辽宁大学翻译硕士经验

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

翻硕考试分为四科:英语翻译基础(126);翻译硕士英语(76);百科知识与汉语写作(112);政治(71),总分385。下面我来说说具体的复习计划:

英语翻译基础:题型包括词条翻译,句子翻译和段落翻译。第一题词条翻译占了40分,比重还是挺大的。MTI

翻译硕士英语:辽大的题型是40道选择,2篇阅读,400字作文(以后可能会增加改错题型)。选择题的难度和专四难度相当,包括语法和词汇题,推荐华研专四词汇与语法1000题这本书,今年选择题部分竟然出现了原题,还有近几年专四的真题选择题部分以及黄皮书各个学校的真题都过一遍。辽大11-17年的真题我都做了练习,发现几乎每年都会有考过的原题出现,可想而知真题的重要性。阅读部分,我用了星火专八的阅读来练习,坚持每天2篇,不可以间断,临近考试要保证每篇阅读错1题或不错。作文部分,我用了专八经典范文200篇,积累每个话题的素材和美句作为基础,最重要的还是自己动笔写!写!写!动笔写一篇作文要比单纯的背几篇范文效率快的多,写的多了,真的会形成量变到质变的跨越,形成自己的作文体系,外加积累的素材,什么作文都可以手到擒来。

百科知识与汉语写作:百科是最拉分的一科了,今年百科最高分130+,最低90+,40分的差距真的不是别的科能追回的。百科考的范围是非常广的,辽大百科部分20个词条,一般前10个为中国部分,10-15为西方文化部分,最后5个是时政热点问题。辽大词条有两本参考书供我们学习,《中国文学与中国文化知识应试指南》,《西方文化史》,前面一本中国,后面一本外国。中国文学这本书可能考的词条我都自己整理出来,然后反复的背,背了至少6遍左右,由于西方部分分值相对少一点,所以我分配给这部分的时间也相对少了一点,但同样也是将参考书中的词条整理出来,方便背诵。从今年的真题来看,只是背诵书本上的词条还不够应付我们的考试,平时要从微博公众号上面积累各方面的词条,有些并不需要死记硬背,理解大概意思在考场上也是可以轻松写出来的。时政热点问题平时在微博或公众号上面都会有发送,考前10-11月份会有总结版材料,比我们自己整理的更全面,更简洁。公文写作部分,辽大有一本参考书《新编公文写作教程》,里面有公文写作的各种题材,必须熟记各个题材的格式,11月初开始练习公文写作,主要是看自己能不能在规定的时间写出400字的公文写作,每个题材都有一些常用的句子,多多积累,考试就会得心应手了。辽大每年考的公文写作就那么几个题材,重点复习考过的题材,每一个题材最好都写1-2篇属于自己的范文,但是没考过的部分最起码要熟记题材,以防万一。大作文部分,800字,和我们的高考作文一样,但是大学四年很多同学都没有再接触过作文了,甚至一篇作文都没有写过,所以还是不能太掉以轻心的,买一本高考作文范文和素材,每次自己压力大,学习效率不高的时候都可以试着自己写一写大作文,既可以减轻压力,又练习了写作。

政治:对于没什么基础的选手,选择视频课来入门还是效率比较高的。视频课不可能每一节都听,我建议大家可以直接听强化和冲刺部分。听课的同时,肖秀荣老师的精讲精练这本书我过了一遍,然后做了肖1000。做肖1000的时候会发现很多知识点记得不熟,所以还要反复的看精讲精练这本书。前期的复习重点要放在选择题上,肖1000我刷了3遍左右。大题的复习等到肖八,肖四出来的时候就可以了,肖四肖八的大题是一定要背的,而且要熟背,但是对于现场发挥能力较强的同学,可以只是熟记知识点和给分点。政治复习到后一阶段的时候,对于知识点的复习,精讲精练这本书就显得有点太繁琐了,推荐风中劲草核心考点这本书,基础知识点一目了然。不要相信政治复习不着急这样的话,等你真正开始准备的时候才发现时间真的不够用,复习还是越早越好。

关于什么时候开始准备比较好,我想说,越早越好!!!12月份的时候大部分时间都会用在政治大题的复习上,另外的三科时间就没那么多了,所以越早开始就越接近成功。

复试:辽大翻硕几乎每年都会采取等额复试的方法,可能同学初试过后进了复试就放松学习了,这绝对是一个大错误。对于排名不很考前的同学来说,可以通过复试的成绩来提高自己的排名,对于排名靠前的同学,更加不想被逆袭了。辽大复试分为专业课笔试和面试,笔试一张试卷,英汉互译,考试时间2小时。去年笔试考了文学翻译,难度不小,今年考的是政治类的翻译,相对简单一点。面试主要是考察我们的视译能力,现场进行英汉互译,没有考虑的时间,还是挺考察能力的。

相关文档
最新文档