们所称的玫瑰换个名字还是一样芳香。

2、Trapped outside the fairy tale I and you, where are you going被困在童话之外我和你,要往哪里去。

3、Love as deep as sea, I give people more, I am more rich, for both are infinite.爱情也像海一样深沉,我给人的越多,我自己就越富,因为这两者都是没有穷尽的4、These violent delights have violent endsAnd in their triumph die, like fire and powder,Which, as they kiss, consume.这种狂暴的快乐往往预示着狂暴的结局在那欢愉的刹那,就像火和炸药一吻即逝5、“Her eyes in heaven would through the airy region stream- so bright that birds would sing and think it were not night.”她的眼眸在天空中闪闪发亮,使得鸟儿误以为昼夜更迭而高声吟唱。

6、My only love sprung from my only hate !我唯一的爱来自我唯一的恨。

7、In the book of the destiny, we together between a row of characters.在命运之书里,我们同在一行字之间。

8、Young men's love then lies not truly in their hearts, but in their eyes.年轻人的爱不是发自内心,而是全靠眼睛。

罗密欧与朱丽叶第二幕第二场(阳台相会)中英文对照

罗密欧与朱丽叶第二幕第二场(阳台相会)中英文对照

ROMEOHe jests at scars that never felt a wound.罗密欧没有受过伤的才会讥笑别人身上的创痕。

[JULIET appears above at a window](朱丽叶自上方窗户中出现)But,soft!what light through yonder window breaks?轻声!那边窗子里亮起来的是什么光?It is the east,and Juliet is the sun.那就是东方,朱丽叶就是太阳!Arise,fair sun,and kill the envious moon,起来吧,美丽的太阳!赶走那妒忌的月亮,Who is already sick and pale with grief,她已经气得面色惨白了That thou her maid art far more fair than she:因为她的女弟子比她美得多Be not her maid,since she is envious;既然她这样妒忌着你,你不要忠于她吧;Her vestal livery is but sick and green脱下她给你的这一身惨绿色的贞女的道服,And none but fools do wear it;castit off.它是只配给愚人穿的。

It is my lady,O,it is my love!那是我的意中人;啊!那是我的爱;O,that she knew she were!唉,但愿她知道我在爱着她!She speaks yet she says nothing:what of that?她欲言又止,Her eye discourses;I will answer it.可是她的眼睛已经道出了她的心事。

待我去回答她吧;I am too bold,'tis not to me she speaks:不,我不要卤莽,她不是对我说话。

罗密欧与朱丽叶优美的句子英语

罗密欧与朱丽叶优美的句子英语

罗密欧与朱丽叶优美的句子英语1. 罗密欧与朱丽叶的经典台词,英文Romeo:My love! My wife!Death, that hath sucked the honey of thy breath, Hath had no power yet upon thy beauty.Thou are not conquered. Beauty's ensign yetIs crimson in thy lips and in thy cheeks,And death's pale flag is not advanced there.Dear Juliet,Why art thou yet so fair? Shall I believeThat unsubstantial Death is amorous,Keeps thee here is dark to be his paramour?Here. O, here will i set up my everlasting restAnd shake the yoke of inauspicious starsFrom this world-wearied flesh.Eyes, look your last!Arms, thke your last embrace! And,lips, O you罗密欧:我的爱人!我的妻子:死神虽然吸干了你甜蜜的气息,却没有力量摧毁你的美丽。

你没有被征服,美丽的红旗仍然轻拂着你的嘴唇和面颊,死神的白旗还未插到那里。

亲爱的朱丽叶,你为什么依然如此美丽?难道要我相信无形的死神很多情,把你藏在这暗洞里做他的情妇?这儿,啊,我要在这儿永远安息从我这厌恶人生的躯体上挣脱厄运的奴役。

眼睛,最后再看一次:手臂,最后拥抱一次吧!嘴唇,啊!2. 英文名著罗密欧与朱丽叶优美词句摘录Tybalt. This, by his voice, should be a Montague.-- Fetch me my rapier, boy:--what, dares the slave Come hither, cover'd with an antic face, To fleer and scorn at our solemnity? Now, by the stock and honour of my kin, To strike him dead I hold it not a sin.Capulet. Why, how now, kinsman! wherefore storm you so?Tybalt. Uncle, this is a Montague, our foe; A villain, that is hither come in spite, To scorn at our solemnity this night.Capulet. Young Romeo, is it?Tybalt. 'Tis he, that villain, Romeo.Capulet. Content thee, gentle coz, let him alone, He bears him like a portly gentleman; And, to say truth, Verona brags of him To be a virtuous and well-govern'd youth: I would not for the wealth of all the town Here in my house do him disparagement: Therefore be patient, take no note of him,-- It is my will; the which if thou respect, Show a fair presence and put off these frowns, An ill-beseeming semblance for a feast.Tybalt. It fits, when such a villain is a guest: I'll not endure him.Capulet. He shall be endur'd: What, goodman boy!--I say he shall;--go to; Am I the master here, or you? go to. You'll not endure him!--God shall mend my soul, You'll make a mutiny among my guests! You will set cock-a-hoop! you'll be the man!Tybalt. Why, uncle, 'tis a shame.Capulet. Go to, go to! You are a saucy boy. Is't so, indeed?-- This trick may chance to scathe you,--I know what: You must contrary me! marry, 'tis time.-- Well said, my hearts!--You are a princox; go: Be quiet, or--More light, more light!--For shame! I'll make you quiet. What!--cheerly, my hearts.Tybalt. Patience perforce with wilful choler meeting Makes my flesh tremble in their different greeting. I willwithdraw: but this intrusion shall, Now seeming sweet, convert to bitter gall.(Exit.)Romeo. (To Juliet.) If I profane with my unworthiest hand This holy shrine, the gentle fine is this,-- My lips, two blushing pilgrims, ready stand To smooth that rough touch with a tender kiss.Juliet. Good pilgrim, you do wrong your hand too much, Which mannerly devotion shows in this; For saints have hands that pilgrims' hands do touch, And palm to palm is holy palmers' kiss.Romeo. Have not saints lips, and holy palmers too?Juliet. Ay, pilgrim, lips that they must use in prayer.Romeo. O, then, dear saint, let lips do what hands do; They pray, grant thou, lest faith turn to despair.Juliet. Saints do not move, though grant for prayers' sake.Romeo. Then move not while my prayer's effect I take. Thus from my lips, by thine my sin is purg'd. (Kissing her.)Juliet. Then have my lips the sin that they have took.Romeo. Sin from my lips? O trespass sweetly urg'd! Give me my sin again.Juliet. You kiss by the book.Nurse. Madam, your mother craves a word with you.Romeo. What is her mother?Nurse. Marry, bachelor, Her mother is the lady of the house. And a good lady, and a wise and virtuous: I nurs'd her daughter that you talk'd withal; I tell you, he that can lay hold of her Shall have the chinks.Romeo. Is she a Capulet? O dear account! my life is my foe's debt.Benvolio. Away, be gone; the sport is at the best.Romeo. Ay, so I fear; the more is my unrest.Capulet. Nay, gentlemen, prepare not to be gone; We have a trifling foolish banquet towards.-- Is it e'en so? why then, I thank you all; I thank you, honest gentlemen; good-night.-- More torches here!--Come on then, let's to bed. Ah, sirrah (to 2 Capulet), by my fay, it waxes late; I'll to my rest.(Exeunt all but Juliet and Nurse.)Juliet. Come hither, nurse. What is yond gentleman?Nurse. The son and heir of old Tiberio.Juliet. What'she that now is going out of door?Nurse. Marry, that, I think, be young Petruchio.Juliet. What's he that follows there, that would not dance?Nurse. I know not.Juliet. Go ask his name: if he be married, My grave is like to be my wedding-bed.Nurse. His name is Romeo, and a Montague; The only son of your great enemy.Juliet. My only love sprung from my only hate! Too early seen unknown, and known too late! Prodigious birth of love it is to me, That I must love a loathed enemy.Nurse. What's this? What's this?Juliet. A rhyme I learn'd even now Of one I danc'd withal.(One calls within, 'Juliet.')Nurse. Anon, anon! Come, let's away; the strangers all are gone.(Exeunt.)(Enter Chorus.)Chorus. Now old desire doth in his deathbed lie, And young affection gapes to be his heir; That fair for which love groan'd for, and would die, With tender Juliet match'd, is now not fair. Now Romeo is belov'd, and loves again, Alike bewitched by the charm of looks; But to his foe suppos'd he must complain, And she steal love's sweet bait from fearful hooks: Being held a foe, he may not have access To breathe such vows as lovers us'd to swear; And she as much in love, her means much less 。

罗密欧与朱丽叶第二幕第二场(阳台相会)中英文对照

罗密欧与朱丽叶第二幕第二场(阳台相会)中英文对照

ROMEOHe jests at scars that never felt a wound.罗密欧没有受过伤的才会讥笑别人身上的创痕。

[JULIET appears above at a window](朱丽叶自上方窗户中出现)But,soft!what light through yonder window breaks?轻声!那边窗子里亮起来的是什么光?It is the east,and Juliet is the sun.那就是东方,朱丽叶就是太阳!Arise,fair sun,and kill the envious moon,起来吧,美丽的太阳!赶走那妒忌的月亮,Who is already sick and pale with grief,她已经气得面色惨白了That thou her maid art far more fair than she:因为她的女弟子比她美得多Be not her maid,since she is envious;既然她这样妒忌着你,你不要忠于她吧;Her vestal livery is but sick and green脱下她给你的这一身惨绿色的贞女的道服,And none but fools do wear it;castit off.它是只配给愚人穿的。

It is my lady,O,it is my love!那是我的意中人;啊!那是我的爱;O,that she knew she were!唉,但愿她知道我在爱着她!She speaks yet she says nothing:what of that?她欲言又止,Her eye discourses;I will answer it.可是她的眼睛已经道出了她的心事。

待我去回答她吧;I am too bold,'tis not to me she speaks:不,我不要卤莽,她不是对我说话。

罗密欧与朱丽叶第二幕第二场(阳台相会)中英文对照

罗密欧与朱丽叶第二幕第二场(阳台相会)中英文对照

ROMEOHe jests at scars that never felt a wound.罗密欧没有受过伤的才会讥笑别人身上的创痕。

[JULIET appears above at a window](朱丽叶自上方窗户中出现)But,soft!what light through yonder window breaks?轻声!那边窗子里亮起来的是什么光?It is the east,and Juliet is the sun.那就是东方,朱丽叶就是太阳!Arise,fair sun,and kill the envious moon,起来吧,美丽的太阳!赶走那妒忌的月亮,Who is already sick and pale with grief,她已经气得面色惨白了That thou her maid art far more fair than she:因为她的女弟子比她美得多Be not her maid,since she is envious;既然她这样妒忌着你,你不要忠于她吧;Her vestal livery is but sick and green脱下她给你的这一身惨绿色的贞女的道服,And none but fools do wear it;castit off.它是只配给愚人穿的。

It is my lady,O,it is my love!那是我的意中人;啊!那是我的爱;O,that she knew she were!唉,但愿她知道我在爱着她!She speaks yet she says nothing:what of that?她欲言又止,Her eye discourses;I will answer it.可是她的眼睛已经道出了她的心事。

待我去回答她吧;I am too bold,'tis not to me she speaks:不,我不要卤莽,她不是对我说话。

罗密欧与朱丽叶佳句英文

罗密欧与朱丽叶佳句英文

罗密欧与朱丽叶佳句英文1. 罗密欧与朱丽叶的经典对白1、Juliet:Oh,Romeo,Romeo,where for art thou,Romeo?Deny thy father and refuse thy name,or if thou wilt not,but he sworn my love,and I'll no longer be a Capulet.'Tis but thy name that is my enemy; Thou art thyself, though not a Montague.What's in a name?That which we call a rose by any other name would smell as sweet.So Romeo would. Romeo,cast off thy name,and for that name,which is part of you,take all of me.Look you but sweet and I am prrof against their enmity. 朱丽叶:罗密欧啊,罗密欧,为什么你是罗密欧?否认你的父亲,抛弃你的姓名吧,也许你不愿意这样做,只要你宣誓做我的爱人,我愿意不再姓凯普莱特了。

只有你的姓氏才是我的敌人,即使你不姓蒙太古,仍然是这样的你,这跟名字又有什么关系?给玫瑰换个名字,它还是照样芳香,所以罗密欧也一样。

罗密欧,抛弃你的名字吧,我愿将我的身心,补偿你这身外的空名。

2、Romeo:I take you at your word.Call me your love,and I'll be new baptized hence forth.I never will be Romeo. 罗密欧:我相信你说的话。

给我你的爱,我将接受重新洗礼,我将不再是罗密欧。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

罗密欧:朱丽叶,凭着这一轮皎洁的月亮,它的银光涂染着这些果树的梢端,我发誓——Romeo: juliet, With this round of bringing a moon, it's silver cov er these fruit tree's top, i promiss朱丽叶:啊!不要指着月亮起誓,它是变化无常的,每个月都有盈亏圆缺;你要是指着它起誓,也许你的爱情也会像它一样无常。

juliet: oh, dont swear with the moon, it change often, every mon th has it's own wax and wane; if you swear with it, your love wil l be like it perhaps?罗密欧:那么我指着什么起誓呢?Remeo: then what should i swear with??朱丽叶:不用起誓吧;或者要是你愿意的话,就凭着你优美的自身起誓,那是我所崇拜的偶像,我一定会相信你的。

Juliet: no need to sear; or if u wish, then swear with your own g raceful, that's the idol i adore, i will believe in you for sure.罗密欧:要是我的出自深心的爱情——Romeo: i swear from the bottom of my heart朱丽叶:哦,好了,别起誓啦。

我虽然喜欢你,却不喜欢今天晚上的密约;它太仓卒太轻率、太出人意外了,正像一闪电光,等不及人家开一声口,已经消隐了下去。

好人,再会吧!这一朵爱的蓓蕾,靠着夏天的暖风的吹拂,也许会在我们下次相见的时候,开出鲜艳的花来。

晚安,晚安!但愿恬静的安息同样降临到你我两人的心头!Juliet: oh, forget it, don't swear, althought i love you, but didn't like tonight's date; its too rush and surprised, it's like a bolt of li ghtning, cant even wait before i say something, its already gone. goodbye love! this is a love's bud, with the warm wind blow of summer, perhaps next time when we meet, it will bloom a colourful flower. good night mylove, may the peace pacify our heart罗密欧:啊!你就这样离我而去,不给我一点满足吗?Romeo: ah! you just leave me here like that, not even give me a little satisfy?朱丽叶:(哎)你今夜还要什么满足呢?Juliet: (sigh) what is it u still haven't satisfy?罗密欧:你还没有把你的爱情的忠实的盟誓跟我交换。

Romeo: you still haven't exchange your pledge of our true love.朱丽叶:在你没有要求以前,我已经把我的爱给了你了;可是我倒愿意重新给你。

Juliet: before you haven't meet the require, i had already gave y ou my love; but i can give you again.罗密欧:你要把它收回去吗?为什么呢,爱人?Romeo: you have to take it back? why mylove?朱丽叶:为了表示我的慷慨,我要把它重新给你。

可是我只愿意要我已有的东西:我的慷慨像海一样浩渺,我的爱情也像海一样深沉;我给你的越多,我自己也越是富有,因为这两者都是没有穷尽的。

(乳媪在内呼唤)啊!我听见里面有人在叫;亲爱的,再会吧!——就来了,好奶妈!——亲爱的蒙太古,愿你不要负心。

哦,再等一会儿,我就会来的.Juliet: to show my generous, i will give it to you once again. but i only want the things i already have; my generous is wide as s ea, my love as deep as sea; the more i give you, the more i ear n, because these two are limitness.( ) ah! i can hear someone calling me inside: adieu, my love! coming, mother! --dear( ),wish you never faithless. oh coming, i m coming.罗密欧:幸福的,幸福的夜啊!我怕我只是在晚上做了一个梦,这样美满的事不会是真实的。

Romeo; blessed, a blessed night! i m afraid it just a dream, som ething like this isn't true.朱丽叶:亲爱的罗密欧,再说三句话,我们真的要再会了。

要是你的爱情的确是光明正大,你的目的是在于婚姻,那么明天我会叫一个人到你的地方来,请你叫他带一个信给我,告诉我你愿意在什么地方、什么时候举行婚礼;我就会把我的整个命运交托给你,把你当作我的主人,跟随你到天涯海角。

Jeliet: dear Romeo. just three more sentence, then we have to a dieu. if your love is true, your purpose is marrige, then tomorrow i will send a servant to you, u can ask him to bring a letter to me, tell me where you want to go, when is the wedding; then i will give you my destiny, pretend you are my master. follow yo u til end of the world.朱丽叶:一千次的晚安!Juliet: a thousand time of good night!罗密欧:晚上没有你的光,我只有一千次的心伤!恋爱的人去赴他情人的约会,像一个放学归来的儿童;可是当他和情人分别的时候,却像上学去一般满脸懊丧。

Romeo: if there isn't you light, i only have a thousand time of h ear broken! the one i love is going a date that isn't with me, its like a child came back from school; but when he and his lover ar e separate, its like going to school with a lot of dejected.朱丽叶:嘘!罗密欧!嘘!唉!我希望我会发出呼鹰的声音,招这只鹰儿回来。

我不能高声说话,否则我要让我的喊声传进厄科(注:希腊神话中的回声女妖)的洞穴,让她的无形的喉咙因为反复叫喊着我的罗密欧的名字而变成嘶哑。

Juliet: oh! Romeo! oh! (sigh!) i wish i can whitsle as eagle, sum mon this little bird back, i cant talk aloud, or my voice will go in echo(ps: the greece fairy)'s cave, her invinsible throat will raucit y by keep yelling my Romeo's name罗密欧:那是我的灵魂在叫喊着我的名字。

恋人的声音在晚间多么清婉,听上去就像最柔和的音乐!Romeo: that's my spirit calling my name, lover's voice are so cle ar in the night, its the most soft music in the world朱丽叶:罗密欧!Juliet: Romeo!罗密欧:我的爱!Romeo: my love朱丽叶:明天我应该在什么时候叫人来看你?Juliet: when should i sent my servant to come see you?罗密欧:就在九点钟吧。

Romeo: 9 O'clock朱丽叶:嗯,我一定不失信;哦, 挨到那个时候,该有二十年那么长久!我记不起为什么叫你回来了。

Juliet: ok, i promiss; oh, when that time come, its been 20years!i cant remember why i call you back.罗密欧:让我站在这儿,等你记起了告诉我。

Romeo: let me stand here til you remember and tell me朱丽叶:你这样站在我的面前,我一心想着多么爱跟你在一块儿,一定永远记不起来了。

Juliet: you stand in front of me, i only wnat to be with you toget her, then i will never remember罗密欧:那么我就永远等在这儿,让你永远记不起来,忘记除了这里以外还有什么家。

Romeo: then i will wait here forever, makes you forget that, forg et theres no home except here朱丽叶:天快要亮了;我希望你快去;可是我就好比一个淘气的女孩子,像放松一个囚犯似的让她心爱的鸟儿暂时跳出她的掌心,又用一根丝线把它拉了回来,爱的私心使她不愿意给它自由。

相关文档
最新文档