论女性主义翻译理论研究第一范式的局限性
![论女性主义翻译理论研究第一范式的局限性](https://img.360docs.net/img5d/1ayti9geiikg25b3qyssjkz32bqoqueq-d1.webp)
![论女性主义翻译理论研究第一范式的局限性](https://img.360docs.net/img5d/1ayti9geiikg25b3qyssjkz32bqoqueq-e2.webp)
论女性主义翻译理论研究第一范式的局限性
作者:丁珊珊;
作者机构:西安工程大学人文学院;
来源:文学教育
ISSN:1672-3996
年:2017
卷:000
期:019
页码:P.86-87
页数:2
中图分类:H159
正文语种:CHI
关键词:女性主义翻译理论;第一范式;局限性
摘要:女性主义翻译理论存在两种范式。其中否定单一权威和权力中心、提倡叛逆性翻译与干预、颠覆菲勒斯文化的第一范式,虽然在解构原文,淡化“等值”、“可译性”等抽象问题讨论,反拨单一意义,倡导女性译者及其主体性显形等方面表现卓著,但仍受到女性主义内外多重质疑。本文从理论的西方化与同质性、过度强调翻译目的论、狭隘的翻译文本选择、翻译实践中的思维定势和单一的译者性别五个角度出发,探讨女性主义翻译理论第一范式的局限性。
相关主题